Английский - русский
Перевод слова Constraint
Вариант перевода Сдерживает

Примеры в контексте "Constraint - Сдерживает"

Примеры: Constraint - Сдерживает
This is our number one constraint. Это то, что нас сдерживает.
A lack of fiscal space has been a constraint on more active policies to stimulate employment. Отсутствие пространства для финансового маневра сдерживает проведение более активной политики стимулирования роста занятости.
The lack of skilled workers is already a severe constraint to accelerating growth in both rural and urban areas. Нехватка квалифицированных рабочих уже серьезно сдерживает ускорение роста и в городе, и в деревне.
States with small economies face a constraint on growth because of their size and can benefit from regional cooperation in trade and investment. Малый объем экономики государств, обусловленный их незначительной площадью, сдерживает рост, которому могло бы способствовать региональное сотрудничество в области торговли и инвестиций.
Competitive pressure from emerging economies, such as China and India, is an important constraint to manufacturing sector growth, especially in the textile industry. Конкуренция со стороны таких находящихся на этапе становления экономических держав, как Китай и Индия, серьезно сдерживает рост в обрабатывающем секторе, особенно в текстильной промышленности.
Inefficient infrastructure remains a constraint to private sector growth and economic diversification Неэффективная инфраструктура сдерживает рост частного сектора и экономическую диверсификацию
The development of land for agricultural purposes is severely constraint due to the presence of ERW and countless cattle and other animals are also killed by ERW. Наличие ВПВ серьезно сдерживает сельскохозяйственное освоение земель, и ВПВ губят бесчисленное множество скота и других животных.
Another support measure which acts as a constraint on expansion of exports by developing countries is the minimum import prices used by the EU for the fruit and vegetable sector. Еще одной мерой поддержки, которая сдерживает расширение экспорта развивающихся стран, являются минимальные импортные цены, установленные ЕС в секторе фруктов и овощей.
Inadequate levels of staffing at basic health units, especially in remote areas, and lack of adequate capacity development of community-level health workers had become a constraint on the quality of health service delivery. Оказание качественных медицинских услуг сдерживает недостаточный уровень укомплектованности основных медицинских учреждений, особенно в удаленных районах, и отсутствие надлежащего развития потенциала медицинских работников на уровне общин.
The lack of sufficient resources is a significant constraint in addressing challenges such as capacity-building, unemployment reduction, particularly among young people and women, easing demographic pressures, ensuring equitable distribution of resources and combating HIV/AIDS pandemics. Отсутствие достаточных ресурсов существенно сдерживает решение таких задач, как создание потенциала, сокращение безработицы, особенно среди молодежи и женщин, ослабление воздействия демографических факторов, обеспечение справедливого распределения ресурсов и борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа.
But if the framework is weak it will act as a constraint and inhibit commerce. Однако если такая база развита слабо, то она действует как ограничитель и сдерживает развитие торговли.
When compared with the allocations made to the security sector, it is evident that the Government continues to disproportionately restrict resource allocation for development, which in turn is a binding constraint on its ability to deliver basic social services to its citizens. При сопоставлении с ассигнованиями на сектор безопасности совершенно очевидно, что правительство по-прежнему несоразмерно сдерживает ассигнования на цели развития, что, в свою очередь, ограничивает его возможности в части предоставления основных социальных услуг своим гражданам.
In implementing the Platform for Action, however, lack of adequate resources was an obvious constraint, and she therefore appealed for enhanced international cooperation to break the cycle of underdevelopment and poverty which hampered women's empowerment. Однако явным препятствием на пути осуществления Платформы действий служит нехватка адекватного объема ресурсов, поэтому оратор призывает активизировать международное сотрудничество в целях ликвидации порочного цикла недоразвитости и нищеты, который сдерживает процесс предоставления полномочий женщинам.
For these and other reasons, the inability of the trading system to provide better access to markets for products of export interest to developing countries is a significant constraint on development. По этим и другим причинам неспособность торговой системы обеспечить более благоприятные условия доступа на рынки для продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, значительно сдерживает процесс развития.
Another major constraint to private sector development was the lack of an adequate and reliable energy supply, which had not only stifled industrial and commercial production but had also discouraged private investment in many sectors of the economy. Еще одной крупной помехой развитию частного сектора является отсутствие надлежащей и надежной системы энергоснабжения, что не только сдерживает развитие промышленного производства и торговли, но и отбивает охоту вкладывать частные инвестиции во многие сектора экономики.
An important constraint is the financial crisis affecting the United Nations and many of the specialized agencies, which leaves little room for expanded initiatives. Существенным препятствием является финансовый кризис, затронувший Организацию Объединенных Наций и многие из специализированных учреждений, что весьма сдерживает осуществление дополнительных инициатив.
This is our number one constraint. Это то, что нас сдерживает.