Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Уставных

Примеры в контексте "Constitutional - Уставных"

Примеры: Constitutional - Уставных
Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy-making organs, the Major Programme: В рамках уставных целей ЮНИДО и в соответствии с решениями директивных органов основная программа обеспечивает:
Since the Disciplinary Board will make recommendations only, there is no constitutional bar against having staff members serve as members of the Board, as opposed to the situation created by the introduction of binding arbitration for appeals against administrative decisions (see para. 32 above). Поскольку Дисциплинарный совет будет принимать только рекомендации, нет никаких уставных препятствий к тому, чтобы членами Совета были сотрудники Организации, в отличие от ситуации, возникшей в результате введения обязательного арбитража по апелляциям на административные решения (см. пункт 32 выше).
These two grounds do not relate to the merits of the dispute between the staff member and the Organization but relate to fundamental constitutional issues of division of powers between legislature and judiciary which is a legitimate concern of Member States. Эти два основания касаются не существа спора между сотрудником и Организацией, а основополагающих уставных вопросов разделения властей между законодательной и судебной ветвями, которые вызывают законную озабоченность государств-членов.
It was also noted that many organizations had Geneva as the duty station in their staff regulations and rules or even in their constitutional instruments and that that would prevent an extension of the duty station to France. В нем отмечалось также, что в положениях и правилах о персонале многих организаций или даже в их уставных документах местом службы названа Женева и что это препятствует распространению понятия места службы на Францию.
The Court's Web site contains, as well as fundamental constitutional documents, judgments and other legal documents issued, as from the time of the establishment of the site along with the written and oral pleadings of the parties. Помимо основополагающих уставных документов, электронная страница Суда содержит изданные решения и другие юридические документы с даты создания страницы наряду со состязательными бумагами и протоколами устных прений сторон.
Some of these major constitutional changes include the establishment of an International Section, responsibilities of the officers, procedures for meetings, elections, and guidelines for the Nominations and Elections Committee. К числу таких важных уставных изменений относится, в частности, создание Международной секции, определение обязанностей должностных лиц, установление процедур проведения заседаний и выборов и разработка руководящих принципов для Комитета по назначениям и выборам.
The responsibilities of the officers, procedures for meetings, elections, and guidelines for the Nominations and Elections Committee were clearly outlined in the constitutional changes; thus eliminating many of the problems that existed prior to the changes. Обязанности должностных лиц, процедуры проведения заседаний и выборов и руководящие принципы Комитета по назначениям и выборам были четко изложены при внесении уставных изменений; это позволило ликвидировать многие проблемы, существовавшие до внесения изменений.
The statements had confirmed the role of the field offices in discharging all of UNIDO's constitutional functions, and debates on strengthening field capacity were being held at Headquarters. В прозвучавших выступлениях была подтверждена роль представительств на местах в выполнении всех уставных задач ЮНИДО, и в настоящее время в штаб-квартире обсуждается вопрос об увели-чении потенциала представительств на местах.
assist constituents to meet the needs they have expressed at country level based on full tripartite discussion, through the provision of high-quality information, advice and technical programmes that help them meet those needs in the context of the ILO's constitutional objectives; and помогать своим трехсторонним участникам добиваться целей, которые ставятся ими на национальном уровне с учетом итогов трехсторонних дискуссий, посредством предоставления им качественной информации, консультативных услуг и проведения технических программ, которые помогают им удовлетворять эти потребности в контексте уставных задач МОТ;
All the procedural and constitutional chapters of the fourteenth Supplement were complete and were available in the advance version on the Repertoire website. Все главы четырнадцатого дополнения, касающиеся процедурных и уставных вопросов, были завершены и имеются в предварительном виде на веб-сайте «Справочника по практике Совета Безопасности».
By virtue of the constitutional obligations undertaken by Member States on joining the Organization, non-metropolitan territories could make such complaints regardless of whether the metropolitan Power had or had not ratified the relevant Conventions. В силу уставных обязательств, взятых государствами при вступлении в члены МОТ, не являющиеся метрополиями территории могут представлять эти протесты независимо от ратификации их государством-метрополией соответствующих конвенций.
promote the ILO's standard-setting policy as a cornerstone of ILO activities by enhancing its relevance to the world of work, and ensure the role of standards as a useful means of achieving the constitutional objectives of the Organization; содействовать политике МОТ в сфере нормотворчества в качестве краеугольного камня всей деятельности МОТ благодаря более тесному сопряжению этой деятельности с потребностями в сфере труда и добиться того, чтобы нормам отводилась роль действенного средства решения уставных задач Организации;
If a second-tier recourse instance were created, appellants should have access to this superior jurisdiction only in cases of serious error of law or fact or constitutional issues. Если инстанция обжалования второго уровня будет создана, то жалобщики должны будут иметь доступ к этому вышестоящему органу правосудия только в случае серьезных юридических или фактических ошибок или в связи с вопросами, касающимися уставных положений.
For instance, the Prosecution and Defence agreed on a "Law Library" (a large collection of constitutional, statutory and regulatory documents pertinent to the case). Например, обвинение и защита пришли к договоренности в отношении «юридической библиотеки» (большого свода конституционных, уставных и нормативных документов, относящихся к этому делу).