Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституциях

Примеры в контексте "Constitutional - Конституциях"

Примеры: Constitutional - Конституциях
Successive Egyptian Constitutions and constitutional declarations, as well as article 154 of the 2014 Constitution, lay down rules and conditions to guarantee that any declaration of a state of emergency will be of as limited a scope as possible. Во всех предыдущих конституциях и конституционных декларациях Египта, а также в статье 154 Конституции 2014 года, устанавливаются правила и условия, обеспечивающие, что в случае введения чрезвычайного положения, оно будет применяться в максимально ограниченном объеме.
The new international humanitarian order should oblige States to recognize human rights in their constitutions in order to ensure constitutional protection of human rights from any encroachment thereon. Новый международный гуманитарный порядок должен обязать государства признать права человека в своих конституциях для обеспечения конституционной защиты прав человека от любого посягательства на эти права.
No doubt such laws exist, but they have to be implemented creatively and imaginatively with a view to advancing the constitutional values and spelling out and strengthening the basic human rights enshrined in them. Такие законы, без сомнения, существуют, однако их необходимо осуществлять, проявляя творческий подход и воображение, что способствовало бы укреплению конституционных ценностей и поощрению основных закрепленных в конституциях прав человека.
State Constitutions provide for the health system in a broad way, and reiterate the constitutional provision according to which health is "a right of all". В конституциях штатов о системе здравоохранения говорится в общем плане и повторяется конституционное положение, согласно которому право на охрану здоровья является "всеобщим".
As part of its technical assistance to Member States in the area of constitution-making and constitutional reform, OHCHR focuses on processes, institutions and the substantive content of human rights provisions in constitutions. В рамках своей технической помощи государствам-членам в области разработки и конституции и конституционной реформы УВКПЧ уделяет основное внимание процессам, учреждениям и предметному содержанию положений о правах человека в конституциях.
The constitutions of the four States uniformly provide a constitutional declaration of rights, including freedom of speech, freedom from deprivation of life, liberty and property without due process, and right against discrimination. В Конституциях четырех штатов в единообразной форме декларируются свобода слова, запрет лишения жизни, свободы и собственности без соблюдения требований надлежащей правовой процедуры, а также право не подвергаться дискриминации.
With the view that human rights protection must be enshrined in constitutions, a seminar to strengthen the capacity of OHCHR to provide constitutional assistance to States was organized in Geneva in December 2008. С целью закрепления в конституциях принципа защиты прав человека в декабре 2008 года в Женеве был проведен семинар по укреплению потенциала УВКПЧ по оказанию государствам содействия в решении конституционных вопросов.
The focal point and ultimate basis of the right to education as embodied in the various national and international constitutional or other legal instruments is the unequivocal commitment to the dignity inherent in every human being and hence to the development of the human personality. Общее начало и единая основа права на образование, в том виде, в котором оно закреплено в многочисленных конституциях, национальных законах, международных договорах и других правовых документах, заключается в четко провозглашенной приверженности уважению присущего каждому человеку достоинства и, следовательно, развитию личности человека.
Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос.
(a) Enshrining the nature and functions of the legislature in the national constitution, providing adequate power and authority to the legislature, giving it sufficient constitutional legitimacy and clout to control the excesses of the executive branch; а) закрепление характера и функций законодательной власти в национальных конституциях, наделяющих законодательные органы надлежащей властью и полномочиями, с тем чтобы они обладали достаточной конституционной законностью и весом как средством недопущения крайностей со стороны исполнительной власти;
(c) Establishes that the right of indigenous peoples to self-determination shall be exercised in an autonomous constitutional framework that guarantees national unity, and that indigenous peoples and communities shall be recognized in the constitutions and laws of the states of the Federation; с) предусмотрено, что право коренных народов на самоопределение осуществляется в соответствии с конституционными положениями о независимости, гарантирующими национальное единство, и что признание коренных народов и общин обеспечивается в конституциях и законах субъектов федерации;
The group had also considered the protection afforded under national legislation, noting that economic and social rights were often guaranteed in national constitutions and that non-nationals were not necessarily excluded from that constitutional protection. Группа также рассмотрела вопрос о защите, предоставляемой в соответствии с национальным законодательством, отметив, что экономические и социальные права зачастую гарантируются в национальных конституциях и что лица, не являющиеся гражданами, не обязательно исключаются из этой сферы конституционной защиты.
A comparative constitutional law survey had shown that many European constitutions reserved the same constitutional rights to their citizens as the Greek Constitution did to its citizens. Сравнительный обзор конституционного права показал, что во многих конституциях европейских стран за гражданами закреплены такие же конституционные права, как и права, предусмотренные в конституции Греции для ее граждан.
Even if such obligation is referred to by some constitutional texts, For example, in the Constitution of China and the Constitutions of the Russian Federation and some Eastern European countries. Даже в тех случаях, когда о таком обязательстве говорится в конституции страныВ частности, в Конституции Китая и конституциях Российской Федерации и ряда восточноевропейских стран.