Примеры в контексте "Constitution - Уставу"

Примеры: Constitution - Уставу
However, a trade union may not engage in activities which are prohibited under the labor law or perform acts which are contrary to its purposes and constitution (or at least be willing to cease or remedy such prohibited acts). Однако профсоюз не может заниматься запрещенной по трудовому законодательству деятельностью либо совершать какие-либо акты, противоречащие его целям и уставу (или, по крайней мере, должен проявить готовность прекратить такие запрещенные действия или устранить их последствия).
It is precisely what the preamble to the UNESCO Constitution describes as a determination: Именно это излагается во введении к Уставу ЮНЕСКО как решимость
In all three countries-Marshall Islands, Samoa, Solomon Islands-the Secretariat is following up planned submissions to the respective cabinets of ministers for accession to the UNIDO Constitution. Во всех трех странах Секретариат осуществляет последующие запланированные мероприятия по подготовке документов о присоединении к Уставу ЮНИДО для соответствующих кабинетов министров.
Expanded areas of activities: The amendments to the Constitution of 4Cs Trust did not result in a substantial increase of or significant changes in the geographical distribution of the membership. Поправки к уставу «Траст 4С» не привели к существенному расширению или значительным изменениям географической представленности членов организации.
"2. Appeals to non-Member States to examine the possibility of acceding to the Constitution of UNIDO, thereby underlining the universal character of the Organization and endowing it with new sources of financing, in order to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals." обращается с призывом к государствам, не являющимся членами Организации, изучить воз-можность присоединения к Уставу ЮНИДО, под-твердив тем самым универсальный характер Орга-низации и предоставив в ее распоряжение новые источники финансирования, в интересах содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия .
We need a renewed commitment to the Charter as the constitution of the modern world. Нам требуется подтверждение приверженности Уставу как конституции современного мира.
The principles of multilateralism are articulated with vigour and resolve in the Millennium Declaration, which assigns a decisive role to the United Nations Charter - and rightly so, for it is much more than our constitution. Принципы многостороннего подхода ярко и решительно изложены в Декларации тысячелетия, которая по праву отводит решающую роль Уставу Организации Объединенных Наций, ибо он намного шире, чем наша конституция.
The Charter has become the 'constitution' of the international community, and third States must, in their treaty relations and otherwise, respect the obligations arising under the Charter for UN members. Устав стал "конституцией" международного сообщества, и третьи государства в своих договорных и других отношениях обязаны уважать обязательства, возникающие по Уставу для членов ООН".
All Members of the United Nations, and the major Powers in particular, are supposed to demonstrate respect for the Charter, which is the constitution of the Organization and sets out its definitive terms of reference. Предполагается, что все члены Организации Объединенных Наций, а также ведущие сверхдержавы, в частности, должны с уважением относиться к Уставу, который является конституцией Организации и окончательно определяет ее компетенцию.
Its activities are clearly in violation of the Charter, Council resolution 1996/31 and its own constitution, which claims to advocate peace, mutual co-existence and tolerance among all religions and communities of the world; Ее деятельность открыто противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, резолюции 1996/31 и ее собственным учредительным документам, где утверждается, что ее целью является пропаганда мира, взаимного сосуществования и терпимости между всеми религиями и народами мира;
It is necessary to mention that the Constitution of the RS needs to be conformed to the Constitutional Charter. Необходимо отметить, что Конституция РС должна соответствовать Конституционному уставу.
181.2 The preamble to the Lebanese Constitution affirms Lebanon's commitment to United Nations charters and the Universal Declaration of Human Rights. 181.2 В преамбуле к Конституции Ливана подтверждается приверженность Ливана Уставу Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
The new Constitution of the European Union (to be ratified by 2006) reaffirms its support to the Charter of the United Nations. В новой конституции Европейского союза (которая должна быть ратифицирована к 2006 году) подтверждается его приверженность Уставу Организации Объединенных Наций.
Such consideration being given, there would emerge no country which, notwithstanding that it agrees to the concept of the Court, could not accede to the Statute by reason of its discrepancy with its national systems, such as its conflict with the Constitution, etc. С учетом этого ни одна страна, несмотря на свое согласие с концепцией суда, не сможет присоединиться к уставу в силу его несогласованности с ее национальной системой, например несоответствия Конституции и т.д.
The Government of Venezuela has observed and will continue to observe the provisions of General Assembly resolution 50/96, in accordance with the basic principles of external policy embodied in its Political Constitution and its obligations arising out of the Charter of the United Nations and international law. Правительство Венесуэлы соблюдало и будет продолжать соблюдать положения резолюции 50/96 Генеральной Ассамблеи в соответствии с закрепленными в политической конституции страны основополагающими принципами ее внешней политики и ее обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
Mr. Thapa, speaking in explanation of position, said that Nepal was deeply committed to the Charter of the United Nations; indeed, its Constitution referred to the Charter as one of its fundamental guiding principles. Г-н Тапа, выступая в объяснение позиции, говорит, что Непал твердо привержен Уставу Организации Объединенных Наций; действительно, в его конституции Устав упоминается в качестве одного из основных руководящих принципов.
Thus the Constitution of the Republic of Belarus is consistent with all our obligations under the United Nations Charter and other instruments of international law to which Belarus is a party. Таким образом, Конституция Республики Беларусь соответствует всем нашим обязательствам, как по Уставу Организации Объединенных Наций, так и другим международно-правовым актам, участником которых является Беларусь.
In recognition of international law and its growing role in the organization of international relations, Yemen has adapted its Constitution to reflect, in its sixth article, a clear affirmation of its harmonization with the United Nations Charter and internationally-recognized norms of international law. В знак признания международного права и его растущей роли в организации международных отношений Йемен видоизменил свою конституцию, внеся в нее, в шестую статью, четкое подтверждение ее соответствия Уставу Организации Объединенных Наций и международно принятым нормам международного права.
The Government of the Republic of Namibia reaffirms resolution 57/11, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and in accordance with the provisions of its Constitution to adhere to international law. Правительство Республики Намибии, принимая во внимание свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и руководствуясь положениями своей Конституции, касающимися осуществления положений международного права, вновь заявляет о своей поддержке резолюции 57/11.
As it is conceivable that there will be countries which have extreme difficulties in acceding to the Statute because it conflicts with their Constitution, as mentioned above, this crime should be handled under the "opt-in" system, as in the case of other crimes. Поскольку возможно представить, что некоторые страны столкнутся с большими сложностями при присоединении к уставу, поскольку он противоречит их конституциям, как это указывалось выше, в случае этого преступления следует использовать неавтоматическую систему, как и в случае с другими преступлениями.
While the Convention on the Law of the Sea is undoubtedly of constitutional stature, it is also subject and must adapt itself to a higher and broader constitution: the United Nations Charter, the constitution of the international community. Хотя Конвенция по морскому праву, несомненно, обладает конституционным статусом, она также подчинена конституции более высокого уровня и более широкого масштаба - Уставу Организации Объединенных Наций, конституции международного сообщества, и должна приспосабливаться к ней.
The aim of the International Union of Family Organizations (IUFO), in line with its constitution, is to work for the welfare of the family and to link up all organizations throughout the world sharing this aim. Согласно уставу цель Международного союза организаций помощи семье (МСОПС) состоит в обеспечении благосостояния семьи и объединении всех организаций во всем мире, разделяющих эту цель.