Примеры в контексте "Constitution - Уставу"

Примеры: Constitution - Уставу
Complaints may in fact be entertained even where none of the relevant conventions have been ratified by the State concerned, since there is an obligation upon all members under the ILO Constitution to observe the principles of freedom of association. По сути дела, жалобы могут рассматриваться даже в том случае, когда ни одна из соответствующих конвенций не ратифицирована соответствующим государством, поскольку по Уставу МОТ на всех членах лежит обязательство соблюдать принципы свободы ассоциации.
States in list B of Annex I to the Constitution: Mr. Miguel Alonso Berrio от Государств, включенных в список В Приложения I к Уставу: г-н Мигель Алонсо Беррио
That idea, from the preamble to the Constitution of the United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization, forms the basis for the concept of a culture of peace. Эта идея, которая содержится в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, культуры и науки, составляет основу концепции культуры мира.
He referred to the recognition of the right to health as emerging most notably in the Constitution of the World Health Organization, adopted in 1946. Он отметил, что признание права на здоровье восходит прежде всего к Уставу Всемирной организации здравоохранения, принятому в 1946 году.
The objective was to develop concrete technical cooperation projects and programmes in the expectation that enhanced cooperation would lay the groundwork for these countries to accede to the Constitution of UNIDO. Цель, поставленная перед этим совещанием, заключалась в разработке конкретных проектов и программ технического сотрудничества, призванных обеспечить активизацию сотрудничества, с тем чтобы заложить основы для присоединения этих стран к Уставу ЮНИДО.
Under the ICPO-Interpol Constitution, the body of mutual cooperation and good faith is subject to the limits of the laws existing in the different countries and the compatibility of the actions of members with the legislations of their countries. По Уставу МОУП-Интерпола рамки взаимного сотрудничества и добросовестности ограничиваются рамками законов, существующих в разных странах и совместимостью действий членов с законодательствами этих стран.
The process of appointment of the Comptroller-General, the reporting line and the Comptroller-General's terms of reference must be in conformity with the Constitution and ensure his office's independence. Процесс назначения Гене-рального контролера, подотчетность и круг ведения Генерального контролера должны соответствовать Уставу и обеспечивать независимость его поста.
According to the Preamble of the Constitution of UNESCO, the first step in combating violations of human rights is to raise awareness of the content of those rights in the minds of men. В соответствии с Преамбулой к Уставу ЮНЕСКО первым шагом в борьбе с нарушениями прав человека является повышение осведомленности людей о содержании этих прав.
In the context of its Constitution, individuals of concern to IOM include economic migrants, displaced persons, refugees, nationals returning to their home country and other individuals in need of international migration assistance. Согласно уставу МОМ занимается экономическими мигрантами, перемещенными лицами, беженцами, гражданами, возвращающимися на свою родину, и другими лицами, нуждающимися в международной помощи в вопросах миграции.
To ensure equitable geographical distribution in the election of officers and the elections to organs, account has to be taken of the latest lists of States to be included in Annex I to the Constitution. Для обеспечения справедливого географического распределения при выборах должностных лиц и при выборах в различные органы необходимо принимать во внимание самые последние списки государств, подлежащих включению в приложение I к Уставу.
Over four decades, the Organization had had its ups and downs, weathering a serious crisis thanks to the support of those committed to the provisions of its Constitution. За четыре десятилетия у Организации были и взлеты, и падения, она пережила серьезный кризис, который смогла преодолеть благодаря поддержке тех, кто твердо привержен ее Уставу.
4/ Declaration adopted at the 26th session of the General Conference of ILO, held at Philadelphia in May 1944; the text of the Declaration is annexed to the ILO Constitution. 4/ Декларация, принятая на двадцать шестой сессии Генеральной конференции МОТ, проведенной в Филадельфии в мае 1944 года, текст которой прилагается к Уставу МОТ.
This statement, contained in the preamble of the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), is the foundation for the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, adopted by the General Assembly three years ago. Это утверждение, содержащееся в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), является основой Декларации и Программы действий в области культуры мира, которые были приняты Генеральной Ассамблеей три года назад.
Grand-Ducal Decree of 11 April 1954 concerning the publication of several amendments to the Constitution of UNESCO, signed at London on 15 November 1945; указ Великого Герцога от 11 апреля 1954 года о публикации ряда поправок к Уставу ЮНЕСКО, подписанному в Лондоне 15 ноября 1945 года;
On that occasion, a working lunch was held to discuss priority areas for assistance identified by a UNIDO mission in 2003 and Tuvalu's accession to the UNIDO Constitution, for which the process was considered likely to be completed towards the end of 2004. В этой связи был органи-зован рабочий завтрак для обсуждения приоритетных областей помощи, определенных миссией ЮНИДО в 2003 году, и вопроса о присоединении Тувалу к Уставу ЮНИДО, процесс которого может быть завершен к концу 2004 года.
The objects of the Council are consistent with the previous constitution. Цели Совета соответствуют предыдущему уставу.
Some delegations expressed the view that it would be desirable to have the more active participation of ITU in the examination of the implications of the Convention and the preliminary draft protocol on States' obligations and rights under the ITU Constitution, Convention and Radio Regulations. Некоторые делегации высказали мнение о желательности более активного участия МСЭ в изучении последствий Конвенции и предвари-тельного проекта протокола для обязательств и прав государств согласно Уставу, Конвенции и Регламенту радиосвязи МСЭ.
As defined in the Constitution of UNIDO, the overall purpose of the Programme is to improve the effectiveness of the Organization's programme of work in the field of industrial development, and to strengthen the Organization's contribution to the United Nations development system. Согласно Уставу ЮНИДО общая цель настоящей программы заключается в повышении эффективности программы работы Организации в области промышленного развития, укреплении вклада Организации в систему развития Организации Объединенных Наций.
Concerning the 2012 accounts, PwC also confirmed in their auditors' report that the IRU's annual accounts were in conformity with Swiss law and with the IRU Constitution. в связи со счетами за 2012 год ПвК подтвердила также в своем аудиторском заключении, что годовые счета МСАТ соответствуют швейцарскому законодательству и Уставу МСАТ.
The EU also welcomed the consultations held by UNIDO staff with officials from the Marshall Islands, Samoa, Solomon Islands and Tuvalu on accession to the Organization's Constitution and hoped that those consultations would continue. ЕС приветствует также консультации, проводимые сотрудниками ЮНИДО с официальными представителями Маршалловых Островов, Самоа, Соломоновых Островов и Тувалу по вопросам присоединения к Уставу Организации, и выражает надежду, что эти консультации будут продолжены.
Pursuant to paragraph 1 of Annex I to the Constitution, if a State not listed in any of those lists becomes a Member of UNIDO, the General Conference shall decide, after appropriate consultations, in which of those lists it is to be included. В соответствии с пунктом 1 Приложения I к Уставу, если государство, которое не включено ни в один из этих списков, становится членом ЮНИДО, Генеральная конференция решает, после соответствующих консультаций, в какой из этих списков оно должно быть включено.
As early as 1944, the International Labour Conference, in the Philadelphia Declaration annexed to the ILO Constitution, formulated the essential principles that would guide the formulation of national and international policies and measures of an economic and financial character: Еще в 1944 году Международная организация труда в своей Филадельфийской декларации, образующей приложение к Уставу МОТ, сформулировала основные принципы, которым надлежит следовать при разработке национальной и международной политики и мер экономического и финансового характера:
PwC's audit work is coordinated with the work of the IRU's internal auditor, the IRU Accounts Commissioners and the IRU Finance Commission and PwC confirms in its auditor's report that the IRU's accounts are in conformity with Swiss law and with the IRU Constitution; аудиторская работа ПвК координируется с деятельностью внутреннего аудитора МСАТ, Комиссии счетов МСАТ и Финансовой комиссии МСАТ, и в своем аудиторском заключении ПвК подтверждает, что счета МСАТ соответствуют швейцарскому законодательству и Уставу МСАТ;
After initial hesitations, the party chose to solve this challenge within the law and its own party constitution by holding new elections for its party delegates. Поколебавшись некоторое время, партия предпочла урегулировать этот иск в рамках закона и согласно своему уставу, проведя новые выборы для выдвижения кандидатов от своей партии.
ITUC reported that workers are prevented by law from organising outside the ACFTU, which is bound by its constitution to accept the leadership of the CPP and groups established to support workers are the object of intensified official monitoring and harassment. МКПС сообщила о том, что по закону трудящиеся не имеют права создавать свои организации вне рамок ВФПС, которая, согласно своему уставу, обязана признавать руководящую роль КПК99, а созданные группы в поддержку трудящихся становятся объектом активного официального контроля и притеснений100.