We have been encouraging Bosnia and Herzegovina authorities to take the necessary steps to ensure the long-term viability of a financially and editorially independent and integrated State-wide public broadcasting system whose constituent broadcasters share a common infrastructure. |
Мы рекомендовали властям Боснии и Герцеговины принять необходимые меры для обеспечения долгосрочной жизнеспособности общегосударственной системы телерадиовещания, независимой в финансовом отношении и свободной от редакционного контроля, в которой все вещательные кампании, входящие в ее состав, пользуются общей инфраструктурой. |
Shortly after the Soviet Union ceased to exist, its former constituent republics were accorded de jure recognition by the international community. |
Вскоре после того, как Советский Союз прекратил свое существование, входившие в его состав республики были де-юре признаны международным сообществом. |
On 25 October 1941, its field HQ was disbanded, and its constituent formations were transferred to the 50th Army of the Bryansk Front. |
25 октября 1941 года её полевое управление было расформировано, а войска переданы в состав 50-й армии Брянского фронта. |
Their loss of confidence in the Dayton/Paris accords and the international community in general should not be taken lightly because they happen to be the smallest of the three constituent nations. |
Люди утрачивают доверие к Дейтонским/Парижским соглашениям и к международному сообществу в целом, и к этому не следует относиться легко, поскольку хорваты являются наименьшим из трех народов, входящих в состав Боснии и Герцеговины. |
The facility's staff, which includes civilians, is supplemented by officials detached from the ministries of internal affairs, central internal affairs administrations and internal affairs offices of the constituent entities of the Russian Federation on a contractual basis. |
3,2 чел. Штаты ИВС, включая вольнонаемный состав, комплектуются сотрудниками, командированными из МВД, ГУВД, УВД по субъектам Российской Федерации на контрактной основе. |
Any offence of which an act comprising a constituent element was carried out in the Grand Duchy is deemed to have been committed in the territory of the Grand Duchy, art. 7-2). |
Суды Люксембурга обладают юрисдикцией в отношении преступления, если одно из действий, образующих состав преступления, было совершено на территории Люксембурга. |
Benzoin is not a constituent of benzoin resin obtained from the benzoin tree (Styrax) or tincture of benzoin. |
Бензоин не входит в состав бензойной смолы которую получают из бензоинового дерева (Стиракс) или бензойной настойки. |
restrictions may be placed on the exercise of this right other than those which may be detrimental to the Federal Republic of Yugoslavia or some of its constituent Republics. |
Это право ограничивается лишь в тех случаях, когда его реализация может наносить ущерб Союзной Республике Югославии или некоторым из входящих в ее состав Республик. |
Decades later, the European Union still needs the binding power and legitimacy of its constituent nations, as well as of historical regional political structures within those nations, because a common European identity is emerging only slowly and cannot yet justify a unitary constitutional structure. |
Десятилетия позднее Европейское сообщество по-прежнему нуждается в объединяющей силе государств, входящих в его состав, а также в местных политических структурах данных государств, так как общеевропейская идентичность вырисовывается медленно и пока не может привести к объединенной конституционной структуре. |
Constituent parts of the Federation and of the national territory |
Состав Федерации и государственной территории |
I am writing following the discovery of a 40-ton cache of weapons at Klecka, a village in the Drenica region of Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
Обращаюсь к Вам в связи с обнаружением тайного склада с 40 тоннами оружия в Клецке, деревне в районе Дреница Косово и Метохии, автономного края входящей в состав Югославии Республики Сербии. |
The co-location of headquarters staff from the four constituent entities contributed to the emergence of a strong team spirit to vigorously work towards the mandate accorded to the Entity by the General Assembly. |
Размещение сотрудников штаб-квартиры Структуры из четырех входящих в ее состав организаций в одном месте позволило укрепить дух коллективизма и способствовало активизации работы по осуществлению мандата, определенного для Структуры Генеральной Ассамблеей. |
Notably, the financing of terrorism which remains an offence before the act is committed is deemed to have occurred once a constituent element exists and the mere initiation of action is sufficient to make it an offence. |
В частности, в этой статье предусматривается, что финансирование терроризма, которое является предикатным преступлением по отношению к преступлению терроризма, определяется по признаку наличия одного из составляющих этот состав преступления элементов, начиная, прежде всего, с деяния, которое должно квалифицироваться как противоправное. |
The phenomenon also occurs where constituent states in a federal system differ in their capacity to raise tax revenue and are not compensated by grants from the federal Government; |
То же самое происходит, когда входящие в состав федерации государства имеют различную налогоспособность и не получают компенсационных субсидий от федерального правительства; |
A comprehensive definition should not include exhaustive lists of examples but confine itself to indicating the constituent elements of the crime, thereafter leaving it to the court to determine whether the definition applied or not in a particular case. |
Общее определение не должно содержать исчерпывающий перечень примеров, а должно ограничиваться тем, что в нем указывались бы элементы, образующие состав преступления, о котором идет речь, и оставить суду возможность в соответствующий момент решать, применимо ли данное определение в каком-либо конкретном случае. |
In 1988, one State commented that constituent units of federal States should be granted the same immunities as those of a central government, without any additional |
В 1988 году одно государство в своих замечаниях отметило, что составным частям, входящим в состав федеративных государств, следует предоставить те же иммунитеты, что и центральному |
NATO is callously oblivious of the fact that for a great number of years Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia have been faced with rampant secessionism and ruthless terrorism in Kosovo and Metohija, an integral part of the Serbian State for centuries. |
НАТО упорно игнорирует тот факт, что на протяжении долгих лет Югославия и входящая в ее состав Республика Сербия сталкивались с оголтелым сепаратизмом и беспощадным террором в Косово и Метохии, которые на протяжении многих столетий являлись неотъемлемой частью Сербского Государства. |
This merger became effective on 1 August 2004, on which date Cardiff University ceased to be a constituent institution of the University of Wales and became an independent "link institution" affiliated to the federal University. |
1 августа 2004 года произошло официальное объединение Университетского колледжа Кардиффа и Уэльского Медицинского Колледжа, и именно с этого момента Университет Кардиффа перестал быть институтом, являющимся частью Университета Уэльса, и стал независимым «звеньевым институтом», входящими в состав федерального университета. |
Pursuant to the then-effective Constitution of the SFRY (which was enacted in 1974) Croatia, as a constituent Republic, was vested with all rights pertaining to a State, including the right to self-determination and the right to secession. |
В соответствии с действующей в свое время Конституцией СФРЮ (которая была принята в 1974 году) Хорватия, как входящая в состав Федерации Республика, была наделена всеми атрибутами государства, в том числе правом на самоопределение и правом на выход из состава Федерации. |
"MISAB" means the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements, its subsidiary bodies, its military headquarters and all the national constituent elements/units which provide support to, prepare and participate in the operation, |
"МИСАБ" означает Межафриканскую миссию по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений, ее вспомогательные органы, ее военный штаб и все входящие в ее состав национальные части/подразделения, обеспечивающие поддержку "операции", подготавливающие ее и участвующие в ней; |
On May 26, 1996 the Constituent Conference of non-amateur clubs took place which created the professional league, and confirmed its statute as well as its administration. |
26 мая 1996 состоялась учредительная Конференция нелюбительских клубов (команд) Украины, на которой была создана Профессиональная футбольная лига Украины, утверждён её руководящий состав и принят Устав. |
The Republic of Serbian Krajina cannot therefore be considered an illegal entity, while in seeking a final solution for its status, the Serb people must be considered a constituent people on equal footing with the Croatian people. |
Таким образом, Республику Сербская Краина нельзя рассматривать как незаконное образование, и в процессе поиска окончательного решения вопроса о ее статусе сербское население должно рассматриваться как одна из групп населения, входящих в ее состав, на условиях равенства с хорватским населением. |
Its voting members are the constituent National Associations of Maritime Law, and at present there are over 50 such members with wide geographical distribution around the world who exercise their voting authority during the annual Assembly of the organization. |
Ее членами, имеющими право голоса, являются национальные ассоциации морского права, и в настоящее время в ее состав входят более 50 подобных членов, расположенных по всему миру и реализующих свое право голоса в ходе ежегодной Ассамблеи организации. |
POPULATION OF THE CONSTITUENT ENTITIES OF THE |
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОСТАВ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ: |