The tone of the remarks impugned the independence of his country because they harked back to the relationship that had once existed between the constituent republics of the USSR. |
Тон этих замечаний посягает на независимость его страны, поскольку они воскрешают те отношения, которые однажды существовали между республиками, входившими в состав СССР. |
I have been instructed by my Government to lodge a strong protest at the issuance of vital records certificates by the United Nations Interim Administrative Mission in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
По поручению моего правительства я хочу заявить решительный протест в связи с выдачей Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии - свидетельств о рождении. |
The Council considers that a smooth preparation of free and fair presidential elections, for which proper steps should be taken as soon as possible, requires a certain level of political consensus and the opening of a genuine dialogue between all the constituent parties of the National Assembly. |
Совет считает, что в целях нормальной подготовки свободных и справедливых президентских выборов, для которой следует предпринять соответствующие шаги как можно скорее, необходимо обеспечить определенный уровень политического консенсуса и начать подлинный диалог между всеми партиями, входящими в состав Национального собрания. |
One is reflected in the third preambular paragraph, in which the General Assembly reaffirms its support for equality of the three constituent nations of Bosnia and Herzegovina. |
Одна из них отражена в третьем пункте преамбулы, где Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою поддержку равенства трех входящих в состав Боснии и Герцеговины народов. |
It is gone because of the efforts of the Republic of Serbia to put everyone else under its domination - all its constituent units, and Kosovo was a constituent unit of the Federation - with the right of veto at the federal level. |
Но ее нет, и причиной тому является стремление Республики Сербия подчинить всех своему господству - все входившие в ее состав образования, причем Косово было одним из субъектов Федерации, обладавшим правом вето на федеральном уровне. |
Determining accurate figures was extremely difficult, however, because prior to its break up, the Soviet Union had only produced aggregated ozone-depleting substance consumption and production data; it was not until 1992 that the constituent republics had started to produce their own data. |
Однако получение точных данных представляет собой исключительно сложную задачу, поскольку до своего распада Советский Союз подготавливал лишь совокупные данные по потреблению и производству озоноразрушающих веществ; и только после 1992 года входившие в его состав республики стали готовить свои собственные данные. |
After the stepwise enlargement described above, the final aim of the EGR is to cover all MNEs, which have at least one unit in the EU and their constituent legal units globally. |
С учетом описанного выше поэтапного расширения конечная цель РЕГ будет заключаться в охвате всех МНП, которые имеют по крайней мере одно свое предприятие в ЕС и входящие в их состав юридические лица во всем мире. |
The separation of the railways from the Ministry in 1996 did not entail any changes in the status of the assets controlled by the constituent organizations of Belarusian Railways. |
Выход в 1996 году из его состава не повлек каких-либо изменений, касающихся статуса имущества входящих в состав Белорусской железной дороги организаций. |
In addition, other countries indicated that specific legislation was not in force, but the constituent elements of the offence were contained in other legislation. |
Кроме того, другие страны сообщили о том, что, хотя конкретное законодательство отсутствует, состав подобного преступления предусмотрен в других законах. |
The database now under construction will make it possible to bring new statistical units (in particular "enterprises") into play, to identify their constituent legal entities and to ensure homogeneity of statistical characteristics in the business statistics system. |
Данный регистр, находящийся в стадии построения, позволяет регистрировать новые статистические единицы, в частности "предприятия", получать информацию о входящих в их состав юридических единицах и обеспечивать однородность статистических характеристик внутри системы статистики предприятий. |
The 50 constituent states of the Union retain broad authority to regulate public health, safety, morals and welfare within their respective jurisdictions, including through the exercise of criminal law. |
50 входящих в состав США штатов сохраняют широкие полномочия по регулированию вопросов, касающихся здравоохранения, безопасности, этики и благосостояния, в рамках своей соответствующей юрисдикции, в том числе через осуществление уголовного законодательства. |
Rehabilitation, thus, is a broad term whose constituent components are mutually reinforcing, since without reconciliation among the parties, conflicts can recur to undermine investments made in reintegration and reconstruction. |
Таким образом, реабилитация представляет собой широкое определение, входящие в состав которого компоненты являются взаимоусиливающими, поскольку без примирения различных сторон конфликты могут вновь возобновиться и подорвать инвестиции, осуществленные в области реинтеграции и реконструкции. |
It is our view that the relations between the three constituent nations in Bosnia and Herzegovina should be dealt with by the international community with due attention and mutual respect. |
По нашему мнению, отношениям между тремя входящими в состав Боснии и Герцеговины нациями международное сообщество должно уделять необходимое внимание и проявлять взаимное уважение. |
On 14 November 2001, the general conference of the constituent regions of the self-declared autonomous region of "Puntland", north-eastern Somalia, elected a new president. |
14 ноября 2001 года на общей конференции районов, входящих в состав самопровозглашенной автономной территории "Пунтленд" на северо-востоке Сомали, был избран новый Президент. |
The situation in and around Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, is characterized by two different features. |
Положение в Косово и вокруг него, а также в Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, характеризуется двумя различными факторами. |
I have been instructed by my Government to advise of the continued deterioration of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
Мое правительство поручило мне сообщить о дальнейшем ухудшении ситуации в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии. |
I am writing to draw your attention to the dramatic situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, which is worsening with every passing day. |
Обращаюсь к Вам, с тем чтобы привлечь Ваше внимание к крайне сложной обстановке в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии, которая ухудшается с каждым днем. |
By allowing for the country's cultural pluralism and the federated states' needs for autonomy, federalism preserves national unity while respecting the diversity of country's constituent parts. |
Будучи адаптированным к культурному плюрализму страны, а также к требованиям автономии федеральных кантонов, федерализм обеспечивает национальное единство при уважении разнообразия субъектов, входящих в состав федерального государства. |
Each of the constituent states had broad law-making powers under its own separate constitution; although a state law inconsistent with a valid federal law would be inoperative. |
Каждый штат, входящий в состав Австралии, обладает широкими законодательными полномочиями по своей собственной Конституции; однако в случае несоответствия закона штата действующему федеральному законодательству он теряет свою силу. |
The Monitoring Committee brings together all the main actors in the Agreement, representatives from each guarantor power, the federal government, and each constituent state, to ensure that issues are addressed and resolved before they become intractable. |
В состав Комитета по контролю войдут все основные участники Соглашения, представители каждой державы-гаранта, федерального правительства и каждого составляющего государства, которые будут принимать меры к тому, чтобы все соответствующие вопросы рассматривались и урегулировались до того, как они станут неразрешимыми. |
This day is also observed by constituent groups in other United Nations bodies in Paris, Geneva and Vienna and throughout Latin America. |
Входящие в состав Совета группы также отмечают этот день памяти в рамках других структур Организации Объединенных Наций в Париже, Женеве и Вене, а также в странах Латинской Америки. |
All the constituent entities of the Russian Federation, including those with populations of small indigenous minorities of the North and the North Caucasus federal area, participate in implementing the regional programmes. |
В реализации региональных программ принимают участие все субъекты Российской Федерации, в том числе те, в состав населения которых входят представители малочисленных коренных народов Севера и Северо-Кавказского федерального округа. |
Since 2001, the constituent entities of the federation have reformed their constitutions and passed laws on indigenous rights and culture which include the above-mentioned rights. |
Начиная с 2001 года субъекты, входящие в состав Федерации, проводят местные конституционные реформы и принимают законы, касающиеся прав и культуры коренных народов, в том числе вышеуказанных прав. |
Still, the United Nations is the sum total of Member States, and it can only be as good as the constituent Members want it to be. |
В то же время Организация Объединенных Наций представляет собой совокупность государств-членов, и она может быть только такой, какой ее хотят видеть входящие в ее состав члены. |
We appreciate the efforts of the Secretariat to set up the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which has moved to mobilize the United Nations and its constituent agencies to identify concrete deliverables under each of the four topical pillars of the Strategy. |
Мы высоко оцениваем усилия Секретариата по созданию Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая призвана заниматься мобилизацией усилий Организации Объединенных Наций и входящих в ее состав учреждений и определять конкретные задачи в каждом из четырех основных направлений этой Стратегии. |