It was argued that this solution maintains the consistency in measurement of the GDP in countries where international trade is relatively important and where taxes and subsidies are levied on imports and exports to avoid frequent devaluations. |
В обоснование была высказана мысль о том, что такое решение обеспечивает сопоставимость данных при измерении ВВП в странах со сравнительно значительным объемом внешней торговли, где налоги и субсидии взимаются с импорта и экспорта во избежание частых девальваций. |
To assess the comparability and further assess the consistency and completeness of inventory information; |
а) оценить сопоставимость и продолжить оценку согласованности и полноты кадастровой информации; |
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. |
Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата. |
Comparability, materiality, consistency, accuracy and reliability were among the principles highlighted as necessary for providing credibility to reports, and for building value for enterprises and their stakeholders. |
В числе принципов, названных необходимыми для обеспечения доверия к отчетности и для обеспечения ее ценности для предприятий и заинтересованных сторон, были отмечены сопоставимость, существенность, последовательность, точность и достоверность. |
It stresses the need for greater consistency in the formulation and presentation of the budgetary proposals of individual departments/offices, so as to ensure that a comparable level of detail and analysis is provided throughout the support account budget submission. |
Он подчеркивает необходимость в обеспечении большей последовательности при составлении и представлении бюджетных предложений отдельными департаментами/управлениями, с тем чтобы обеспечить сопоставимость подробных данных и результатов анализа по всему предлагаемому бюджету вспомогательного счета. |
Clarity, comparability and consistency are needed across the United Nations in monitoring the impact of its programming efforts on women's rights and empowerment in conflict and post-conflict situations. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить четкость, сопоставимость результатов и единообразие деятельности по контролю за результативностью осуществляемых программ в целях реализации и расширения прав женщин в условиях конфликта и в постконфликтный период. |
This ensures that national emission estimates submitted under the Convention can comply with the general principles of emissions inventory good practice: transparency, accuracy, completeness, consistency and comparability. |
Это позволит обеспечить соответствие национальных оценок выбросов, представляемых в рамках Конвенции, общим принципам надлежащей практики составления кадастров, таким, как транспарентность, точность, полнота, согласованность и сопоставимость данных. |
Reporting under IFRS gives rise to expected outcomes of clarity, comparability and consistency, which are important elements for an investor in assessing a country's attractiveness. |
Ожидается, что в результате применение МСФО для подготовки отчетности будут обеспечены ее ясность, сопоставимость и последовательность, которые являются важными факторами, влияющими на оценку инвестором привлекательности страны. |
Some differences are also due to the fact that, in striving to ensure consistency and comparability, the secretariat has had to convert some of the estimates reported so that they concur with the format of the current IPCC Guidelines for the reporting of greenhouse gas emissions. |
Некоторые различия могут быть также обусловлены тем, что, стремясь обеспечить согласованность и сопоставимость данных, секретариат был вынужден пересчитать некоторые представленные оценки, с тем чтобы они соответствовали формату текущих руководящих принципов МГЭИК по представлению данных о выбросах парниковых газов. |
For projections, consistency means that a year of the submitted inventory is used as a basis; "Comparability" means that the national inventory and projection is reported in such a way that allows it to be compared with other Parties. |
В отношении прогнозов согласованность означает, что в качестве базисного года используется год представления кадастра; с) "сопоставимость" означает, что национальный кадастр и прогнозы представляются в порядке, позволяющем сопоставлять их с кадастрами и прогнозами других Сторон. |
Enhancing the quality and consistency of data and statistics on the use of resources in local government administrations in Norway, and to improve comparability between information from different local administrations; |
повысить качество и непротиворечивость данных и статистики об использовании ресурсов в местных органах управления Норвегии и улучшить сопоставимость информации из различных местных администраций; |
The Commission noted that after the considerable expansion of scope of information collection in the 1990s, emphasis should be given, in Europe at least, to improving data quality and consistency including comparability, filling data gaps and widening scope within the limits of resources. |
Комиссия отметила, что после значительного расширения сбора информации в 90е годы основное внимание, по крайней мере в Европе, следует уделять повышению качества и улучшению согласованности данных, включая их сопоставимость, заполнению пробелов в данных и расширению их охвата с учетом имеющихся ресурсов. |
This will promote consistency and therefore comparability between areas, and improve efficiency by giving those carrying out local surveys the means to avoid 'reinventing wheels'. |
Это обеспечит согласованность и тем самым сопоставимость данных между районами и повысит эффективность работы тех, кто отвечает за проведение местных обследований, поскольку они не будут тратить время на "изобретение велосипеда"; |
After the NSI had accepted the European Union's methodology of reporting foreign trade by the date of the customs document, the same methodology was also adopted by the BNB for the balance of payments, which ensured data consistency and comparability. |
После того как НСИ согласился с используемой в Европейском союзе методологией отражения внешнеторговых данных по состоянию на дату оформления таможенного документа, аналогичную методологию при составлении платежного баланса начал использовать и НББ, что обеспечило согласованность и сопоставимость данных. |
Welcomed the core set of environmental indicators for EECCA, resulting from a joint effort of EEA and UNECE, and proposed to develop guidance on their practical application which would improve comparability and consistency, and facilitate international assessments; |
с) приветствовала основной набор экологических индикаторов для ВЕКЦА, явившийся результатом совместной работы ЕАОС и ЕЭК ООН, и предложила разработать руководство по их практическому применению, которое улучшило бы сопоставимость и последовательность и облегчило бы проведение международных оценок; |
Consistency and comparability add value to sustainability disclosures for investors and other stakeholders. |
Последовательность и сопоставимость повышают ценность раскрываемой информации для инвесторов и других заинтересованных сторон. |
A. Consistency and comparability in international statistics |
А. Согласованность и сопоставимость международной статистики |
The consistency, transparency and comparability of IIRs is steadily improving, but there are still reports which do not follow the template and it is time-consuming, and sometimes impossible, to find the necessary information. |
Согласованность, транспарентность и сопоставимость ИДК неуклонно улучшаются, но по-прежнему попадаются доклады, подготовленные без соблюдения установленной для ИДК формы, в связи с чем поиск необходимой информации в них занимает много времени, а иногда и невозможен. |
The discount rate used to determine the present value of the future after-service health insurance liabilities was not changed from the 5.5 per cent used for 2005, as this rate was in general alignment with benchmark indices and also provided consistency and comparability with the prior liability valuation. |
Ставка дисконтирования, используемая для определения нынешней стоимости будущих обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку, не изменилась с 5,5 процента в 2005 году, поскольку эта ставка в целом согласуется с контрольными показателями и, кроме того, обеспечивает последовательность и сопоставимость с предшествующей оценкой обязательств. |
Such technical guidance shall ensure consistency and comparability and that similar methods are used for similar problems as far as possible across all inventories reviewed under Article 8 [and to ensure consistency with the base year emission estimates included in the Parties' national inventories]; |
Это техническое руководство обеспечивает согласованность и сопоставимость, а также использование при аналогичных проблемах по возможности одинаковых методов во всех кадастрах, рассматриваемых в соответствии со статьей 8 [и обеспечение согласованности с оценками выбросов в базовом году, включенными в национальные кадастры Сторон]; |
The data are checked for consistency with regards to the geographical breakdown of the UCI information, the activity breakdown and for consistency between the SBS characteristics in pilot study 2, cf. pages 94-95 in the FATS manual. |
Данные проверяются на сопоставимость географического распределения информации о ККИ, информации по видам деятельности, а также характеристик ССП во втором экспериментальном исследовании. |