The Government found that its support was quickly translated into increased economic activity and local job creation, with important conservation benefits and investments in other sectors. 48. Secondly, the barriers to the successful implementation of community-based forest management may be due to the communities themselves. |
Правительство убедилось в том, что оказанная им поддержка оперативно повлекла за собой активизацию экономической деятельности и увеличение числа новых рабочих мест на местах, а также дала значительные результаты в плане природоохранной деятельности и увеличения объема инвестиций в других секторах. |
The difficulty in determining market values impedes conservation efforts by making it difficult to estimate opportunity costs and maintenance costs for rehabilitation efforts. |
Трудности, связанные с определением рыночной стоимости, препятствуют природоохранной деятельности, осложняя оценку издержек в результате принятия альтернативного курса и эксплуатационных расходов на восстановительные работы. |
In such instances, appropriate use of economic instruments is becoming an effective administrative tool for environmental management and resource conservation. |
В таких случаях продуманное использование экономических рычагов становится эффективным административным инструментом природоохранной деятельности и сохранения ресурсов. |
It attaches great importance to the important role played by ecological conservation in maintaining people's health. |
Оно придает большое значение роли природоохранной деятельности в поддержании здоровья людей. |
The employment potential of new technologies, renewable energies and conservation activities should be captured. |
Использование возможностей в плане трудоустройства, открывающихся благодаря новым технологиям, возобновляемым источникам энергии и природоохранной деятельности. |
Ecosystem services, conservation finance and water resources valuation are integral aspects of IWRM planning and processes. |
Экосистемные услуги, финансирование природоохранной деятельности и определение ценности природных ресурсов являются составными элементами планирования и процессов КРВР. |
The United Nations Millennium Declaration had called for the adoption of a new ethic of conservation and stewardship in all environmental actions. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций содержится призыв к тому, чтобы при осуществлении природоохранной деятельности всегда соблюдались новые этические нормы, касающиеся вопросов сохранения окружающей среды и управления. |
Further, the Government is asked to recognize the voluntary efforts being undertaken by farmers and to promote partnerships among sectors to increase conservation efforts. |
Кроме того, правительство призвано признавать добровольную деятельность фермеров и содействовать развитию партнерских отношений между секторами в целях расширения природоохранной деятельности. |
Adaptation or changes to existing governance arrangements, or the establishment of new approaches to provide for improved management and conservation outcomes can, however, be a lengthy process. |
Однако приспособление или изменение существующих договоренностей насчет такого управления либо выработка новых подходов, позволяющих повышать отдачу от природохозяйственной и природоохранной деятельности, может стать длительным процессом. |
It was one of the world's most ambitious conservation goals, designed to minimize harm from coastal erosion and strengthen traditional communities. |
Это - одна из наиболее амбициозных целей природоохранной деятельности во всем мире, предполагающая минимизацию вреда от береговой эрозии и укрепление традиционных общин. |
Under the chapter "Protecting our Common Environment", Heads of State and Government resolved in the Millennium Declaration to adopt in all environmental actions a new ethic of conservation and stewardship, and outlined a number of first steps. |
В Декларации тысячелетия в разделе "Охрана нашей общей окружающей среды" главы государств и правительств заявили о своем твердом намерении придерживаться во всей своей природоохранной деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и изложили ряд первоначальных мер. |
The Government had recently enacted the Framework Environmental Management and Coordination Act, which would serve as a cornerstone for conservation and the rational use of resources, and was planning to review all sectoral laws which had a bearing on the environment. |
Некоторое время назад правительство приняло Рамочный закон о природопользовании и координации природоохранной деятельности, который должен стать краеугольным камнем в контексте деятельности по сохранению и рациональному использованию ресурсов, и планирует произвести обзор всех секторальных законов, которые могут влиять на состояние окружающей среды. |
While the area of planted forests and conservation efforts are on the rise, the area of primary forests continues to decline at an alarming rate as these forests come under use or are converted to other uses. |
В то время как площадь лесопосадок и масштабы природоохранной деятельности возрастают, площадь девственных лесов продолжает сокращаться угрожающими темпами, поскольку эти леса становятся объектом использования или перепрофилируются на другие цели. |
(e) Global programmes in environmental management, energy and natural resources conservation have shaped international cooperation in a range of areas, had significant impacts within many programme countries, linked national and global perspectives, and leveraged substantial non-core resources; |
ё) Глобальные программы в области природоохранной деятельности и сбережения энергетических и природных ресурсов определили характер международного сотрудничества в ряде областей, имели значительные последствия для многих стран, охваченных программами, обеспечили согласование национальных и глобальных подходов и позволили мобилизовать значительный объем неосновных ресурсов; |
None of the initial 10 core regulations addresses conservation or environmental components. |
Ни в одном из первоначальных десяти основных положений вопросы лесосбережения или природоохранной деятельности не затрагиваются. |
Efforts to combat poverty were combined with promoting sustainable conservation and exploitation of natural and cultural assets through decentralized, participative environmental management. |
Усилия по борьбе с нищетой сочетались с мерами по содействию охране и рациональному использованию природных ресурсов и культурного достояния на основе децентрализованного подхода к природоохранной деятельности, предусматривающего широкое участие различных субъектов. |
Awareness of the problems and capacity to address them, both technical and financial, is fundamental to any change in the legal and institutional governance structures which provide the basis for management and conservation activities in the high seas. |
Знание проблем, а также технических и финансовых возможностей для их преодоления имеет основополагающее значение для любых преобразований в организационно-юридических структурах распоряжения открытым морем, которые служат основой для природохозяйственной и природоохранной деятельности в этих районах. |
The Clarion-Clipperton Zone should be divided into three east-west and three north-south strata for conservation management because of strong productivity-driven gradients in ecosystem structure from east to west and south to north. |
В интересах природоохранной деятельности зону Кларион - Клиппертон следует разделить на три полосы, ориентированные с востока на запад, и три полосы, ориентированные с севера на юг, учитывая наличие в экосистемной структуре ярко выраженных градиентов продуктивности с востока на запад и с юга на север. |
In relation, but not limited, to extractive industries, conservation, hydro-development, other developments and tourism activities in indigenous areas, leading to possible exploration, development and use of indigenous territories and/or resources. |
в отношении, хотя и не ограничиваясь этим, горнодобывающих отраслей, природоохранной деятельности, освоения гидроэнергетических ресурсов и других видов деятельности в целях развития и туризма в местах проживания коренных народов, открывающей возможности для проведения разведки, освоения и использования территорий и/или ресурсов коренных народов; |
Without that local support and commitment and the opportunity to integrate sustainable income generation into the conservation effort, even the most highly studied and well planned conservation area will not be sustainable. |
Без этой поддержки со стороны местного населения и его приверженности этой деятельности, а также без обеспечения возможностей для получения устойчивого дохода при осуществлении природоохранной деятельности вряд ли удастся добиться устойчивости даже в наиболее хорошо изученной и спланированной зоне проведения природоохранных мероприятий. |
Identify alternative international, regional and/or national level financing options for conservation utilizing lessons learned from different financing options, including conservation trust funds and the Global Environment Facility; |
изыскивать на международном, региональном и/или национальном уровнях альтернативные возможности финансирования природоохранной деятельности, используя для этого накопленный опыт работы с различными финансовыми учреждениями, включая природоохранные целевые фонды и Глобальный экологический фонд; |
Frequently implemented by NGOs and national Governments, they have often directly generated substantial funding for conservation, helped catalyse new institutions and indirectly provided lessons for conservation trust funds and other institutional reforms. |
Такие механизмы, часто используемые НПО и национальными правительствами, часто непосредственно обеспечивали значительные финансовые средства для природоохранной деятельности, способствовали формированию новых институтов и косвенно служили источником опыта для природоохранных целевых фондов и для других институциональных реформ. |
Tuvalu has developed community-based conservation programmes for highly vulnerable marine ecosystems; identified priority conservation areas, developing a marine resources inventory for each of its communities; and integrated traditional and modern conservation practices. |
Тувалу разработала программы природоохранной деятельности на уровне общин для защиты уязвимых морских экосистем, определила приоритетные природоохранные районы, разработала инвентарный перечень морских ресурсов по каждой из общин и обеспечила применение традиционных и современных методов природоохранной деятельности. |
Poverty and Conservation Learning Group meeting, held at the United Nations Environment Programme (UNEP) - World Conservation Monitoring Group Centre, Cambridge, United Kingdom, 12 and 13 December 2005. |
совещания Группы по рассмотрению вопросов нищеты и охраны природы, которое состоялось в Центре группы по мониторингу природоохранной деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Кембридже, Соединенное Королевство, 12 - 13 декабря 2005 года. |
They have often fostered participation from diverse sets of stakeholders, ranging from national monetary officials to grass-roots community organizations, and such international conservation NGOs as WWF/IUCN and Conservation International. |
Они также часто способствовали расширению участия в природоохранной деятельности различных заинтересованных сторон - от национальных должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, до низовых общинных организаций и международных природоохранных НПО, таких, как ВФП/МКЗ и Международный союз охраны природы. |