Английский - русский
Перевод слова Consent
Вариант перевода Ведома

Примеры в контексте "Consent - Ведома"

Примеры: Consent - Ведома
I did that without Auggie's knowledge or consent. Я сделала это без ведома или одобрения Огги.
In particular, migrant workers with potential protection needs shall not be brought to the attention of the said authorities without their knowledge and consent. Следует отметить, что указанные учреждения не следует информировать о трудящихся-мигрантах, потенциально нуждающихся в защите, без их ведома и согласия.
Under the Act, personal information can also be disclosed without knowledge or consent to investigations related to law enforcement, whether federal, provincial or foreign. Согласно «Закону», личная информация также может быть раскрыта без ведома или согласия на это в случае правоприменения, будь то федеральное, региональное или иностранное.
Rationale: The carrier stands exposed to enormous loss and damage if dangerous goods are loaded on to his vessel without his knowledge and consent. Если на судно перевозчика без его ведома и согласия доставляют опасные грузы, то он подвергается риску понести огромные убытки и ущерб.
If you are acting with the knowledge and consent of that person, please provide that person's authorization for you to bring this complaint; or Если вы действуете с ведома и согласия указанного лица, пожалуйста, представьте данное вам этим лицом разрешение подать настоящую жалобу; или
The staff member signed the letters in the name of another staff member, without that staff member's knowledge or consent. Сотрудник подписал письма от имени другого сотрудника без ведома или согласия последнего.
The controversy arose from the fact that some of Franklin's unpublished data were used without her knowledge or consent by Watson and Crick in their construction of the double helix model of DNA. Дискуссия возникла из-за того, что некоторые из неопубликованных данных Франклин были использованы без её ведома и согласия Уотсоном и Криком в модели двойной спирали ДНК.
He insisted that no such flights took place with the consent, knowledge or acquiescence of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Он настойчиво утверждал, что ни один из таких полетов не совершается с одобрения, ведома или молчаливого согласия правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
It was not a question of seeking information without the consent of a sovereign State but rather of efficiently sharing between United Nations bodies information already available and collected with the knowledge of the host Government. В данном случае речь идет не о сборе информации без согласия суверенного государства, а скорее об эффективном обмене с органами Организации Объединенных Наций информацией, уже имеющейся и собранной с ведома принимающего правительства.
Please clarify information contained in the CSR that sterilization is a population policy of the State party and that often, poor women are sterilized even without their knowledge or consent. Просьба пояснить содержащуюся в ДГО информацию о том, что стерилизация предусматривается проводимой государством-участником политикой в области народонаселения и что зачастую женщин подвергают стерилизации даже без их ведома или согласия.
Under draft Article 7.6, the shipper would be liable in similar circumstances as (a), above, but also where dangerous goods had been shipped with the carrier's knowledge and consent. В соответствии с проектом статьи 7.6 грузоотправитель будет нести ответственность в обстоятельствах, аналогичных вышеуказанным, но также и в тех случаях, когда погрузка опасного груза производится с ведома и согласия перевозчика.
Airline fraud has been defined as any action that deprives the carrier of the revenue to which it is entitled that is undertaken without the carrier's knowledge or consent. Мошенничество на воздушном транспорте определяется как любое деяние, в результате которого перевозчик лишается законных доходов и которое совершается без ведома или согласия перевозчика.
National authorization systems must establish or maintain a comprehensive system to control and ensure that conventional arms cannot be imported, exported or internationally transferred without the awareness and consent of all States involved. Национальные системы выдачи разрешений должны создавать или поддерживать функционирование всеобъемлющей системы контроля и гарантировать, что обычные вооружения не могут быть импортированы, экспортированы или переданы в международном порядке без ведома и согласия всех вовлеченных государств.
In addition, the names of microfinance and microenterprise programme staff members were used without their consent and knowledge, and forged cheques were also used. Кроме того, имена сотрудников программы микрофинансирования и развития микропредприятий использовались без их согласия и без их ведома и использовались также фальшивые чеки.
The petitioners argued that the first case had been brought before the Commission without the knowledge or consent of the victim's family and that the Commission's report lacked a full statement of the questions of fact and law underlying it. Податели заявления сообщили, что в первом случае дело было передано на рассмотрение Межамериканской комиссии без ведома и согласия семьи пострадавшего и что Межамериканская комиссия в своем докладе не раскрыла в полной мере вопросы факта и юридические основания.
The WNS goals are to give stamp buyers and collectors a stamp catalogue of all official issues and to fight illegal stamps printed without the postal administrations' consent. Цели проекта WNS - предоставить в распоряжение покупателей почтовых марок и коллекционеров каталог почтовых марок с информацией о всех официальных выпусках и одновременно бороться с незаконными выпусками марок, которые печатаются без ведома и согласия почтовых администраций, включая марки виртуальных государств.
Could such an operation involving a number of armed soldiers be carried out without the knowledge and consent of the highest Rwandan commander in the Democratic Republic of the Congo? Могла ли такая операция, в которой участвовала группа вооруженных солдат, быть проведена без ведома и согласия самого старшего руандийского командующего в Демократической Республике Конго?
The State party should ensure that persons who are not judicial officers and officers of an institution of confinement, but who act in an official capacity or with the consent or acquiescence of a public official can be prosecuted for torture. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы не только работники суда и персонал мест лишения свободы, но и те, кто действует в официальном качестве или с ведома, согласия или попустительства государственных должностных лиц, могли преследоваться за совершение пыток.
The main purpose of data-protection legislation is to ensure that personal data are not processed without the knowledge and, except in certain cases, consent of the data subject. Главная цель законодательства о защите данных заключается в обеспечении того, чтобы личные данные не подлежали обработке без ведома и, за исключением определенных случаев, согласия субъекта данных.
Mr. Benton, what does it mean to you that your label president is signing people without their knowledge or consent? Мистер Бентон, как вы относитесь к тому, что президент вашего лейбла подписывает людей без их ведома и согласия?
Another model of imputing liability for the conduct of senior personnel is to impose liability where there has been a failure of supervision by those personnel, or where the natural person has acted with the consent or knowledge of the senior person. Другая модель возложения ответственности за действия старших сотрудников используется в тех случаях, когда не осуществляется контроль за этими сотрудниками или если физическое лицо действовало с согласия или ведома старшего должностного лица.
How would you like it if I operated on you without your consent or without your knowledge? А вам бы понравилось, если бы я оперировал вас без вашего согласия или даже без вашего ведома?
Torture also includes any acts referred to in the second paragraph committed by a person who acts at the instigation of or with the express or implied consent of a public official." Пыткой также является любое из упомянутых во втором пункте деяний, совершаемых каким-либо лицом, которое действует по подстрекательству, или с ведома либо молчаливого согласия государственного должностного лица".
He declared that Ms Laverty had made a one-off payment to secure his daughters' places at Edge Park Prep School, a payment that was made without his consent or knowledge, and that the money was paid back. Он заявил, что мисс Лаверти сделала один вступительный платеж чтобы закрепить места за его дочерьми в подготовительной школе Эдж Парк, и что этот платеж был сделан без его согласия и ведома, и что деньги были возвращены.
No person may be subjected to scientific or medical testing without his or her knowledge thereof and consent thereto. Человек, без его ведома и свободного согласия, не может подвергаться научным или медицинским опытам .