In interviews with FARDC intelligence officers, both "Capt." Shabani and "Maj." Ndaishimye confirmed the FRD alliance with FNL, the presence of their high command in the United Republic of Tanzania and their having purchased weapons through local Congolese arms dealers. |
В ходе допроса и «капитан» Шабани, и «майор» Ндаишимье подтвердили офицерам разведки ВСДРК союз между ФВД и НОС, присутствие их высшего командования в Объединенной Республике Танзания и факты приобретения ими оружия через местных конголезских торговцев оружием. |
In Ituri, the FARDC, in cooperation with troops from the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, have successfully launched operations to neutralize the Congolese militias that remain active in a few pockets of resistance in the Mahagi and Djugu territories. |
В Итури ВСДРК в сотрудничестве с воинским контингентом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго успешно проводят операции по нейтрализации конголезских повстанческих группировок, активно продолжающих свои действия в отдельных районах сопротивления - в районах Махаги и Джугу. |
Participation in 50 meetings of the committees on the follow-up of human rights violations committed by the Congolese National Police and FARDC |
Участие в 50 заседаниях комитетов по принятию мер в связи с нарушениями прав человека, совершенными Конголезской национальной полицией и Вооруженными силами Демократической Республики Конго (ВСДРК) |
The Group also received reports of children arrested by FARDC and Congolese National Police elements since the beginning of 2009, at the Nyongera detention cell in Rutshuru territory, in Nyamilima, in Kirumbu, and at the T2 (Intelligence) cell in Goma. |
Кроме того, Группа получила сообщения о случаях ареста детей подразделениями ВСДРК и Конголезской национальной полицией с начала 2009 года, которые содержатся под стражей в городе Ньонгера, округ Рутшуру, в городе Ньямилима и в городе Кирумбу, а также в тюрьме Разведывательного управления Т2 в Гоме. |
I urge the Congolese authorities to ensure that the military courts respect fair trial standards, including the right to appeal, and to ensure that the commanders under whom violations are committed are also held to account. |
Вместе с тем я приветствую шаги, предпринятые правительством Демократической Республики Конго по решению проблемы безнаказанности путем укрепления политики абсолютной нетерпимости в рядах ВСДРК и создания механизмов судебного правосудия в провинциях Киву, что, как представляется, дает свои результаты. |
According to Congolese intelligence sources and local mine operators, he sent Congolese armed forces Lt Col. Pacifique Sekanabo, who is without position, to oversee his business on Idjwi.[49] |
По информации разведслужбы Конго и местных операторов шахт, он отправил подполковника ВСДРК Пасифика Секанабо, не имеющего определенной должности, следить за тем, как идут его дела на Иджви[49]. |
Implement national vetting procedures by suspending members of the FARDC forces, the Congolese National Police (PNC) or the National Intelligence Agency (ANR), allegedly responsible for human rights violations, so as to restore confidence in the country's institutions; |
организовать национальный процесс "фильтрации" (оздоровления) на основе принятия мер, предполагающих отстранение от занимаемых должностей служащих ВСДРК, КНП или НАР, предположительно виновных в совершении нарушений прав человека, в целях восстановления доверия граждан к своим государственным институтам; |