Commanders of Congolese armed forces logistics bases in the Kivus and Ituri confirmed that one of the biggest challenges was the defection of their rank and file with their arms and ammunition. |
Начальники баз материально-технического снабжения ВСДРК в Южном Киву, Северном Киву и Итури подтвердили, что одной из самых больших проблем является дезертирство их подчиненных вместе со своим оружием и боеприпасами. |
10 training sessions for FARDC (100 troops per session) to increase awareness of and improve discipline under the provisions of the Congolese Child Protection Law |
Проведение 10 учебных занятий для военнослужащих ВСДРК (занятия в группах по 100 человек) в целях повышения осведомленности и укрепления дисциплины в соответствии с положениями конголезского закона о защите детей |
In late November, MONUSCO sources and Congolese officials told the Group that ADF had evacuated its main bases in anticipation of an attack by FARDC and the Force Intervention Brigade.[3] |
В конце ноября источники МООНСДРК и конголезские должностные лица сообщили Группе, что АДС эвакуировал свои основные базы, ожидая нападения ВСДРК и бригады оперативного вмешательства[З]. |
FARDC was responsible for more than one third of the total number of documented cases, while elements of the Congolese National Police were responsible for 54 cases, 2 of which occurred at police detention facilities. |
ВСДРК несут ответственность за более чем одну треть от общего числа зарегистрированных случаев, а элементы конголезской национальной полиции - за 54 случая, 2 из которых имели место в местах содержания под стражей. |
The developments included the conviction by the South Kivu military court, in May 2012, of 15 FARDC officers who had deserted the Congolese army in April 2012 in an attempt to join M23, many of whom had extensive records of human rights violations... |
К их числу относится осуждение военным судом провинции Южное Киву в мае 2012 года 15 офицеров ВСДРК, которые в апреле 2012 года дезертировали из конголезской армии в попытке присоединиться к М23 и многие из которых совершили многочисленные нарушения прав человека. |
(b) Expansion, though not to a sufficient level, of the capacity of Congolese Armed Forces (FARDC); |
Ь) расширение - хотя и в недостаточной мере - возможностей Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК); |
(c) A suitably resourced MONUC military force would position itself, in close coordination with the FARDC, to deter or prevent reprisal attacks by foreign elements against the Congolese civilian population; |
с) надлежащее обеспечение ресурсами военного контингента МООНДРК позволило бы ему, в тесной координации с ВСДРК, сдерживать или предотвращать ответные нападения иностранных элементов на конголезское гражданское население; |
A MONUC investigation into the disturbances noted the Government's limited law enforcement capacity and the poor discipline of some Congolese national police and FARDC personnel, who responded to the unrest with a disproportionate use of force and, in some cases, with summary executions. |
Проведенное МООНДРК расследование беспорядков выявило ограниченные возможности правительства в плане правоохранительной деятельности и слабую дисциплину в рядах Конголезской национальной полиции и ВСДРК, которые в ходе беспорядков применили чрезмерную силу, а в некоторых случаях прибегли к суммарным казням. |
The experience of MONUC in collaborating closely with FARDC has however revealed significant weaknesses in the training; equipping and other logistical support, in particular transportation; organization; leadership; fighting ability and, above all, the conduct of Congolese army units' vis-à-vis the population. |
Однако опыт тесного сотрудничества МООНДРК с ВСДРК выявил существенные изъяны в сфере учебной подготовки; оснащения и другой материально-технической поддержки, особенно с точки зрения обеспечения транспортом; организации; руководства; боеспособности и, прежде всего, поведения конголезских армейских подразделений по отношению к местному населению. |
The FARDC has progressively reinforced its presence, and MONUC provides logistical and material assistance to the Congolese army in the context of operation Rudia II, launched to contain and to progressively neutralize the LRA. |
ВСДРК постепенно наращивает свое присутствие, а МООНДРК в рамках операции «Рудиа II», начатой в целях сдерживания и постепенной нейтрализации ЛРА, обеспечивает тыловую и материально-техническую поддержку конголезской армии. |
In December 2008, FARDC, the Sudan People's Liberation Army and the Uganda People's Defence Force launched a joint military attack on LRA rebels in the Democratic Republic of the Congo, provoking the dispersion of LRA towards the Sudanese border and south of Congolese territory. |
В декабре 2008 года ВСДРК, Народно-освободительная армия Судана и Народные силы обороны Уганды развернули совместные наступательные военные действия против повстанцев ЛРА в Демократической Республике Конго, что привело к рассеиванию ЛРА в направлении суданской границы и на юг конголезской территории. |
After reported desertions and renewed recruitments by elements of former Congolese armed groups who had previously integrated into FARDC, the Government initiated some steps towards the resumed implementation of the 23 March 2009 agreements. |
З. После сообщений о случаях дезертирства и возобновления вербовки элементами бывших конголезских вооруженных групп, которые ранее были интегрированы в состав ВСДРК, правительство инициировало ряд шагов в направлении возобновления осуществления соглашений от 23 марта 2009 года. |
Between January and May 2011, the Section and the provincial division of social affairs separated a total of 55 Congolese boys between the ages of 14 and 17 from Lukusa; many had been used to guard FARDC installations. |
В период с января по май 2011 года сотрудники Секции и провинциального отдела по социальным вопросам освободили из Лукусы в общей сложности 55 конголезских юношей в возрасте от 14 до 17 лет; многие из них использовались для охраны объектов ВСДРК. |
The mission further recommended the completion of the disarmament, demobilization and reintegration of all pending caseloads of Congolese combatants throughout the country, including those belonging to FARDC and foreign armed groups, as well as the provision of support to the national reintegration process for former combatants. |
Миссия далее рекомендовала завершить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию всех проходящих эту процедуру конголезских комбатантов на всей территории страны, включая тех, кто принадлежит к ВСДРК и иностранным вооруженным группам, а также оказать поддержку национальному процессу реинтеграции бывших комбатантов. |
Between January and October 2009, there were reportedly 107 cases of new recruitment by FARDC; an additional 127 cases were attributed to the Coalition of Congolese Patriotic Resistance (PARECO), 29 to FDLR, and 22 to unidentified armed groups. |
В период с января по октябрь 2009 года поступали сообщения о 107 случаях новых вербовок ВСДРК; были также отмечены еще 127 случаев вербовки детей Коалицией конголезского патриотического сопротивления (ПАРЕКО), 29 случаев - ДСОР и 22 случая - неустановленными вооруженными группами. |
This was due in part to the failure of the Government to make progress on the implementation of the political aspects of the 23 March Agreements between the Government and Congolese armed groups, and the issues connected to rank and status within FARDC. |
Это отчасти было обусловлено неспособностью правительства добиться прогресса в осуществлении политических аспектов соглашений, заключенных 23 марта между правительством Демократической Республики Конго и конголезскими вооруженными группами, и проблемами, касающимися воинских званий и положения в рядах ВСДРК. |
Members of the Congolese security forces - notably the armed forces and police - continued to be the main perpetrators, responsible for 50 per cent (FARDC) and 19 per cent (Police nationale civile (PNC)) of documented violations of children's rights. |
Сотрудники конголезских сил безопасности, особенно вооруженных сил и полиции, по-прежнему являются основными нарушителями, несущими ответственность за 50 процентов (ВСДРК) и 19 процентов (Национальная гражданская полиция (НГП)) случаев нарушений прав детей, которые были документально подтверждены. |
Members of the Congolese security forces, notably the armed forces and the police, continued to perpetrate grave violations against children, and are allegedly responsible for 29 per cent (FARDC) and 8 per cent (police) of documented cases. |
Как и прежде, грубо нарушали права детей представители Конголезских сил безопасности, в частности военнослужащие вооруженных сил и сотрудники полиции, которые, согласно имеющимся данным, ответственны за совершение злоупотреблений соответственно в 29 процентах (ВСДРК) и 8 процентах (полиция) зарегистрированных случаев. |
Requests the Secretary-General to report by 31 March 2008 on how MONUC could further support FARDC or take other measures in dealing with illegal foreign and Congolese armed groups; |
просит Генерального секретаря к 31 марта 2008 года представить доклад о том, как МООНДРК могла бы оказать ВСДРК дополнительную поддержку в их действиях по отношению к незаконным иностранным и конголезским вооруженным группам или принять другие меры для решения этой задачи; |
In the light of the continued use of civilian aircraft to transport troops and military equipment by FARDC, the Group recommends that the Committee request the Congolese Civil Aviation Administration to maintain a comprehensive list of all aircraft requisitioned by FARDC, including the dates of requisition. |
С учетом непрекращающегося использования подразделениями ВСДРК средств гражданской авиации для перевозки войск и военной техники Группа рекомендует Комитету по санкциям предложить Управлению гражданской авиации Демократической Республики Конго вести всеобъемлющий перечень всех летательных аппаратов, арендуемых подразделениями ВСДРК, в том числе с указанием дат их аренды. |
According to Congolese armed forces officers, Capt. Castro Rafiki led the attack in Bunyakiri. |
Согласно источникам ВСДРК, капитан Кастро Рафики возглавил нападение в Буньякири. |
Several Congolese armed forces officers, including Lt Col. Nkunduwera, distributed weapons and ammunition to Nyatura militias on behalf of Gen. Amisi. |
Несколько офицеров ВСДРК, включая подполковника Нкундуверу, занимались распределением оружия и боеприпасов среди ополченцев Ниятуры от лица генерала Амиси. |
Congolese armed forces and intelligence sources told the Group that Lt Col. Bahame provided weapons and ammunition to FRPI when he was posted in Marabo. |
Источники, связанные с ВСДРК и разведывательными службами, сообщили Группе, что подполковник Бахаме предоставлял ПФСИ оружие и боеприпасы, когда он находился на службе в Марабо. |
A Congolese armed forces officer explained that he was officially still at the centre de brassage, without official rank but with a Congolese armed forces uniform. |
Офицер ВСДРК разъяснил, что этот «полковник» все еще находится в центре событий, причем он не имеет официального звания, но носит форму ВСДРК. |
Armed perpetrators, members of armed groups and elements of FARDC and the Congolese National Police were responsible for 81 per cent of reported cases in conflict zones and 24 per cent in non-conflict areas. |
Военнослужащие, члены вооруженных групп и сотрудники ВСДРК и Конголезской национальной полиции несут ответственность за совершение 81 процента таких актов в зонах конфликта и 24 процента - в зонах, не охваченных конфликтом. |