The Group confirmed this with two armed group collaborators, a Congolese armed forces officer, a Congolese Wildlife Authority staff member, community leaders and an intelligence officer. |
Группа получила подтверждение этих фактов от двух вооруженных сторонников группы Моргана, офицера ВСДРК, сотрудника Конголезского агентства по охране живой природы, руководителей общин и сотрудника разведслужбы. |
As far as wider security sector reform efforts are concerned, it will be important to assist the Congolese authorities in designing a disarmament, demobilization and reintegration plan that offers alternatives for Congolese combatants and dependants, including members of FARDC. |
В плане поддержки более широкой реформы сектора безопасности важное значение будет иметь оказание конголезским властям содействия в разработке плана разоружения, демобилизации и реинтеграции, предусматривающего альтернативные варианты для конголезских комбатантов и их иждивенцев, включая личный состав ВСДРК. |
On the demand side, the Group has determined, there are many eager international customers for Congolese gold who ask few questions and sometimes buy knowingly from Congolese armed groups and FARDC forces or the areas controlled by them. |
Что касается спроса, то Группа установила, что существует много международных клиентов, стремящихся купить конголезское золото, которые не задают много вопросов и иногда сознательно покупают у конголезских вооруженных групп и подразделений ВСДРК или в контролируемых ими районах. |
[109] RCD was a Congolese rebel group that occupied much of the Kivus between 1998 and 2003, when it was integrated into the newly created Congolese army (FARDC). |
[107] КОД являлось конголезской повстанческой группой, которая контролировала значительную часть территории Северного и Южного Киву в период 1998-2003 годов, когда она была включена в состав новой конголезской армии (ВСДРК). |
Both the practical integration of FARDC and the process of Congolese disarmament, demobilization and reintegration are ominously slow. |
Практическая интеграция ВСДРК и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществляются угрожающе медленными темпами. |
During the period under review, the rehabilitation of the tactical training centre for the training of three infantry battalions for the rapid reaction force was completed and Congolese armed forces instructors were selected. |
В течение рассматриваемого периода было завершено создание центра тактической подготовки батальонов для подготовки трех пехотных батальонов сил быстрого реагирования и были отобраны инструкторы ВСДРК. |
The valuable assistance received by FARDC so far from the international community needs to be continually increased and refocused to ensure that the Congolese troops are effective militarily and seen as a protector of the population. |
Следует по-прежнему наращивать и переориентировать ценную помощь, которую ВСДРК до сих пор получают со стороны международного сообщества, с тем чтобы обеспечить, чтобы конголезские военнослужащие были эффективными в военном отношении и воспринимались как защитники населения. |
While FARDC, with MONUC support, has had some success in its operations against the foreign armed groups, it is often unable to sustain initial success by retaining control over territory gained or protecting Congolese civilians from reprisals. |
Хотя ВСДРК при поддержке МООНДРК добились определенного успеха в своих операциях против иностранных вооруженных групп, они зачастую не в состоянии закрепить первоначальный успех посредством сохранения контроля над занятой территорией или обеспечения защиты конголезского гражданского населения от карательных мер. |
During field visits undertaken by the technical assessment mission, national and international interlocutors pressed for the urgent ramping up of training for both FARDC and the Congolese National Police. |
В ходе поездок на места, совершенных миссией по технической оценке, ее национальные и международные собеседники настоятельно призвали расширить профессиональную подготовку как для ВСДРК, так и для Конголезской национальной полиции. |
Those challenges are compounded by the incomplete and tenuous integration of CNDP and other Congolese armed groups into FARDC, and the involvement of some FARDC personnel in the illegal exploitation of natural resources. |
Эти проблемы усугубляются неполной и вялой интеграцией подразделений НКЗН и других конголезских вооруженных групп в ВСДРК и участием некоторых военнослужащих ВСДРК в деятельности по незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
The structural weaknesses of FARDC, which were compounded by the incomplete integration of the Congolese armed groups, including CNDP, into FARDC, have continued to create vacuums that FDLR and other armed groups exploit. |
Структурная слабость ВСДРК, усугубляемая неполной интеграцией конголезских вооруженных групп, включая НКЗН, в ВСДРК, продолжает создавать бреши, которые используют в своих целях ДСОР и другие вооруженные группы. |
During the reporting period, UNJHRO provided information to Congolese military justice officials, the Defence Ministry, and the hierarchy of the PNC and FARDC on the human rights violations perpetrated by members of the PNC and FARDC throughout the country. |
В отчетный период СОПЧООН представляло информацию конголезским сотрудникам военной юстиции, Министерству обороны и соответствующим органам КНП и ВСДРК о нарушениях прав человека, совершенных сотрудниками КНП и ВСДРК по всей стране. |
Requests for assistance concerning embargoed material captured by or transferred to FARDC, as well as access to FARDC personnel for interviews, have been conveyed to the Congolese authorities but there has been no response. |
Просьбы оказать помощь для отслеживания изделий, захваченных ВСДРК или переданных им, а также дать возможность провести собеседования с личным составом ВСДРК были направлены конголезским властям, но остались без ответа. |
In addition, the rapid integration of Congolese ex-combatants into FARDC, which at times adversely affected the behaviour of FARDC members towards the civilian population, led to a temporary increase in serious human rights violations. |
Кроме того, быстрое присоединение конголезских экс-комбатантов к ВСДРК, которое зачастую отрицательно влияло на отношение военнослужащих ВСДРК к гражданскому населению, привело к временному росту серьезных нарушений прав человека. |
While the training of FARDC and Congolese National Police units remains essential, any training programme for FARDC should be linked to the establishment of a functioning supply chain within the army to ensure the sustainability of the efforts and investments made. |
Хотя организация учебной подготовки для персонала ВСДРК и конголезской национальной полиции по-прежнему имеет огромное значение, все учебные программы для ВСДРК должны охватывать вопрос о налаживании в армии функционирующей цепочки поставок в целях обеспечения стабильности осуществляемой деятельности и инвестиций. |
The integration of the Congolese armed groups into FARDC continued, but challenges emerged as some armed groups maintained elements outside of the integration process, while others disengaged from it, and at times aligned with FDLR against FARDC. |
Интеграция конголезских вооруженных групп в ВСДРК продолжалась, однако возникали проблемы, связанные с тем, что отдельные вооруженные группы поддерживали элементы, не охватываемые процессом интеграции, а другие группы отказывались от участия в этом процессе, а иногда объединялись с ДСОР в борьбе против ВСДРК. |
On 3 August, following the alleged incursion into Congolese waters of a Ugandan oil exploration barge on Lake Albert, an armed exchange between FARDC and Ugandan forces resulted in the deaths of a FARDC soldier and a British citizen working for the oil company. |
З августа после якобы имевшего места вторжения в конголезские воды угандийской нефтеразведочной баржи на озере Альберта произошла перестрелка между ВСДРК и угандийскими силами, в которой погибли один военнослужащий ВСДРК и один гражданин Великобритании, работавший в нефтяной компании. |
Furthermore, FARDC intelligence officers informed the Group that recent deserters from FARDC[58] and Congolese national police (PNC), including PNC Colonel Nyerere, had met with Amuri (see para. 149 above). |
Помимо этого, офицеры разведки ВСДРК проинформировали Группу о том, что военнослужащие, недавно дезертировавшие из ВСДРК[56], а также из Конголезской национальной полиции (КНП), включая полковника полиции Ньерере, встречались с Амури (см. пункт 149 выше). |
The Group obtained multiple testimonies from demobilized CNDP elements, including child soldiers, FARDC and Congolese intelligence officials, as well as MONUC, that corroborate information of significant arms caches under the control of hard-line former CNDP commanders integrated into FARDC. |
Группа получила многочисленные свидетельские показания от демобилизованных элементов НКЗН, в том числе от детей-солдат, ВСДРК и сотрудников конголезских разведслужб, а также МООНДРК, которые подтверждают информацию о наличии значительных запасов оружия, контролируемых не склонными к компромиссу бывшими командирами НКЗН, интегрированными сейчас в состав ВСДРК. |
Several Congolese armed groups also continued to pose a serious threat to the civilian population in the areas where they are present and the parallel chain of command of CNDP elements integrated into FARDC remained worrisome. |
Кроме того, серьезную опасность для гражданского населения по-прежнему создает ряд конголезских вооруженных группировок в районах их действия, и по-прежнему вызывает беспокойство сохранение параллельных систем подчинения членов НКЗН, служащих в ВСДРК. |
On 11 April, the Chief of the General Staff of FARDC, General Didier Etumba, established a technical committee for army reform, composed of Congolese experts, charged primarily with the task of advancing reforms and strengthening coordination with international partners. |
Начальник Генерального штаба ВСДРК генерал Дидье Этумба 11 апреля учредил технический комитет по реформированию армии в составе национальных экспертов, которым было поручено, в первую очередь, содействовать реформированию и укреплять координацию с международными партнерами. |
Concerning the investigations opened by the Congolese Government into the allegations having to do with possible cases of collaboration between FARDC and FDLR, it should be noted that the Government of the Democratic Republic of the Congo is continually undertaking investigations into all issues affecting national life. |
Что касается начатых конголезским правительством расследований утверждений о возможных фактах сотрудничества между ВСДРК и ДСОР, то следует заметить, что правительство Демократической Республики Конго на постоянной основе проводит расследования по всем вопросам, связанным с жизнью страны. |
The disengagement plan covered all armed groups, including the Forces démocratiques de libération du Rwanda, and provided for the garrisoning of FARDC concomitantly with the regrouping of the armed groups and the progressive deployment of the Congolese National Police to maintain law and order in the area. |
План разъединения охватывает все вооруженные группы, включая Демократические силы освобождения Руанды и предусматривает размещение ВСДРК в гарнизонах с одновременной перегруппировкой вооруженных групп и постепенное развертывание Конголезской национальной полиции для поддержания правопорядка в этом районе. |
Ntaganda also claimed to the Group that he had informed the head of Congolese intelligence in Goma, Jean-Marc Banza, and FARDC Colonel Jean-Claude Yav about the deal prior to the arrival of the buyers in Goma. |
Нтаганда также заявил членам Группы, что он информировал руководителя конголезской разведки в Гоме Жан-Марка Банзу и полковника ВСДРК Жана Клода Ява о сделке до прибытия покупателей в Гому. |
The higher output was due to advocacy and advisory meetings conducted with representatives of FARDC, Congolese national police and judicial authorities at the national and provincial levels to facilitate the establishment of joint committees |
Перевыполнение мероприятия объясняется проведением консультационных совещаний с участием представителей ВСДРК, Конголезской национальной полиции и судебных органов на национальном и провинциальном уровнях по содействию учреждению совместных комитетов |