CONGO, 25-26 June: Official meeting of the Committee of NGOs, our representative participated in the preparation and identification of issues and speakers for a seminar to commemorate the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
КОНПО: 25 - 26 июня - официальное совещание Комитета НПО; делегат ВДМ участвовала в подготовке и отборе тем и выступающих для семинара, посвященного пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека. |
This membership encouraged us to apply for Economic and Social Council status, and we became full members of CONGO when we achieved the special consultative status. |
После вхождения в состав КОНПО мы обратились с заявлением о предоставлении статуса при Экономическом и Социальном Совете и, получив специальный консультативный статус, мы стали полноправными членами КОНПО. |
Its representatives are members and active participants in the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the United Nations (CONGO) as well as the NGO Committees on the Status of Women at each location. |
Представители этой организации являются членами и активными участниками Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций (КОНПО), а также Комитетов НПО по положению женщин во всех трех местах. |
Sisters of Notre Dame de Namur (special; 2001) on behalf of the CONGO Committee for Social Development |
«Сестры Нотр-Дама де Намюр» (специальный статус; 2001 год) от имени Комитета КОНПО по вопросам социального развития |
For the years 2003 - 2005 CONGO co-produced a website featuring articles and reports on plenary meetings, NGOs parallel events, interviews with NGOs representatives and analyses. |
В 2003-2005 годах КОНПО участвовала в создании веб-сайта, на котором размещаются статьи и отчеты о пленарных заседаниях и параллельных мероприятиях НПО, интервью с представителями НПО и аналитические материалы. |
Regarding the proposed code of ethics, the representatives affirmed that whereas they were not opposed to this idea in principle, CONGO felt strongly that such a code should be formulated by the non-governmental organizations themselves. |
Что касается предложенного кодекса этических норм, то представители заявили, что, хотя они в принципе не возражают против этой идеи, КОНПО придерживается твердого мнения о том, что такой кодекс должны разрабатывать сами неправительственные организации. |
A report highlighting the activities in LDCs of 135 NGOs from 46 countries based on a survey conducted by the UN DESA NGO Section in cooperation with CONGO and WFUNA was submitted to the NGO/Civil Society Forum to facilitate discussion. |
Для содействия обсуждению Форуму НПО/гражданского общества был представлен доклад, в котором освещалась деятельность 135 НПО из 46 стран в НРС на основе обследования, проведенного секцией НПО ДЭСВ ООН в сотрудничестве с КОНПО и ВФАСООН. |
For over 50 years, CONGO has actively promoted and facilitated the participation and involvement of NGOs and Civil Society Organizations in the work of the United Nations. |
В течение последних 50 лет КОНПО активно пропагандировала и поощряла участие неправительственных организаций и организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций. |
Regular participation in the work of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations (CONGO), including in the subcommittees dealing with issues relating to women, human rights, disarmament and peace. |
Регулярное участие в работе Конференции неправительственных организаций, имеющей консультативные отношения с Экономическим и Социальным Советом (КОНПО), в частности, в рамках подкомитетов, занимающихся такими вопросами, как положение женщин, права человека, разоружение и мир. |
Members of and frequent participant in ECOSOC and CONGO Sustainable Development Committee and Youth Committee in NY and Geneva. |
Регулярный участник в работе Экономического и Социального Совета и Комитета по устойчивому развитию КОНПО и Комитета по делам молодежи в Нью-Йорке и Женеве. |
In May 2006, the General Assembly confirmed the regional dimension of the Association by approving joint activities with non-governmental organizations in West and Central Africa; in 2007 ACAPES joined the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations (CONGO). |
В мае 2006 года Генеральная Ассамблея подтвердила региональный статус Ассоциации, одобрив ее совместные усилия с неправительственными организациями Западной и Центральной Африки; в 2007 году Ассоциация стала членом Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций (КОНПО). |
During that session, the CONGO Working Group on Human Rights Education and Learning convened a discussion panel with the participation of OHCHR and sponsoring Governments, aimed at increasing awareness of the plan of action for the second phase and at promoting its implementation. |
В ходе этой сессии Рабочая группа по образованию и обучению в области прав человека КОНПО провела дискуссионный форум с участием представителей УВКПЧ и правительств стран-организаторов в целях повышения осведомленности о плане действий на второй этап и поощрения его осуществления. |
Other NGO Networks: During 2007 FPSC extended its memberships to the Conference of NGOs in consultative relationship with the United Nations (CONGO) and to the Cambodian Community Based Ecotourism Network. |
Другие сети НПО: в течение 2007 года ФСРК стал членом Конференции НПО, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций (КОНПО), и Камбоджийской сети экологического туризма на базе общин. |
He informed the Committee that CONGO had, in 2007 alone, organized the African Civil Society Forum and the Civil Society Development Forum. |
Он сообщил Комитету, что лишь в 2007 году КОНПО организовала Африканский форум гражданского общества и Форум развития гражданского общества. |
CONGO has been invited every year to participate at the Conference, during which the President delivered a statement at the opening sessions. (for example on the theme of: "Millennium Development Goals, Civil Society takes Action" in 2004). |
Каждый год КОНПО получает приглашение участвовать в этой Конференции, на которой ее Президент выступает с заявлением на вступительных заседаниях (например, в 2004 году на тему "Цели в области развития Декларации тысячелетия: гражданское общество принимает меры"). |
International Conference of CONGO "Role of NGOs in 21st Century", 9-15 October, Seoul, South Korea |
Международная конференция КОНПО на тему «Роль НПО в двадцать первом столетии», 9 - 15 октября, Сеул, Южная Корея. |
The Chairperson of CONGO welcomed the decision of the Economic and Social Council to make the Social Forum an annual event and she urged that further funding be obtained to ensure grass-roots participation in Social Forum debates. |
Председатель КОНПО приветствовала решение Экономического и Социального Совета ежегодно проводить Социальный форум и настоятельно призвала обеспечить дополнительное финансирование для участия в прениях на Социальном форуме представителей низовых организаций. |
SCMM also participated in the Annual Conferences of DPI during the reporting period, and its representatives are active members of the CONGO NGO Committees for Sustainable Development and Social Development and the Sub-committee for Eradication of Poverty. |
В течение отчетного периода ОКММ участвовало также в ежегодных конференциях ДОИ, и его представители являются активными членами комитетов НПО по устойчивому развитию и социальному развитию КОНПО и Подкомитета по искоренению нищеты. |
In addition in 2003, FAFICS participated in the celebration of the UN International Day of Older Persons, the Executive Board sessions of the UNDP and the UNFPA, the DPI/NGO Executive Committee and the CONGO Board meetings. |
В 2003 году ФАФИКС участвовала также в мероприятиях, посвященных Международному дню пожилых людей Организации Объединенных Наций, в работе сессий исполнительных советов ПРООН и ЮНФПА, в совещаниях Исполнительного комитета ДОИ/НПО и КОНПО. |
(e) The convening of regular meetings between the CONGO Board and the officers of the Council and the Committee on Non-Governmental Organizations; |
е) созыва регулярных совещаний между членами Президиума КОНПО и должностными лицами Совета и Комитета по неправительственным организациям; |
FAFICS was elected in 2000, and subsequently re-elected in 2003, to serve as a member of the Board of the Conference on Non-Government Organizations (CONGO). |
Представитель ФАФИКС в 2000 году был избран, а впоследствии, в 2003 году, переизбран в качестве члена Совета Конференции неправительственных организаций (КОНПО). |
A representative of the organization also participated in meetings organized by CONGO and the United Nations Secretariat for NGO Committee Chairpersons (CONGO). |
Его представитель принимает участие в совещаниях, организуемых КОНПО и Секретариатом Организации Объединенных Наций для председателей комитетов КОНПО. |
Interfaith International is an associate member of CONGO and a member of the Geneva-based CONGO NGO Committee Against Racism. |
«Международное служение веры» является ассоциированным членом КОНПО и членом базирующегося в Женеве Комитета НПО по борьбе против расизма в рамках КОНПО. |
IFTDO is a member of the Conference of NGOs (CONGO) and is active in CONGO meetings in the Geneva area. |
МФОПР является членом Конференции НПО (КОНПО) и принимает активное участие в собраниях КОНПО в Женеве. |
IPS contributed to the work of CONGO through its Board membership, and the production of a bimonthly newsletter for members, CONGO News. |
ИПС внес вклад в работу КОНПО путем членства в Совете и участии в подготовке выходящего раз в два месяца информационного листка для членов "КОНПО Ньюс". |