In confronting these problems we who govern must assume our responsibilities and give priority to policies affecting the young, especially those geared towards fighting youth unemployment. |
Сталкиваясь с этими проблемами, мы, находящиеся в системе государственного управления, должны принять на себя ответственность и уделить приоритетное внимание политическим стратегиям, нацеленным на молодежь, в особенности тем из них, которые нацелены на борьбу с безработицей среди молодежи. |
In the twenty-first century, we cannot address the dangers and threats now confronting the world with military and political measures alone. |
В XXI веке нельзя вести борьбу с опасностями и угрозами, с которыми сталкивается сегодня человечество, лишь с помощью военных и политических мер. |
However, humanity is still confronting one of the deadliest diseases in history, which has taken more than 25 million lives throughout the world. |
Однако человечество все еще ведет борьбу с этим - одним из самых смертоносных в его истории - заболеванием, от которого в различных частях планеты умерло более 25 миллионов человек. |
Brazil seemed to be confronting its legacy of racism and questioning the national ideology of racial democracy which had hidden the reality of racism for a long time. |
Как представляется, Бразилия ведет борьбу с расистским наследием и пересматривает национальную идеологию расовой демократии, под покровом которой в течение долгого времени таились расистские реалии. |
This will ultimately lead to the adoption and implementation of a number of international measures that, in sum, aim at confronting and combating illicit trade in rough diamonds. |
В конечном итоге это позволит принять и осуществить ряд международных мер, которые в своей совокупности должны быть направлены на решение проблемы незаконной торговли необработанными алмазами и борьбу с этой торговлей. |