The Department launched a seminar series entitled "Unlearning Intolerance", which began on 21 June 2004 with a day-long meeting on "Confronting anti-Semitism: education for tolerance and understanding". |
Департамент провел серию семинаров под названием «Отучиться от нетерпимости», которая началась 21 июня 2004 года с однодневной встречи по теме «Борьба с антисемитизмом: образование для обеспечения терпимости и понимания». |
Confronting age-based discrimination and promoting the empowerment of older persons are fundamental to ensuring their continued participation in society and greater respect for their rights. |
Борьба с дискриминацией по признаку возраста и содействие расширению прав и возможностей пожилых людей имеют основополагающее значение для обеспечения дальнейшего участия пожилых людей в жизни общества и более строгого соблюдения их прав. |
Confronting poverty requires a clear recognition that adequate and sustainable family support programmes are indispensable tools for promoting children's development, reducing family poverty and preventing intergenerational transfers of poverty. |
Борьба с нищетой требует ясного признания того факта, что адекватные и устойчивые программы поддержки семей являются незаменимыми инструментами поощрения развития детей, сокращения масштабов нищеты на уровне семей и предотвращения передачи нищеты из поколения в поколение. |
Those challenges were also being very effectively addressed by the Department's "Unlearning Intolerance" seminars, the first of which, "Confronting anti-Semitism", had been a tremendous success. |
Кроме того, эти вызовы эффективно рассматривались на семинарах Департамента на тему "Ликвидация нетерпимости", первый из которых на тему "Борьба с антисемитизмом" завершился с огромным успехом. |
Confronting social injustice, addressing poverty and inequality and fostering social integration through effective social policies form the foundation of a strong social pillar of sustainable development that will lead to the future we all want. |
Борьба с социальной несправедливостью, нищетой и неравенством и поддержка социальной интеграции с помощью проведения действенной социальной политики формируют основу для создания прочной социальной базы устойчивого развития, которое приведет нас к будущему, которого мы все хотим. |
humanitarian law when confronting terrorism |
гуманитарного права в тех случаях, когда борьба с |
C. The applicability and relevance of international humanitarian law when confronting terrorism involves armed conflict |
в тех случаях, когда борьба с терроризмом сопряжена |
An expert group meeting on "Assessing family policies: confronting family poverty and social exclusion and ensuring work-family balance" was held in New York from 1 to 3 June 2011. |
В Нью-Йорке 1 - 3 июня 2011 года было проведено совещание группы экспертов по теме «Оценка семейной политики: борьба с проблемами нищеты семей и социальной изолированности и обеспечение баланса между работой и семьей». |
From confronting climate change to creating a world without nuclear weapons to building a more equitable and sustainable global economy, I saw a sprit of renewed multilateralism, with the UN at the fore. |
Какие бы вопросы не рассматривались - борьба с изменением климата, создание мира без ядерного оружия, построение более справедливой и устойчивой глобальной экономики, - я видел дух обновлённого принципа многосторонних отношений, в чём ООН играла главную роль. |
Confronting the Global Water Crisis |
Борьба с глобальным кризисом водных ресурсов |
This launch was in conjunction with an interactive round table dialogue on the topic "Confronting the diseases of poverty to meet the MDGs: Digital He@lth and African development". |
Это было сделано в сочетании с интерактивным «круглым столом» на тему: «Борьба с болезнями, характерными для нищеты, в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: цифровое здравоохранение и развитие Африки». |
2004: Mark Weitzman was a panellist at the United Nations first seminar in the "Unlearning Intolerance" series, "Confronting Anti-semitism: Education for Tolerance and Understanding" on 21 June, at United Nations Headquarters. |
2004 год: 21 июня Марк Вайцман принял участие в проводимом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций семинаре под названием «Борьба с антисемитизмом: просвещение в интересах терпимости и взаимопонимания», который был первым в серии семинаров на тему «Отучиться от нетерпимости». |
Confronting threats to child survival and development remained the solemn mandate of UNICEF, and UNICEF would continue to re-invent itself as an ever more effective organization for children in a changing world. |
Важной задачей ЮНИСЕФ по-прежнему является борьба с угрозами выживанию и развитию детей, и ЮНИСЕФ будет продолжать перестраивать свою деятельность, с тем чтобы еще более эффективно отстаивать интересы детей в условиях изменяющегося мира. |
On the 7th December 2004 the President of IR delivered a talk in the United States of America to the UN Department of Public Information on 'Confronting Islamophobia; Education for Tolerance and Understanding' (Positivophobia). |
7 декабря 2004 года президент Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи выступил с сообщением перед представителями Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке на тему «Борьба с исламофобией; обучение терпимости и пониманию» (позитивофобия); |
Good governance also meant confronting corruption and pursuing sound macroeconomic policies. |
Столь же важными элементами являются борьба с коррупцией и выработка рациональной макроэкономической политики. |
His country's education policy was therefore built on an understanding of the need for cooperation between the local authorities and non-governmental organizations in confronting such problems as illiteracy and the provision of proper education for girls and young women. |
В связи с этим политика его страны в области просвещения основана на понимании необходимости сотрудничества между местными органами власти и неправительственными организациями в решении таких проблем, как борьба с неграмотностью и обеспечение надлежащего образования для девочек и молодых женщин. |
The fight against terrorism must be a collective action, guided by the purposes and principles of the United Nations Charter and of international law. Ghana welcomes the international community's response in confronting this threat to peace and security. |
Борьба с терроризмом должна быть коллективной акцией и осуществляться в соответствии с целями и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права. Гана приветствует действия, предпринятые международным сообществом в целях ликвидации этой новой угрозы для мира и безопасности. |
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. |
Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности. |
The fight against impunity must be at the centre of action by any United Nations agency confronting violence against women in the field, for impunity perpetuated the cycle of violence. |
Борьба с безнаказанностью должна лежать в основе действий на местах любой организации системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, поскольку безнаказанность увековечивает цикл насилия. |
Confronting this kind of prejudice and intimidation requires concerted efforts from school and education authorities and integration of principles of non-discrimination and diversity in school curricula and discourse. |
Борьба с предрассудками и с запугиваниями такого рода создает необходимость в совместных усилиях школы и руководящих органов сферы образования, а также в интегрировании принципов недискриминации и многообразия в учебные программы и педагогическую практику. |
Today we are not facing only intergovernmental problems; we are also confronting new, transnational threats such as international terrorism, which require vigorous and effective international coordination. |
Сегодня мы сталкиваемся не только с проблемами, возникающими между правительствами, но и с такими новыми транснациональными угрозами, как международный терроризм, борьба с которым требует активного и эффективного международного сотрудничества. |