The national study exercise also takes account of the views of domestic private firms as to the policy actions that are required to allow them to more effectively confront foreign competition in their home market and to developed the capacity and corporate structures to penetrate export markets. |
В процессе национальных исследовательских мероприятий также учитываются мнения отечественных частных фирм по поводу мер политики, которые требуется предпринять, с тем чтобы позволить им более эффективно противостоять иностранной конкуренции на своем отечественном рынке и развивать потенциал и корпоративные структуры для проникновения на экспортные рынки. |
The Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group Troika reported on the Rio Group's initiative to establish innovative financial mechanisms to meet social needs, strengthen democratic governance and confront the growth of extreme poverty. |
Министры иностранных дел стран «тройки» Группы Рио информировали об инициативе Группы Рио об учреждении инновационных финансовых механизмов, призванных служить удовлетворению социальных нужд, укреплению демократических институтов управления и противостоять возрастающей нищете. |
It is imperative that we confront the attitudes and mores that perpetuate gender-based educational inequity and seek to remove barriers that prevent girls and women from fully engaging in the workplace and the community. |
Абсолютно необходимо противостоять моральным нормам и устоям, закрепляющим неравенство в сфере образования по признаку пола, и стремиться к ликвидации препятствий, мешающих девочкам и женщинам в полной мере заниматься трудовой деятельностью и участвовать в общественной жизни. |
Such as tea parties in the olden days... but instead of tea... I was trying to kind of confront people with this - This shocking image of repressed femininity. |
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой - ненавистью к феминисткам. |
Can't I just confront him from the comfort of my own home, with a glass of wine and a ouija board? |
Разве я не могу противостоять ему, не выходя из моего собственного дома с бокалом вина и спиритической доской? |
The more the Conference's member States have to face deadlocks and difficulties, the more they must maintain their confidence in and patience with the Conference, strengthen cooperation, confront challenges and promote the Conference's continuous advance towards its member States' common goal. |
Чем больше государствам - членам Конференции приходится сталкиваться с тупиковыми ситуациями и трудностями, тем больше они должны сохранять свою уверенность в Конференции и терпение, укреплять сотрудничество, противостоять вызовам и содействовать неуклонному продвижению Конференции к общей цели ее государств-членов. |
The Governments of the countries in which drugs are produced, the countries that are used to transport the drugs and the countries in which the drugs are consumed must, together, confront this. |
Правительства стран, в которых производятся наркотики, стран, которые используются для транспортировки наркотиков, и стран, в которых потребляют наркотики, должны совместно противостоять этому. |
As responsible members of the international community, a community in which the fall of one means the systemic stumbling of the others, this is a time for concerted and coordinated efforts so that we can confront the current challenges and to keep Haiti on the international agenda. |
Настало время для согласованных и скоординированных усилий, с тем чтобы мы, будучи ответственными членами международного сообщества - сообщества, в котором трагедия, обрушившаяся на одного из членов, сказывается на всех других, - могли противостоять нынешним вызовам и сохранить Гаити в международной повестке дня. |
I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." |
Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать". |
I should confront her. |
Я должна противостоять ей. |
I had to face it, confront it. |
Я должна была противостоять этому. |
Call a meeting and confront them. |
Созвать совещание и противостоять им. |
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. |
Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их. |
Insistence on violating the principles of the Charter and refusal to comply with the resolutions of the General Assembly and the Security Council signal a blatant challenge to the Charter, which we must firmly confront in a manner that is consistent with its provisions and purposes. |
Упорное нарушение принципов Устава и отказ от соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются вопиющим вызовом Уставу, и мы должны решительно противостоять ему в соответствии с положениями и целями Устава. |
The unresolved challenges that we confront today in financing the development goals are likely to become more complex and difficult in the future, particularly in the context of the special financing and resource requirements that would enable the developing countries to meet the challenges of climate change. |
Нерешенные проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня в плане финансирования целей в области развития, по-видимому, в будущем станут еще более сложными и трудными, особенно в контексте специального финансирования и потребностей в ресурсах, которые позволили бы развивающимся странам противостоять вызовам, связанным с изменением климата. |
You can't just confront her. |
Ты не можешь противостоять ей. |
So I can't confront him. |
Я не могу ему противостоять. |
You can't confront him. |
Ты не сможешь ему противостоять. |
The world must confront the dangers that threatened the future of the human race. |
Мир должен противостоять опасностям, угрожающим бу-дущему человечества. |
It is easier to vote to spend millions of dollars to eradicate poppy/coca production in poor countries than confront addiction at home. |
Гораздо проще потратить миллионы долларов на уничтожение плантаций мака/коки в странах третьего мира, чем противостоять наркомании у себя в стране. |
Information technologies offer the means to dramatically improve the efficiency of transport operations at a relatively modest cost, provided there is a political will to adopt reform processes and confront vested interests. |
Информационные технологии позволяют без больших затрат значительно повысить эффективность транспортных операций при наличии политической воли, с тем чтобы проводить реформы и противостоять давлению крупных компаний. |
Other States will likely develop their own LAR technology, with inter alia varying degrees of IHL-compliant programming, and potential problems for algorithm compatibility if LARs from opposing forces confront one another. |
Другие государства, вероятно, будут разрабатывать свою собственную технологию боевой автономной робототехники, в частности с разной степенью программирования для соблюдения МГП и с потенциальными проблемами совместимости алгоритмов, если БАРС противоборствующих сторон будут противостоять друг другу. |
But as the world attempts to mount a civilized response to Southeast Asia's human tragedy, it must also confront the humbling amorality of nature, and thus comprehend the environmental effects that will shape the lives of survivors and their descendants. |
Но поскольку мир стремится дать цивилизованный ответ на трагедию людей в Юго-Восточной Азии, он также должен противостоять уничижительной безнравственности природы, и таким образом, осознать экологические последствия, что приведет в порядок жизни оставшихся в живых и их потомков. |
Fundamentally, the Summary fails to recognize the degree of crisis that the NPT faces and that we, as States Parties, must confront. |
По сути дела, в резюме не оценена должным образом острота кризиса, с которым сталкивается ДНЯО и которому мы как государства-участники должны противостоять. |
The police could not effectively confront the militia or patrol areas in or around IDP camps because they were outnumbered, or did not havesufficient numbers of functioning vehicles or fuel. |
Полиция не могла эффективно противостоять военизированным формированиям или осуществлять патрулирование в лагерях ВПЛ или вокруг них по причине своей малочисленности, а также нехватки исправных транспортных средств или топлива. |