Английский - русский
Перевод слова Confront
Вариант перевода Справиться с

Примеры в контексте "Confront - Справиться с"

Примеры: Confront - Справиться с
We must confront this challenge in order to ensure that the Treaty remains relevant. Мы должны справиться с этим вызовом для обеспечение того, чтобы Договор сохранил свою значимость.
No one country or one actor can confront the immensity of the challenge alone. Ни одна страна и ни один субъект не может в одиночку справиться с проблемой такого масштаба.
The complexities of today's world are such that no nation can successfully confront them alone. Проблемы современного мира таковы, что ни одна страна не может справиться с ними в одиночку.
More systematic engagement of parliamentarians, national parliaments and local authorities in the United Nations would strengthen global governance, confront democratic deficits in intergovernmental affairs, buttress representational democracy and connect the United Nations better with global opinion. Более систематическое вовлечение парламентариев, национальных парламентов и местных органов власти в деятельность Организации Объединенных Наций позволило бы укрепить глобальную систему управления, справиться с дефицитом демократии в межправительственных отношениях, развить представительскую демократию и установить более прочные связи между Организацией Объединенных Наций и мировым общественным мнением.
NEW YORK - As the annual World Bank/International Monetary Fund meetings get underway in Tokyo, Japanese leaders must confront an unfolding demographic disaster. НЬЮ-ЙОРК. Так как ежегодное заседание Всемирного банка/Международного валютного фонда теперь будет проводиться в Токио, японские лидеры должны справиться с разворачивающейся демографической катастрофой.
Confront myself, my demons. Справиться с самим собой, со своими демонами.
The international community must therefore boldly confront this challenge, and act decisively to tackle this threat. В этой связи международное сообщество должно дать твердый отпор этому вызову и действовать решительно с тем, чтобы справиться с этой угрозой.
As we prepare ourselves to manage a changing international environment, we must confront the need for renewal and reform. В момент, когда мы готовимся справиться с меняющейся международной обстановкой, мы должны взяться за необходимые обновления и реформы.
His country in particular suffered from drought and desertification problems that it could not confront with national resources alone. Ливия, в частности, страдает от проблем, вызываемых засухой и опустыниванием, с которыми она может не справиться с помощью только национальных ресурсов.
Only by putting the continent firmly back on the path of growth will Europe's leaders be able to address the external challenges they now confront. Только вернув континент на уверенный путь экономического роста, лидеры Европы смогут справиться с внешними вызовами, возникшими перед ними.
We must act together in order to encourage the necessary consensus as that will allow us to take advantage of the benefits of globalization and confront its challenges. Чтобы обеспечить необходимый консенсус, который поможет нам воспользоваться плодами глобализации и справиться с порождаемыми ею проблемами, мы должны предпринять совместные усилия.
We shall have an enhanced ability to cope collectively with the major challenges that confront us and to respond to changes that require a long-range global vision. Мы будем располагать более широкими возможностями для того, чтобы сообща справиться с теми серьезными проблемами, которые стоят перед нами, и принять меры в связи с изменениями, которые требуют долгосрочного глобального видения.
Europe need not go down this path; but, given EU leaders current failure to acknowledge and rise to the challenges they confront, it seems realistic to assume that it could happen. Европа не должна идти по этому пути. Но на фоне нынешней неспособности лидеров ЕС признать те трудности, с которыми они столкнулись, и справиться с ними, будет весьма реалистично предположить, что подобное может произойти.
I have urged Africans and non-Africans alike to summon the political will to rise to the challenge which together we must all confront. Я настоятельно призвал африканцев и жителей других континентов мобилизовать политическую волю, чтобы справиться с проблемой, решать которую мы должны сообща.