Английский - русский
Перевод слова Confront
Вариант перевода Противостоять

Примеры в контексте "Confront - Противостоять"

Примеры: Confront - Противостоять
They critique the notion that there could be legitimate leaders, democratically chosen through a formal network of grassroots structures, acting on behalf of a big-tent pluralistic association of global citizens to directly confront the entrenched power of transnational corporations and state governments. Они критикуют идею о возможности существования легитимных лидеров, демократически избранных через формальную сеть низовых структур, действующих от имени широкого плюралистического объединения граждан мира, чтобы напрямую противостоять укрепившейся власти транснациональных корпораций и правительств.
She needs to come to terms with it, confront it, let it in before she can let it go. Ей нужно научиться свыкаться в этим, противостоять этому, следить, как не потерять контроль...
Indeed, though Hill's modest initial agenda certainly would do no harm (and should be pursued as quickly as possible), any substantial measures beyond it would confront major roadblocks. Действительно, хотя скромная начальная повестка дня Хилла не наделает никакого вреда (и должна осуществляться как можно быстрее), то какие-либо существенные меры за ее пределами будут противостоять основным препятствиям.
If things do worsen even more, the world, like it or not, must be prepared to manage - and even confront - a scenario in which the Kim dynasty, and with it the North Korean state, collapses. При еще большем ухудшении ситуации, мир, понравится ему это или нет, должен быть готов управлять и даже противостоять сценарию, при котором династия Ким и под ее управлением государство Северная Корея потерпят крах.
What would happen if the savages came back with help and we couldn't confront them? Что произойдет, если дикари вернутся, и мы не сможем противостоять им?
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue, even if you're right, turn the other cheek. В воскресной школе меня учили не противостоять и не спорить, даже если ты прав, подставь другую щёку.
To alter our course from tyranny to liberty, to defeat the corrupt elite, we must get past the puppets and confront the real power structure of the planet. Чтобы изменить наш курс от тирании к свободе, победить коррумпированную элиту, мы должны идти дальше марионеток и противостоять реальной властной структуре планеты.
The phenomenon of drug addiction and trade does not concern individual States alone; it is a world phenomenon which the international community should confront comprehensively, in order to uproot it. Феномен злоупотребления и торговли наркотиками касается не только отдельных государств; это всемирное явление, которому международное сообщество, с тем чтобы искоренить его, должно противостоять совместно, всеми силами и на всех фронтах.
But even as we celebrate these victories, the triumphs of reason and statesmanship, we must confront the dark forces of aggression, racism, fascism and bigotry, which have again raised their head in many parts of the world. Однако празднуя эти победы - триумф разума и искусного управления государственными делами, - мы должны противостоять темным силам агрессии, расизма, фашизма и фанатизма, которые опять подняли голову во многих частях света.
In conclusion, the ASEAN countries stressed that the international community must confront the irony that information and communication technology intended to bridge gaps was actually widening the digital divide between developing and developed countries. В заключение страны АСЕАН подчеркивают, что международное сообщество должно противостоять ироничным высказываниям о том, что информационные и коммуникационные технологии, предназначенные для сокращения разрывов, на самом деле увеличивают цифровой разрыв между развивающимися и развитыми странами.
We must confront this and other challenges by adopting a holistic view of our responsibility for maintaining and restoring peace in the world today, while tackling the structural causes of conflicts. Нам надо противостоять этим и другим вызовам, заняв единую позицию по отношению к нашей ответственности за поддержание и восстановление мира сегодня на планете при одновременном устранении структурных причин конфликтов.
Thirdly, Ireland believes that we must move systematically to underpin basic standards of humanitarian behaviour in war by armed forces and non-State forces alike, and confront the question of child soldiers. В-третьих, Ирландия считает, что мы должны систематически работать над укреплением основных норм гуманитарного поведения в условиях войны как вооруженных сил, так и сил негосударственных формирований, и противостоять в вопросе о детях-солдатах.
Helping nations, communities, and people confront and solve these various global and national challenges is the job of the development community of which UNDP is part. Помогать странам, общинам и гражданам противостоять и противодействовать этим разнообразным проблемам общемирового и национального масштаба - в этом задача сообщества, содействующего развитию, в которое входит и ПРООН.
Instead, as in Kosovo, it must confront those hidden forces that can suddenly burst above ground, consuming many people in the fires of rage. Вместо этого, как в Косово, оно должно противостоять тем скрытым силам, которые могут внезапно встать из-под земли, сжирая многих людей в огне ярости.
States have come to realize that only through the joint and coordinated action made possible by international organizations can we confront these threats, while at the same time promoting ties of friendship and cooperation among peoples. Государства пришли к осознанию того, что только с помощью совместных и скоординированных действий, что обеспечивают международные организации, мы можем противостоять этим угрозам и в то же время содействовать узам дружбы и сотрудничества между народами.
It is only through the joint efforts of the entire international community that we shall be able to effectively confront terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime, drug trafficking and all forms of discrimination. Только объединив усилия всего мирового сообщества, мы сможем эффективно противостоять терроризму, распространению оружия массового уничтожения, транснациональной организованной преступности, наркотрафику, любого рода дискриминации.
Facing that extreme threat, the freedom-loving world found the strength to jointly confront and destroy, with great sacrifice, the evil that threatened the progress and basic civilizational values of humanity. Перед лицом этой беспрецедентной угрозы миролюбивое человечество нашло в себе силы объединиться и противостоять и уничтожить, хотя и ценой огромных жертв, зло, которое угрожало прогрессу и основным ценностям человеческой цивилизации.
Instead, the international community must serve the cause of peace and confront these objectionable actions by insisting on the application of the only acceptable terms for a credible political process, i.e. international law and the relevant United Nations resolutions. Напротив, международное сообщество призвано служить делу мира и противостоять этим возмутительным действиям, настаивая на соблюдении только приемлемых условий в отношении вызывающего доверие политического процесса, т.е. международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
2.1 We further recognize the need for our countries and peoples to come together and join efforts to meet the challenges that confront our region as we enter the new millennium. 2.1 Мы признаем также, что нашим странам и народам необходимо объединиться, с тем чтобы совместными усилиями противостоять проблемам, с которыми сталкивается наш регион на пороге нового тысячелетия.
The 'It's not OK' campaign, launched in 2007, has helped New Zealanders confront attitudes that allowed them to treat family violence as 'someone else's business'. Начатая в 2007 году кампания под названием "Это недопустимо" помогает новозеландцам противостоять такому отношению, которое позволяло им считать насилие в семье "не их делом".
We are confident that by mustering our spirit of cooperation and compromise we can respond to expectations to promote disarmament once again and confront those who would otherwise question the relevance of this body. Мы убеждены, что, мобилизовав свой дух сотрудничества и компромисса, мы можем вновь откликнуться на ожидания в отношении утверждения разоружения и противостоять тем, кто в противном случае ставил бы под вопрос значимость этого органа.
Listen, if you tell me who he is, we can confront him, and maybe we can end this thing. Послушай, если ты скажешь мне, кто он, мы сможем противостоять ему, и, возможно, все это закончится.
Stressing the continuous threat terrorism constitutes for the security and stability of countries and peoples and a strong desire to condemn and comprehensively confront it in line with the objectives and principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration on Human Rights. Учет сохраняющейся угрозы терроризма является одним из направлений обеспечения безопасности и стабильности стран и народов и отражением решительного стремления осудить это явление и всемерно противостоять ему в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
Only by working together and without double standards can we confront international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, drug trafficking, crime, global poverty, climate change and the spread of infectious diseases. Только сообща и без двойных стандартов можно противостоять международному терроризму, распространению оружия массового уничтожения, наркотрафику, преступности, глобальной бедности, изменению климата и распространению инфекций.
Instead of working together to help their American ally confront the challenges posed by a rising China and the North Korean nuclear threat, South Korea and Japan have allowed their rancor to stymie effective action. Вместо того чтобы работать вместе и помочь их союзнику, США, противостоять проблемам, связанным с подъемом сил в Китае и ядерной угрозы в Северной Кореи, Южная Корея и Япония позволили их злобе загнать в угол эффективные меры.