Английский - русский
Перевод слова Confront
Вариант перевода Противостоять

Примеры в контексте "Confront - Противостоять"

Примеры: Confront - Противостоять
Or you can face it and confront it... engage it. А можешь встать и бороться... противостоять...
So we, too, can confront the great moral issues of our time, if only we can find... If... Мы также можем противостоять серьезным моральным проблемам нашего времени, если только мы сможем найти... если...
It is through this collective approach to security that the international community has the best chance to detect non-compliance, and then confront non-compliance when it occurs. Именно благодаря такому коллективному подходу к безопасности у международного сообщества как раз и появляется больше всего шансов на то, чтобы обнаружить несоблюдение, а потом и противостоять ему, когда оно имеет место.
We can't confront these people - you understand? Мы не можем открыто противостоять этим людям... ты понимаешь?
They could not confront myself, with myself as a normal human being. Они не могли противостоять мне, мне, как обычному человеку.
Well, it's to make you confront your fear of getting hurt again. Это для того, чтобы научиться противостоять твоим страхам.
At some point you've got to get back out there, face up to things, and confront your demons. В какой-то момент вы должны вернуться туда, смотреть правде в глаза, и противостоять своим демонам.
In addition to the dangers of State use of weapons of mass destruction, we must also now confront the risk of use by terrorists or other non-State actors. Помимо опасностей, связанных с применением оружия массового уничтожения государствами, мы должны теперь также противостоять опасности применения его террористами или другими негосударственными субъектами.
Our major concern at this point is to see how we can, through common effort, confront this dreaded disease. В настоящей момент мы прежде всего пытаемся понять, каким образом мы могли бы на основе совместных усилий противостоять этой ужасной болезни.
As a global community charged with the responsibility for the security of mankind, we must confront the real danger of HIV/AIDS and work collectively towards the eradication of that horrible disease. Являясь глобальным сообществом, наделенным ответственностью за безопасность человечества, мы обязаны противостоять реальной угрозе ВИЧ/СПИДа и коллективно работать ради искоренения этого ужасного заболевания.
Those reforms are necessary to make the multilateral system more agile and effective, so that it may more successfully confront global threats and challenges. Эти реформы необходимы для того, чтобы сделать многостороннюю систему более действенной и эффективной, что позволило бы ей успешнее противостоять глобальным угрозам и вызовам.
There was also general agreement that decision 25/5 provided an excellent basis for the negotiation of an agreement that would successfully confront the challenges posed by mercury. Также было выражено общее мнение о том, что решение 25/5 обеспечивает прекрасную основу для переговоров по соглашению, которое будет успешно противостоять вызовам, обусловленным воздействием ртути.
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять.
Both Sweden and the Nordic Council believed that, owing to the long-range environmental transport of mercury, only coordinated global action could successfully confront the risks that it posed. Как Швеция, так и Совет Северных стран считают, что из-за переноса ртути на большие расстояния в окружающей среде только скоординированные глобальные действия могут успешно противостоять рискам, которые связаны с ртутью.
In an increasingly globalized world, the economies of all States were vulnerable to the food, energy and financial crises and no State could confront those challenges alone. В условиях расширения глобализации экономика всех государств уязвима к воздействию продовольственных, энергетических и финансовых кризисов, и никакое государство не может противостоять этим вызовам в одиночку.
If you overreact and confront her about it, you will achieve the exact opposite of what you want. Если ты будешь так остро реагировать и противостоять ей, ты добьешься обратного эффекта.
Therefore, it is critical to strengthen the capacity of people living in poverty to engage in participatory processes, by promoting their critical thinking and ability to analyse and confront structures of oppression and power relations. Следовательно, крайне важно укреплять потенциал живущих в нищете лиц в деле участия в таких процессах путем стимулирования их критического мышления, аналитических способностей и возможностей противостоять произволу и силовому давлению.
In their interactive dialogue, African ministers underscored the need to implement strategies to achieve sustained, shared and broad-based growth in order to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and effectively confront the challenges of the new century. В ходе интерактивного диалога министры африканских стран подчеркнули необходимость осуществления стратегий, направленных на обеспечение устойчивого, всеобщего и широкомасштабного роста, с тем чтобы ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективно противостоять вызовам нового столетия.
We are convinced that this is not sufficient, as we have the opportunity to show greater ambition and to move beyond mere readjustments to work jointly to reach a new consensus on the way in which the Organization must confront current threats. Мы убеждены в том, что этого не достаточно, поскольку у нас есть возможность проявить большую инициативу и выйти за рамки простых корректировок, с тем чтобы на основе совместных усилий достичь нового консенсуса в отношении того, как наша Организация должна противостоять современным угрозам.
More than ever, today, the world needs a strong United Nations if we are to successfully confront the many challenges we all face and are to honour long-standing commitments, as last reaffirmed in the Millennium Declaration. Сегодня, как никогда ранее, мир нуждается в сильной Организации Объединенных Наций, если мы хотим успешно противостоять многочисленным вызовам, стоящим перед нами, и выполнить все давние обязательства, подтвержденные в Декларации тысячелетия.
Evidently the Byzantine navy at this point was not sufficiently powerful for John to successfully confront Venice, especially since there were other pressing demands on the Empire's resources. Очевидно, византийский флот в этот момент не был достаточно мощным, чтобы успешно противостоять Венеции, кроме того, ресурсы империи расходовались на другие неотложные дела.
We must confront the harsh realities we all face and make difficult choices... Мы должны противостоять лицом к лицу и сделать сложный выбор
What if Dave could confront Croatoan on equal footing from inside his mind somehow? Что если Дэйв мог бы как-то противостоять Кроатону на равных внутри своего сознания?
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
At the operational and tactical level, robustness meant the willingness and capability to deter and confront attempts to undermine a mission's mandate. На оперативно-тактическом уровне активность означает готовность и способность сдерживать попытки подорвать мандат той или иной миссии и противостоять этим попыткам.