Английский - русский
Перевод слова Confront

Перевод confront с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противостоять (примеров 158)
We must confront proliferation with unity and resolve wherever it occurs. Нам надо в единстве и решительно противостоять распространению, где бы оно ни происходило.
Steps should be taken to prevent a recurrence of violence, hold the perpetrators accountable and confront deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes. Необходимо принять меры для предотвращения повторения насилия, привлечь виновных к ответственности и противостоять глубоко укоренившимся предрассудкам и дискриминационному отношению.
Multilateralism is the only lasting option which can confront the main menaces that the common security of the world is facing. Мультилатерализм - это единственная устойчивая альтернатива, которая позволяет противостоять основным угрозам, с которыми сталкивается коллективная безопасность мира.
As a global community charged with the responsibility for the security of mankind, we must confront the real danger of HIV/AIDS and work collectively towards the eradication of that horrible disease. Являясь глобальным сообществом, наделенным ответственностью за безопасность человечества, мы обязаны противостоять реальной угрозе ВИЧ/СПИДа и коллективно работать ради искоренения этого ужасного заболевания.
We must confront this and other challenges by adopting a holistic view of our responsibility for maintaining and restoring peace in the world today, while tackling the structural causes of conflicts. Нам надо противостоять этим и другим вызовам, заняв единую позицию по отношению к нашей ответственности за поддержание и восстановление мира сегодня на планете при одновременном устранении структурных причин конфликтов.
Больше примеров...
Сталкиваться с (примеров 19)
International actors can confront significant challenges in retaining the essential support of a Government in delivering assistance while also responding to serious rights violations. Международные субъекты могут сталкиваться с трудностями в получении постоянной поддержки правительства в оказании помощи, а также реагировании на серьезные нарушения прав.
Latvia is still in the process of reforming its health and education systems and, like other countries in Europe, must confront the problem of an ageing population resulting from a falling birth rate, the number of deaths each year continuing to exceed the number of births. В Латвии продолжается процесс реформирования сфер здравоохранения и образования, и, как и другим странам Европы, нам приходится сталкиваться с проблемой старения населения, что вызвано снижающимся уровнем рождаемости, когда каждый год уровень смертности превышает уровень рождаемости.
The more the Conference's member States have to face deadlocks and difficulties, the more they must maintain their confidence in and patience with the Conference, strengthen cooperation, confront challenges and promote the Conference's continuous advance towards its member States' common goal. Чем больше государствам - членам Конференции приходится сталкиваться с тупиковыми ситуациями и трудностями, тем больше они должны сохранять свою уверенность в Конференции и терпение, укреплять сотрудничество, противостоять вызовам и содействовать неуклонному продвижению Конференции к общей цели ее государств-членов.
Why would Weinstein confront him now? И зачем ему сталкиваться с ним?
There are others who feel they can't confront compassion anymore, and so they turn off the television and don't watch. Есть и другие, кто не может сталкиваться с состраданием в очередной раз, поэтому они просто выключают телевизор.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 17)
Individually, nation States can do little more than confront the symptoms. На индивидуальной основе государства мало что могут сделать, кроме борьбы с симптомами.
The latter should be interpreted as requiring the determination of States to do all they can to resolve conflict, end foreign occupation and confront oppression, as expressed in the adopted resolution. Последнее следует толковать как решимость государств делать все возможное для урегулирования конфликтов, прекращения иностранной оккупации и борьбы с угнетением, о чем говорится в принятой резолюции.
We must all resolutely confront this problem and seek solutions that apportion responsibility in a balanced way, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in these weapons. Все мы должны решительно встать на борьбу с этой проблемой и искать решений, которые распределяют ответственность сбалансированно с целью предотвращения незаконной торговли этими видами оружия, борьбы с ней и ее искоренения.
In November of 1996 the Gold Coast Drug Council and the Australasian Therapeutic Communities Association hosted a three-day regional conference on working together to exchange ideas and confront issues paramount to combating drug and substance abuse. В ноябре 1996 года Совет по проблеме наркотиков Золотого побережья и Австрало-азиатская ассоциация терапевтических обществ совместно провели трехдневную региональную конференцию по вопросам совместной деятельности в области обмена идеями и решения вопросов, имеющих исключительно большое значение для борьбы с наркоманией и злоупотреблением наркотическими средствами.
The major conferences in the economic and social field, including the Cairo Conference, gave us the hope that a united international effort would confront the major challenges of development and poverty. Крупнейшие конференции по экономической и социальной проблематике, в том числе Каирская конференция, зародили в нас надежду на то, что совместными международными усилиями удастся решить основные задачи развития и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Решения (примеров 72)
It is also here that we can envisage solutions to problems that now confront the world. Кроме того, именно здесь мы можем найти пути решения проблем, с которыми в настоящее время сталкивается наш мир.
Balancing work and family life therefore consists of addressing the specific issues and problems that working parents confront on a daily basis. Таким образом, сочетание трудовой деятельности и семейной жизни требует решения конкретных вопросов и проблем, с которыми работающие родители сталкиваются ежедневно.
We look forward to participating in its consideration in the hope that an agreed and feasible framework may be developed for facing up to the challenges which confront us and meeting all our expectations. Мы стремимся к участию в этом рассмотрении в надежде на то, что могут быть разработаны согласованные рамки для решения проблем, стоящих перед нами и отвечающих всем нашим ожиданиям.
I am especially pleased, however, to see a universal disposition to complement the "Agenda for Peace" with one for development in order to address the urgent economic and social problems which confront the majority of our peoples. Мне особенно приятно отметить, однако, всеобщее желание дополнить "Повестку дня для мира" повесткой дня для развития в целях решения насущных экономических и социальных проблем, стоящих перед большинством наших народов.
All post-conflict and divided societies confront the need to establish a delicate balance between forgetting and remembering. Все постконфликтные и переживающие раскол общества сталкиваются с необходимостью решения непростой задачи по установлению равновесия между тем, что необходимо забыть, и тем, что следует помнить.
Больше примеров...
Решать (примеров 64)
We can confront many of these threats at the local or national level. Мы можем решать многие из этих проблем на местном или национальном уровне.
Under such arrangements, it is important to note that the communities have been able to discover and confront real and common problems of poverty and ignorance that have possessed their past. Следует отметить, что в рамках этих программ общины имеют возможности выявлять и решать реальные и общие для них проблемы бедности и невежества, которые были характерными для их прошлого.
We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. Мы также хотели бы сказать, что сейчас, когда международному сообществу приходится решать сложные задачи, Организация Объединенных Наций оказалась в весьма выгодном положении, имея возможность опереться на творческий подход, динамизм и решительность Генерального секретаря, который проявляет эти качества на своем высоком посту.
In so doing we will respond to the aspirations of our peoples who are the essential guarantors of the United Nations vitality and of its capacity for renewal, durability and ability to meet the challenges which humanity will confront during the next century. При этом мы откликнемся на чаяния наших народов, которые являются основными гарантами жизнеспособности Организации Объединенных Наций и ее потенциала обновления, долголетия и ее способности решать задачи, с которыми столкнется человечество в следующем веке.
Malta has consistently supported the view that the international community needs this universal forum within which it can collectively deliberate and act upon the many problems that confront it. Мальта последовательно придерживается мнения о том, что международному сообществу необходим всемирный форум, в рамках которого оно могло бы проводить коллективные дискуссии и решать стоящие перед ним многочисленные проблемы.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 38)
The international community should always, and consistently, confront and condemn such violations of basic human rights. Международное сообщество должно неотступно бороться с подобными нарушениями основных прав человека и решительно осуждать их.
We won't confront her without her weak link. Мы не будем бороться с ней не зная ее слабого звена
Costa Rica believes that the international community must confront the difficulties posed by globalization and take advantage of its opportunities in a manner that respects cultural diversity. Коста-Рика считает, что международное сообщество должно бороться с трудностями, порождаемыми глобализацией, и использовать открываемые ею возможности таким образом, чтобы обеспечивалось уважение культурного разнообразия.
We must work to decrease poverty, exclusion and marginalization, and we must confront extremist movements that favour fanaticism, seclusion and hatred. Мы должны работать в целях сокращения масштабов нищеты, отчуждения и маргинализации, и мы должны бороться с экстремистскими движениями, которые проповедуют фанатизм, изоляцию и ненависть.
She will grow up in a region beset by poverty, disease, war or famine. She will also confront these challenges with the added disadvantage of being female. Она не только будет расти в регионе, страдающем от нищеты, болезней, войн и голода, но ей предстоит бороться с этими трудностями, находясь в невыгодном положении - положении женщины.
Больше примеров...
Стоящих перед (примеров 67)
We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. Мы должны оказаться на высоте требований и продемонстрировать свою способность работать совместно в целях решения неотложных проблем, стоящих перед нами.
In the light of recent events in the Middle East, no nation, large or small, can escape the conclusion that multilateralism offers the only viable framework for finding solutions to the conflicts and threats that confront us. В свете недавних событий на Ближнем Востоке все государства, как крупные, так и малые, не могли не прийти к выводу о том, что многосторонний подход представляет собой единственно действенный механизм для поиска решений по урегулированию конфликтов и стоящих перед нами угроз.
In order to change the architecture of the Security Council, we first have to have a collective diagnosis of the type of threats that confront us and the concepts we are going to use to fight these threats. Для того, чтобы изменить архитектуру Совета Безопасности, нам необходимо, прежде всего, поставить коллективный диагноз стоящих перед нами угроз, а также определить концепции, которые мы будем использовать в борьбе с этими угрозами.
We need to look beyond the coalitions of the willing to address the problems that confront us and to re-establish the sanctity and credibility of norms that we can all collectively agree upon. В решении стоящих перед нами задач мы должны, не ограничиваясь добровольными коалициями, воссоздать нерушимые и авторитетные нормы, которые мы могли бы совместно принять.
It highlights the accomplishments of our Organization in the face of daunting and complex challenges that confront it in the pursuit of the three pillars of the United Nations, namely, development, peace and security and human rights. В нем освещаются успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций перед лицом стоящих перед ней серьезных и сложных задач на трех главных направлениях ее деятельности - обеспечении развития, поддержании мира и безопасности и соблюдении прав человека.
Больше примеров...
Столкнуться с (примеров 15)
But Yar'Adua might soon confront a big short-term problem. Но Ярадуа может в скором времени столкнуться с крупной краткосрочной проблемой.
But now that community must confront its greatest challenge: the rise of China. Но теперь это сообщество должно столкнуться с величайшим вызовом - с подъёмом Китая.
Ryzom Ring gives you the ability to create your own Role-play and RPG quests, from the basic "give item" task to the elaborate role play adventures in which Homins will confront dangers across many MMO lands. Круг Ризома предоставляет вам возможность создавать собственные игровые задания - начиная с самых простых поручений и заканчивая многоступенчатыми ролевыми квестами, выполняя которые, игрокам придется столкнуться с опасностями и приключениями на просторах планеты.
Even if the nuclear threat is contained, the twenty-first century could confront us with grave new global perils. Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками.
In a changing world, with its dynamic regions, it is surely unwise to lock into place arrangements that may reflect today's circumstances, when tomorrow may confront us with very different needs. Совершенно очевидно, что в изменяющемся мире с его динамично развивающимися регионами нецелесообразно закреплять механизмы, которые, возможно, отражают сегодняшние реальности, тогда как завтра мы можем столкнуться с совершенно другими потребностями.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 17)
This should promote peace and development, and should confront State terrorism. Это должно способствовать миру и развитию и противодействовать государственному терроризму.
We must confront this scourge together in a serious manner and with a sense of responsibility, justice and equity. Мы должны противодействовать этому бедствию сегодня самым серьезным образом и с чувством ответственности, справедливости и равноправия.
Egypt believes that the international community must confront all actions that could affect human security, particularly in respect of women and children. Египет считает, что международное сообщество должно противодействовать любым акциям, могущим затронуть безопасность людей, особенно безопасность женщин и детей.
However, a request remains pending for the creation of additional security posts, which will make it possible to reinforce the performance of tasks and confront new technological threats to the security of the Court's information systems. Однако пока еще не удовлетворена просьба о создании дополнительных должностей сотрудников безопасности, что позволит Суду повысить эффективность своей работы и противодействовать новым технологическим угрозам безопасности информационных систем Суда.
As we heard two days ago, Botswana is an exemplary model of how a national holistic approach, based on political recognition, political will and political decision, can confront terrible adversity and deliver inspiring results. Как мы услышали пару дней назад, Ботсвана является образцовой моделью того, как национальный комплексный подход, основанный на политическом признании, политической воле и политическом решении, может противодействовать чудовищным бедствиям и давать вдохновляющие результаты.
Больше примеров...
Решению (примеров 29)
We must redouble our efforts to address the myriad of challenges that confront and threaten the integrity of and confidence in the NPT. Мы должны удвоить усилия по решению огромного числа проблем, угрожающих целостности ДНЯО и подрывающих доверие к нему.
The appearance of such support would be proof of a genuine willingness to seek cooperative, world wide, effective and balanced solutions to the problems that confront all of mankind. Оказание такой помощи явилось бы доказательством истинного желания прийти к всеобщему, эффективному и сбалансированному сотрудничеству к решению проблем, которые стоят перед всем человечеством.
The subprogramme would also be strengthened in relation to water-related issues, an area where countries of the region confront major impediments to the attainment of the Millennium Development Goals. В рамках данной подпрограммы будет также укрепляться потенциал для осуществления деятельности по решению проблем в области водоснабжения - области, в которой страны региона сталкиваются с серьезными препятствиями на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the context of these rapidly emerging changes and their deep and diverse effects, we must consider more deeply whether the United Nations and other global governance structures are geared to effectively meeting the challenges that confront us all. В контексте столь быстро происходящих изменений и их глубинных и многообразных последствий мы должны заглянуть вглубь проблемы и ответить на вопрос, приспособлены ли Организация Объединенных Наций и другие структуры глобального управления к решению тех вопросов, которые стоят перед всеми нами.
Hence, the Council needs to put even more emphasis on its work on this topic, which cuts across a broad range of conflicts, by changing the ways in which we address it, in keeping with the changing nature of the conflicts that confront us today. Таким образом, Совету следует уделять еще большее внимание работе над этой проблемой, связанной с целым рядом конфликтов, изменив подходы к ее решению в соответствии с меняющимся характером конфликтов, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Больше примеров...
Решить (примеров 33)
We can only confront them in partnership, rich and poor together. Мы можем решить их только в партнерстве, богатые и бедные вместе.
This is a problem that the system must urgently confront. Это - проблема, которую система должна безотлагательно решить.
We await further assistance so that we can confront this scourge and attain peace in our region. Мы рассчитываем на дальнейшую помощь, с тем чтобы мы смогли решить проблемы, связанные с этим бедствием, и установить мир в нашем регионе.
In addition to electricity generation, nuclear technology may help tackle some old as well as contemporary development challenges that we confront. Помимо производства электроэнергии, ядерная технология может помочь решить как старые, так и новые сложные проблемы в области развития, с которыми мы сталкиваемся.
As a follow-up to these meetings, UNMIK is engaged with both sides to establish task forces comprising all stakeholders in order to address practical issues that confront communities on the ground. Продолжая работу, начатую в ходе вышеупомянутых встреч, МООНК в настоящее время взаимодействует с обеими сторонами для того, чтобы создать целевые группы, включающие представителей всех заинтересованных сторон, с намерением решить практические вопросы, с которыми сталкивается местное население.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 15)
These are some of the formidable challenges the world must confront. Таковы некоторые из грандиозных проблем, которые мир должен преодолеть.
At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. В то же время мы смогли убедиться в том, что трудностей, которые мы должны преодолеть, еще больше.
In addition to the asymmetries and disparities to which I have referred, there are also threats of different types that no State, however powerful or strong, can successfully confront in isolation. Помимо диспропорций и расхождений, о которых я уже сказал, существуют также угрозы других типов, которые ни одно государство, каким бы могущественным оно ни было, не может успешно преодолеть в изоляции.
A life cycle approach has to be adopted to overcoming the challenges that confront women in gaining access to education and training and in utilizing this training to secure better employment. Необходимо принять подход с точки зрения жизненного цикла, чтобы преодолеть проблемы, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к образованию и профессиональной подготовке и в использовании этой подготовки для обеспечения более надежного трудоустройства.
As we immerse ourselves ever deeper in the big blue, how do we overcome the enormous challenges that confront us? Как мы сможем преодолеть невероятные трудности, стоящие перед нами при погружении в глубины?
Больше примеров...
Встретиться с (примеров 11)
We can pull her aside and confront her there. Мы можем тянуть ее в сторону и встретиться с ней там.
You must confront Vader. Должен встретиться с Вейдером ты.
The trial is held in public, where survivors and the victims' families can confront the accused. Судебный процесс проводится открыто, и на нем лица, уцелевшие от геноцида, и семьи жертв геноцида имеют возможность встретиться с обвиняемым.
I give it as a reason to meet her solo And confront her with what know. Я использую это как предлог, чтобы встретиться с ней наедине и рассказать ей то, что мы знаем.
After learning that Prime Intellect had destroyed distant alien life as a possible threat to humanity, and having been herself deeply dissatisfied with her life in cyberspace, Caroline decides to meet Lawrence and confront him. Узнав, что Высший Интеллект уничтожил далёкие внеземные цивилизации как вероятную угрозу человечеству, Каролина решает встретиться с Лоуренсом и потребовать остановки компьютера.
Больше примеров...
Справиться с (примеров 14)
Confront myself, my demons. Справиться с самим собой, со своими демонами.
As we prepare ourselves to manage a changing international environment, we must confront the need for renewal and reform. В момент, когда мы готовимся справиться с меняющейся международной обстановкой, мы должны взяться за необходимые обновления и реформы.
Only by putting the continent firmly back on the path of growth will Europe's leaders be able to address the external challenges they now confront. Только вернув континент на уверенный путь экономического роста, лидеры Европы смогут справиться с внешними вызовами, возникшими перед ними.
Europe need not go down this path; but, given EU leaders current failure to acknowledge and rise to the challenges they confront, it seems realistic to assume that it could happen. Европа не должна идти по этому пути. Но на фоне нынешней неспособности лидеров ЕС признать те трудности, с которыми они столкнулись, и справиться с ними, будет весьма реалистично предположить, что подобное может произойти.
I have urged Africans and non-Africans alike to summon the political will to rise to the challenge which together we must all confront. Я настоятельно призвал африканцев и жителей других континентов мобилизовать политическую волю, чтобы справиться с проблемой, решать которую мы должны сообща.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 4)
You said you'd confront him... to find out the truth. Вы пообещали разобраться с ним... чтобы выяснить правду.
Somebody else was arguing with Alistair - and you had a reason to go and confront him. Кто-то другой ссорился с Алистером, а у вас была причина прийти разобраться с ним.
China must confront the challenge of domestic restructuring to sustain growth, while asserting the right to develop without being penalized because of its size. Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
You can dig down and confront your feelings so they won't be controlling your behavior, or you can keep eating pudding and cookies until you have more chins than a Chinese phone book. ты можешь покопаться и разобраться с чуствами чтоб они не контролировали твое поведение или продолжать есть пуддинг и печенье пока у тебя не станет больше подбородков, чем страниц в китайском телефонном справочнике.
Больше примеров...