Английский - русский
Перевод слова Confront

Перевод confront с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противостоять (примеров 158)
Steps should be taken to prevent a recurrence of violence, hold the perpetrators accountable and confront deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes. Необходимо принять меры для предотвращения повторения насилия, привлечь виновных к ответственности и противостоять глубоко укоренившимся предрассудкам и дискриминационному отношению.
Therefore, because of their nature, no country can confront them alone. Поэтому с учетом их характера ни одна страна не может противостоять им в одиночку.
Mirza Mughal was preoccupied with the administration of Delhi, and showed himself to be most unwilling to lead a force to attack Meerut or confront Barnard. Сам Мирза Могол занимался делами администрации Дели и показал себя наиболее нерасположенным, чтобы повести войско на Мератх или противостоять Барнарду.
To generate the political will that such reforms require, we must confront policymakers' inertia and inaction with the grim facts of inequality and its devastating effects on our children. Для формирования политической воли, что требуют такие реформы, мы должны противостоять инерции и бездействию политиков, мрачным фактам неравенства и его разрушительному воздействию на наших детей.
You can't just confront her. Ты не можешь противостоять ей.
Больше примеров...
Сталкиваться с (примеров 19)
Although the Israelis have realized their own State, they must confront various security threats. Несмотря на то, что израильтяне реализовали идею о собственном государстве, они вынуждены сталкиваться с многочисленными угрозами в области безопасности.
Countries with landmine-infested territory must simultaneously confront a tremendous deterioration of economic and social conditions and paralysis in health services and national infrastructure. Страны, на территории которых установлено большое количество мин, вынуждены одновременно сталкиваться с серьезным ухудшением социально-экономических условий и параличом системы здравоохранения и национальной инфраструктуры.
It is extremely difficult for the Ministry of Health to implement prioritized drug procurement practices in the prevailing situation; a number of dilemmas confront the Ministry, including the lack of buffer stocks which could make alternative drug choices possible. Министерству здравоохранения крайне сложно в нынешней ситуации использовать практику поставок медикаментов по степени их приоритетности; министерству приходится сталкиваться с целым рядом дилемм, включая отсутствие резервных запасов, которые могли бы дать возможность использовать альтернативные лекарства.
Prevention cannot be promoted through the dissemination of fear alone, but should aim at presenting alternative paths capable of generating self-assurance among the young as they confront an often difficult reality. Профилактика не может зиждиться на одном только насаждении страха, а должна быть нацелена на представление альтернативных путей, способных развивать у молодых людей чувство уверенности в себе в ситуациях, когда им приходится сталкиваться с зачастую суровой реальностью жизни.
There are others who feel they can't confront compassion anymore, and so they turn off the television and don't watch. Есть и другие, кто не может сталкиваться с состраданием в очередной раз, поэтому они просто выключают телевизор.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 17)
International cooperation is vital if we are to be able to effectively confront the threat of transnational terrorism. Международное сотрудничество является жизненно важным фактором, если мы хотим иметь возможности для эффективной борьбы с такой угрозой как транснациональный терроризм.
In addition, the Hellenic Police Force (HPF), in order to successfully confront this phenomenon, formed anti-trafficking services. Помимо этого, в целях успешной борьбы с этим явлением полиция Греции (ПГ) создала специальные подразделения по борьбе с торговлей людьми.
The major conferences in the economic and social field, including the Cairo Conference, gave us the hope that a united international effort would confront the major challenges of development and poverty. Крупнейшие конференции по экономической и социальной проблематике, в том числе Каирская конференция, зародили в нас надежду на то, что совместными международными усилиями удастся решить основные задачи развития и борьбы с нищетой.
The Government of Grenada has maintained strong support for the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and reiterates the need for a continued global response to address the issues which still confront us 25 years after the disease's first appearance. Правительство Гренады по-прежнему намерено решительно поддерживать Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и вновь заявляет о необходимости дальнейших действий со стороны международного сообщества для решения проблем, которые по-прежнему стоят перед нами по прошествии 25 лет после первого диагностирования этой болезни.
The Kingdom wishes to draw attention to its contributions and initiatives in the field of counter-terrorism, as outlined in paragraph 97 of its national report, and rejects the false allegations detracting from its endeavours to combat and confront terrorism. Королевство хотело бы обратить внимание на его участие и инициативы в области борьбы с терроризмом, как это отмечено в пункте 97 национального доклада, и отвергает ложные утверждения, которые бросают тень на его усилия в деле борьбы с терроризмом и противостояния ему.
Больше примеров...
Решения (примеров 72)
The enormous challenges that confront humanity require international cooperation. Для решения масштабных проблем, с которыми сталкивается человечество, необходимо международное сотрудничество.
The challenges that confront the Central African Republic run deep and are not given to easy solutions. Проблемы, с которыми столкнулась Центральноафриканская Республика, имеют глубокие корни, и для их преодоления нет простого решения.
Issues of peace and security lie at the core of the challenges that confront the subregion. Вопросы мира и безопасности являются ключевыми с точки зрения решения проблем, которые стоят перед центральноафриканским субрегионом.
There are, nevertheless, risks that confront individual countries and that could also affect the world economy, if not decisively addressed. Несмотря на это, отдельные страны сталкиваются с проблемами, которые также могут сказаться на мировой экономике, если не принять целенаправленных мер для их решения.
We should not dwell on the ills of the global environment, but on the positive measures that we must take to address and confront the challenges ahead of us. Нам не следует останавливаться на негативных аспектах глобальной экологии, но мы должны определить те позитивные меры, которые необходимо принять для рассмотрения и решения стоящих перед нами проблем.
Больше примеров...
Решать (примеров 64)
These initiatives are helping the member States to better confront the challenges of globalization. Эти инициативы помогают государствам-членам более эффективно решать проблемы глобализации.
We must confront the challenges on two interconnected tracks. Мы призваны решать эти вызовы по двум взаимосвязанным направлениям.
New performance management and career support systems will confront the challenge of maintaining management and staff focus on building for the future and encouraging focus on performance, while addressing the implications of continuing reductions in the core workforce of the Organization. При внедрении новых систем управления производственной деятельностью и поддержки карьеры придется решать проблему, заключающуюся в том, чтобы по-прежнему ориентировать администрацию и персонал на создание предпосылок для будущего развития Организации и стимулирования нацеленности на производственную отдачу с учетом последствий продолжающихся сокращений основных людских ресурсов Организации.
While many have urged a radical reform of the structure of the United Nations so as to make it able to respond to the challenges that confront multilateralism at the present time, most have been hesitant to suggest ideas that are both practical and doable. Когда многие призывали к радикальной реформе структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы, которые препятствуют многосторонности в наше время, большинство из нас не решались предлагать идеи, которые были бы как практическими, так и осуществимыми.
I have urged Africans and non-Africans alike to summon the political will to rise to the challenge which together we must all confront. Я настоятельно призвал африканцев и жителей других континентов мобилизовать политическую волю, чтобы справиться с проблемой, решать которую мы должны сообща.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 38)
Where there is a viable political process, we can confront potential spoilers. Мы можем бороться с потенциальными источниками проблем только там, где существует жизнеспособный политический процесс.
The complexity of natural disasters and other emergency situations means that the affected populations and the countries that fall victim must confront them with often very limited human and material resources. Сложный характер стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций состоит в том, что пострадавшее население и страны, подвергшиеся этим явлениям, вынуждены бороться с последствиями, располагая зачастую весьма ограниченными людскими и материальными ресурсами.
It was recognized at the Forum that, given our limitations individually, we can confront those challenges only through regional, collective action. Форум признал, что, с учетом наших конкретных ограничений, мы можем бороться с этими проблемами только путем коллективных действий в нашем регионе.
She urged the Working Group to conclude its work as quickly as possible, so that the convention could be adopted and the international community could successfully confront terrorism from within an adequate legal framework. Выступающая настоятельно призвала Рабочую группу как можно скорее закончить свою работу, с тем чтобы сделать возможным принятие этой конвенции и чтобы международное сообщество могло успешно бороться с терроризмом, имея для этого надлежащие правовые рамки.
She will grow up in a region beset by poverty, disease, war or famine. She will also confront these challenges with the added disadvantage of being female. Она не только будет расти в регионе, страдающем от нищеты, болезней, войн и голода, но ей предстоит бороться с этими трудностями, находясь в невыгодном положении - положении женщины.
Больше примеров...
Стоящих перед (примеров 67)
We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. Мы должны оказаться на высоте требований и продемонстрировать свою способность работать совместно в целях решения неотложных проблем, стоящих перед нами.
Many participants felt that such training courses, while focusing on two target groups for different periods, could also be offered in the different regions of the developing world, as this would add further focus on specific problems and challenges that confront those countries. По мнению многих слушателей, такого рода учебные курсы можно было бы сориентировать на две группы участников при организации в разные периоды и проводить в разных регионах развивающегося мира, поскольку это позволило бы лучше заострить внимание на конкретных проблемах и задачах, стоящих перед этими странами.
We have seen that such collaborative, operational partnerships can be vehicles for capacity-building and utilize local knowledge and connections in responding to some of the more challenging issues that confront UNHCR. Мы видели, что такие конструктивные практические партнерства могут стать механизмами формирования потенциала и использования местных знаний и связей для реагирования на некоторые из более масштабных вызовов, стоящих перед УВКБ.
First, though, Mr. President and Mr. Secretary-General, permit me to associate myself with your respective thought-provoking addresses which together have put into sharp focus the troubling issues this Conference must confront. Во-первых, г-н Председатель и г-н Генеральный секретарь, позвольте мне присоединиться к вашим пробуждающим мысль выступлениям, в которых заостряется внимание на тревожных проблемах, стоящих перед Конференцией.
Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. Несмотря на эту довольно обескураживающую картину, африканские народы и лидеры последовательно подтверждают свою недвусмысленную решимость выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить решение стоящих перед ними многочисленных задач.
Больше примеров...
Столкнуться с (примеров 15)
But Yar'Adua might soon confront a big short-term problem. Но Ярадуа может в скором времени столкнуться с крупной краткосрочной проблемой.
But now that community must confront its greatest challenge: the rise of China. Но теперь это сообщество должно столкнуться с величайшим вызовом - с подъёмом Китая.
Upon arriving in the region, Mr. Tubman will confront a very complicated situation in which, in Mexico's view, what is most urgent is to concentrate efforts on humanitarian assistance, supplying ample aid to the Somali population, who need it for distinct reasons. По прибытии в этот район гну Табмэну придется столкнуться с весьма сложной ситуацией, которая, по мнению Мексики, потребует от него немедленного принятия мер по оказанию гуманитарной помощи, предоставлению адекватной помощи населению Сомали, которое остро в ней нуждается.
Even if the nuclear threat is contained, the twenty-first century could confront us with grave new global perils. Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками.
The reason is simply that the application of the Convention can confront developers, authorities on both sides of the border and the public with a completely new situation and a new set of questions to which there are no standard answers. Причина проста: в процессе применения Конвенции разработчики, власти сопредельных государств и общественность могут столкнуться с абсолютно новой ситуацией и целым рядом новых вопросов, на которые нет стандартных ответов.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 17)
However, today, above all, we must confront hatred. Однако сегодня, прежде всего, мы должны противодействовать ненависти.
It is imperative that we confront the attitudes and mores that perpetuate gender-based educational inequity, in order to remove barriers that prevent women and girls from engaging fully in community and workplace alike. Для нас крайне важно противодействовать тем взглядам и моральным устоям, которые увековечивают гендерную основу неравенства в образовании, с тем чтобы устранять барьеры, препятствующие женщинам и девочкам в полной мере участвовать в жизни общества и в производственной деятельности.
However, a request remains pending for the creation of additional security posts, which will make it possible to reinforce the performance of tasks and confront new technological threats to the security of the Court's information systems. Однако пока еще не удовлетворена просьба о создании дополнительных должностей сотрудников безопасности, что позволит Суду повысить эффективность своей работы и противодействовать новым технологическим угрозам безопасности информационных систем Суда.
As we heard two days ago, Botswana is an exemplary model of how a national holistic approach, based on political recognition, political will and political decision, can confront terrible adversity and deliver inspiring results. Как мы услышали пару дней назад, Ботсвана является образцовой моделью того, как национальный комплексный подход, основанный на политическом признании, политической воле и политическом решении, может противодействовать чудовищным бедствиям и давать вдохновляющие результаты.
The twenty-first century will be the time when we are called upon to resolve old conflicts and confront new global challenges effectively. Двадцать первый век станет тем временем, когда мы должны будем урегулировать старые конфликты и начать эффективно противодействовать новым глобальным угрозам.
Больше примеров...
Решению (примеров 29)
To the Secretary-General I wish to express our appreciation for his effort to equip our Organization for the challenges that we confront today. Генеральному секретарю я хотел бы выразить признательность за его усилия по подготовке нашей Организации к решению стоящих сегодня перед ней задач.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
I also wish to place on record my Government's deep appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his continuing strong leadership and immense diplomatic skill in dealing with many pressing international issues which confront us today. Я хотел бы также официально выразить глубокую признательность моего правительства Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану, который, используя свои выдающиеся дипломатические способности, продолжает уверенно руководить работой Организации по решению многих неотложных международных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Hence, the Council needs to put even more emphasis on its work on this topic, which cuts across a broad range of conflicts, by changing the ways in which we address it, in keeping with the changing nature of the conflicts that confront us today. Таким образом, Совету следует уделять еще большее внимание работе над этой проблемой, связанной с целым рядом конфликтов, изменив подходы к ее решению в соответствии с меняющимся характером конфликтов, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
The Millennium Summit offered a unique opportunity to reflect on the global problems that confront the world today and to identify and act on the challenges ahead. Саммит тысячелетия предоставил нам уникальную возможность поразмыслить о глобальных проблемах, с которыми сегодня сталкивается мир, определить встающие перед нами сложные задачи и наметить меры по их решению.
Больше примеров...
Решить (примеров 33)
The major conferences in the economic and social field, including the Cairo Conference, gave us the hope that a united international effort would confront the major challenges of development and poverty. Крупнейшие конференции по экономической и социальной проблематике, в том числе Каирская конференция, зародили в нас надежду на то, что совместными международными усилиями удастся решить основные задачи развития и борьбы с нищетой.
Throughout, the Guidance recognizes the complexity of the environment within which mediators work and that in many instances mediators confront problems and difficulties they may not be able to resolve. В Руководстве постоянно признается сложность тех условий, в которых приходится работать посредникам, а также тот факт, что во многих случаях посредники сталкиваются с трудностями и проблемами, которые они не в состоянии решить.
For the international community to truly deliver on the issue of children and armed conflict, utilizing, inter alia, the development approach, we must holistically confront the conditions that condone and promote violence in society. Для того чтобы международное сообщество действительно смогло решить проблему детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе с точки зрения развития, нам необходим целостный подход к борьбе с теми условиями, которые порождают и питают насилие в обществе.
He said that we have come to a "fork in the road", and there is a need for action to address the challenges that confront humanity. Он отмечал, что мы оказались «на перепутье» и необходимо принять меры, которые позволят нам решить проблемы, стоящие сегодня перед человечеством.
That in turn requires that we think afresh about how we manage our joint activities and our shared interests, for many challenges that we confront today are beyond the reach of any state to meet on its own. Это, в свою очередь, требует, чтобы мы по-новому взглянули на то, как мы ведем наши общие дела и заботимся об удовлетворении наших общих интересов, ибо многие задачи, с которыми мы сегодня сталкиваемся, государства в одиночку решить не в состоянии.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 15)
At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. В то же время мы смогли убедиться в том, что трудностей, которые мы должны преодолеть, еще больше.
Bangladesh fully endorses the Secretary-General's observation that only a united international community can effectively confront the numerous obstacles that stand in the path of the realization of the millennium vision. Бангладеш полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что только единое международное сообщество сможет эффективно преодолеть многочисленные препятствия, которые стоят на пути осуществления наших замыслов в новом тысячелетии.
Only immediate and collective action will make it possible for us to prevent new threats and confront existing ones - terrorism in particular - which find fertile ground in marginalized societies and individuals and in the persistence of extreme poverty. Только незамедлительные и коллективные действия позволят нам предотвратить появление новых угроз и преодолеть уже существующие, в частности, терроризм, для которого маргинализованные слои населения и отдельные его представители, а также продолжающееся существование крайней нищеты представляют собой питательную среду.
In addition to the asymmetries and disparities to which I have referred, there are also threats of different types that no State, however powerful or strong, can successfully confront in isolation. Помимо диспропорций и расхождений, о которых я уже сказал, существуют также угрозы других типов, которые ни одно государство, каким бы могущественным оно ни было, не может успешно преодолеть в изоляции.
They confront such significant structural impediments that they are by themselves unable to break out of the trap of poverty. Они сталкиваются с такими значительными структурными препятствиями, которые они не в состоянии самостоятельно преодолеть, с тем чтобы избавиться от нищеты.
Больше примеров...
Встретиться с (примеров 11)
We're adding Nashua to the lecture circuit so Michael can confront Holly and get some closure. Мы добавили Нашуа в цикл лекций, чтобы Майкл смог встретиться с Холли и выяснить отношения.
You must confront Vader. Должен встретиться с Вейдером ты.
They then travel to the past and confront Cartman before he can start the superhero game. Со второго раза у Новичка получается попасть в прошлое и встретиться с Картманом до того, как тот начнёт играть в супергероев.
The trial is held in public, where survivors and the victims' families can confront the accused. Судебный процесс проводится открыто, и на нем лица, уцелевшие от геноцида, и семьи жертв геноцида имеют возможность встретиться с обвиняемым.
After learning that Prime Intellect had destroyed distant alien life as a possible threat to humanity, and having been herself deeply dissatisfied with her life in cyberspace, Caroline decides to meet Lawrence and confront him. Узнав, что Высший Интеллект уничтожил далёкие внеземные цивилизации как вероятную угрозу человечеству, Каролина решает встретиться с Лоуренсом и потребовать остановки компьютера.
Больше примеров...
Справиться с (примеров 14)
We must confront this challenge in order to ensure that the Treaty remains relevant. Мы должны справиться с этим вызовом для обеспечение того, чтобы Договор сохранил свою значимость.
No one country or one actor can confront the immensity of the challenge alone. Ни одна страна и ни один субъект не может в одиночку справиться с проблемой такого масштаба.
More systematic engagement of parliamentarians, national parliaments and local authorities in the United Nations would strengthen global governance, confront democratic deficits in intergovernmental affairs, buttress representational democracy and connect the United Nations better with global opinion. Более систематическое вовлечение парламентариев, национальных парламентов и местных органов власти в деятельность Организации Объединенных Наций позволило бы укрепить глобальную систему управления, справиться с дефицитом демократии в межправительственных отношениях, развить представительскую демократию и установить более прочные связи между Организацией Объединенных Наций и мировым общественным мнением.
As we prepare ourselves to manage a changing international environment, we must confront the need for renewal and reform. В момент, когда мы готовимся справиться с меняющейся международной обстановкой, мы должны взяться за необходимые обновления и реформы.
I have urged Africans and non-Africans alike to summon the political will to rise to the challenge which together we must all confront. Я настоятельно призвал африканцев и жителей других континентов мобилизовать политическую волю, чтобы справиться с проблемой, решать которую мы должны сообща.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 4)
You said you'd confront him... to find out the truth. Вы пообещали разобраться с ним... чтобы выяснить правду.
Somebody else was arguing with Alistair - and you had a reason to go and confront him. Кто-то другой ссорился с Алистером, а у вас была причина прийти разобраться с ним.
China must confront the challenge of domestic restructuring to sustain growth, while asserting the right to develop without being penalized because of its size. Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
You can dig down and confront your feelings so they won't be controlling your behavior, or you can keep eating pudding and cookies until you have more chins than a Chinese phone book. ты можешь покопаться и разобраться с чуствами чтоб они не контролировали твое поведение или продолжать есть пуддинг и печенье пока у тебя не станет больше подбородков, чем страниц в китайском телефонном справочнике.
Больше примеров...