Английский - русский
Перевод слова Confront

Перевод confront с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противостоять (примеров 158)
Richard says that I should confront him. Ричард говорит, что я должна противостоять ему.
We must confront violence, bigotry and hatred even more resolutely. Мы должны еще решительнее противостоять насилию, фанатизму и ненависти.
We must go beyond that to understand its nature, confront it at every level and defeat it. Мы должны идти дальше и понять его характер, противостоять ему на всех уровнях и победить его.
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история.
They critique the notion that there could be legitimate leaders, democratically chosen through a formal network of grassroots structures, acting on behalf of a big-tent pluralistic association of global citizens to directly confront the entrenched power of transnational corporations and state governments. Они критикуют идею о возможности существования легитимных лидеров, демократически избранных через формальную сеть низовых структур, действующих от имени широкого плюралистического объединения граждан мира, чтобы напрямую противостоять укрепившейся власти транснациональных корпораций и правительств.
Больше примеров...
Сталкиваться с (примеров 19)
Myriad difficulties still confront this society in transition. На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями.
They may regularly confront inadequate housing, unemployment or job insecurity, violence, childhood deprivation, family disintegration and a lack of access to health care, education and information. Они могут регулярно сталкиваться с проблемами плохих жилищных условий, безработицы или негарантированной занятости, насилия, лишения детства, распада семьи и отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и информации.
Women too often must still confront poverty, powerful traditional and environmental constraints, difficulties of access to education and training and thus to the political and economic power through which societies change and define their evolution. Женщинам слишком часто приходится сталкиваться с нищетой, традиционными ограничениями и экологическими трудностями, трудностями доступа к образованию и профессионально-технической подготовке и в связи с этим - к политическим и экономическим рычагам власти, которые способствуют общественным преобразованиям и определяют их развитие.
Amidst this undeniable progress, however, remain widespread poverty, disease, and illiteracy. In a world made smaller by modern telecommunications, satellite TV, and the Internet, the vast challenges of development that we continue to face confront us everyday. В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.
Why would Weinstein confront him now? И зачем ему сталкиваться с ним?
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 17)
International cooperation is vital if we are to be able to effectively confront the threat of transnational terrorism. Международное сотрудничество является жизненно важным фактором, если мы хотим иметь возможности для эффективной борьбы с такой угрозой как транснациональный терроризм.
Today, it is therefore critical that we exert every effort possible to increase international cooperation to combat terrorism and confront those who instigate and finance it. Поэтому сегодня крайне важно сделать все возможное для укрепления международного сотрудничества в целях борьбы с терроризмом и противостояния тем, кто поощряет и финансирует его.
In November of 1996 the Gold Coast Drug Council and the Australasian Therapeutic Communities Association hosted a three-day regional conference on working together to exchange ideas and confront issues paramount to combating drug and substance abuse. В ноябре 1996 года Совет по проблеме наркотиков Золотого побережья и Австрало-азиатская ассоциация терапевтических обществ совместно провели трехдневную региональную конференцию по вопросам совместной деятельности в области обмена идеями и решения вопросов, имеющих исключительно большое значение для борьбы с наркоманией и злоупотреблением наркотическими средствами.
The Government of Grenada has maintained strong support for the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and reiterates the need for a continued global response to address the issues which still confront us 25 years after the disease's first appearance. Правительство Гренады по-прежнему намерено решительно поддерживать Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и вновь заявляет о необходимости дальнейших действий со стороны международного сообщества для решения проблем, которые по-прежнему стоят перед нами по прошествии 25 лет после первого диагностирования этой болезни.
The Kingdom wishes to draw attention to its contributions and initiatives in the field of counter-terrorism, as outlined in paragraph 97 of its national report, and rejects the false allegations detracting from its endeavours to combat and confront terrorism. Королевство хотело бы обратить внимание на его участие и инициативы в области борьбы с терроризмом, как это отмечено в пункте 97 национального доклада, и отвергает ложные утверждения, которые бросают тень на его усилия в деле борьбы с терроризмом и противостояния ему.
Больше примеров...
Решения (примеров 72)
We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. Мы должны оказаться на высоте требований и продемонстрировать свою способность работать совместно в целях решения неотложных проблем, стоящих перед нами.
The major international challenges of today in fact require the tackling of the persistent and chronic social and economic challenges which confront States. Основные международные вызовы современности, по сути дела, требуют решения непреходящих и хронических социальных и экономических проблем, с которыми сталкиваются государства.
They allow groupings of countries in proximity to each other to assess and seek to meet the various challenges, whether in the economic, social, ecological or security fields, which confront any one region. Они предоставляют возможность расположенным рядом друг с другом группам стран проводить оценку и находить пути решения различных задач как в экономической, социальной, экологической областях, так и в сфере безопасности, которые стоят перед каждым регионом.
According to the report, the officials of the Ministry of Women Development "do not get sufficient resources and training to adequately deal with the range and complexity of issues they confront in carrying out their mandate". Согласно докладу, официальные лица министерства по улучшению положения женщин «не получают достаточных средств и подготовки для надлежащего решения всего комплекса сложных проблем», с которыми они сталкиваются при выполнении своих функций.
Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. Кроме того, в силу большого числа происходящих в регионе конфликтов и повторяющихся стихийных бедствий, РПРС будет особенно полезной для решения проблем соответствующих субрегионов, когда перед ними встанет задача занятия междисциплинарной темой предупреждения кризисов.
Больше примеров...
Решать (примеров 64)
We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. Мы также хотели бы сказать, что сейчас, когда международному сообществу приходится решать сложные задачи, Организация Объединенных Наций оказалась в весьма выгодном положении, имея возможность опереться на творческий подход, динамизм и решительность Генерального секретаря, который проявляет эти качества на своем высоком посту.
We must confront these issues urgently. Мы должны в срочном порядке решать все эти проблемы.
Despite the daunting challenges that confront us, our efforts must be imbued with a new and reinvigorated spirit of multilateralism, so as to address these challenges collectively on the basis of inclusive equitable and transparent approaches. Несмотря на огромные стоящие перед нами проблемы, наши усилия должны быть подкреплены новым и возобновленным духом многосторонности, с тем чтобы решать эти проблемы коллективно на основе инклюзивных, справедливых и транспарентных подходов.
In the Constitutive Act of the African Union, adopted in 2000, African leaders expressed their determination "to take up the multifaceted challenges that confront our continent and peoples in the light of the social, economic and political changes taking place in the world". В Учредительном акте Африканского союза, принятом в 2000 году, африканские лидеры заявили о своей решимости «решать многосторонние задачи, стоящие перед континентом и его народами с учетом происходящих в мире социальных, экономических и политических изменений».
Such countries must confront not only large increases in health expenditures and an increased population of dependants that must be cared for but also a debilitating reduction in the workforce since the pandemic is affecting mostly the working-age population. Эти страны вынуждены не только идти на существенное увеличение расходов на здравоохранение и обеспечивать медицинское обслуживание растущего числа пациентов, но и решать проблемы, связанные с ослабляющим экономику сокращением численности рабочей силы, поскольку пандемия сказывается главным образом на населении трудоспособного возраста.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 38)
We must therefore resolutely confront division, exploitation, exclusion, poverty and hunger, as a result of that scourge. Поэтому мы должны решительно бороться с разъединением, эксплуатацией, социальной изоляцией, нищетой и голодом, которые принесло это зло.
Where there is a viable political process, we can confront potential spoilers. Мы можем бороться с потенциальными источниками проблем только там, где существует жизнеспособный политический процесс.
Costa Rica believes that the international community must confront the difficulties posed by globalization and take advantage of its opportunities in a manner that respects cultural diversity. Коста-Рика считает, что международное сообщество должно бороться с трудностями, порождаемыми глобализацией, и использовать открываемые ею возможности таким образом, чтобы обеспечивалось уважение культурного разнообразия.
Among the developing nations, there are those that face the debilitating impact of HIV/AIDS, malaria and intense and widespread poverty, and some of them must confront recurring natural disasters, including man-made calamities. Среди развивающихся стран имеются государства, которые сталкиваются с разрушительным воздействием ВИЧ/СПИДа, малярии и крайней и широкомасштабной нищеты, а некоторым из них приходится бороться с систематически происходящими стихийными бедствиями, в том числе с антропогенными катастрофами.
We have taken all precautions to detect the disease at an early stage and to provide preventive methods and information to people to help them confront the disease and to contain it despite the limited number of infections. Мы приняли все предосторожности для обнаружения болезни на ранней стадии, для ознакомления людей с профилактическими методами и информацией, позволяющими им бороться с болезнью и сдерживать ее, несмотря на регистрацию ограниченного числа случаев инфицирования.
Больше примеров...
Стоящих перед (примеров 67)
We thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his thoughtful presentation on the numerous challenges that confront in our vital work on disarmament today. Мы выражаем признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его содержательное выступление, касающееся многочисленных проблем, стоящих перед нами сегодня в нашей важной деятельности на благо разоружения.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
We share the view that concrete steps must be taken this year so that the feeling of uncertainty can be put behind us and we can concentrate on other important challenges that confront our Organization. Мы разделяем точку зрения о том, что в этом году необходимо предпринять конкретные шаги, с тем чтобы мы могли преодолеть чувство неопределенности и сосредоточить внимание на других важных задачах, стоящих перед нашей Организацией.
Working closely with my Representative, the United Nations country team, under the leadership of the Resident Coordinator, has provided support to the new authorities as they set about tackling the enormous social and economic challenges which confront them. Тесно сотрудничая с моим Представителем, страновая группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая координатором-резидентом, оказывает новым властям поддержку в их усилиях по решению сложных социальных и экономических задач, стоящих перед ними.
The very apposite point has been made, however, that democracy cannot on its own be a panacea for the diverse problems that confront many countries. Однако весьма уместным является то замечание, что демократия сама по себе не может быть панацеей для решения стоящих перед многими странами разнообразных проблем.
Больше примеров...
Столкнуться с (примеров 15)
But Yar'Adua might soon confront a big short-term problem. Но Ярадуа может в скором времени столкнуться с крупной краткосрочной проблемой.
Stepping out into the universe... we must confront the reality of interstellar travel. Отправляясь во вселенную Нам предстоит столкнуться с межзвёздными полётами.
Ryzom Ring gives you the ability to create your own Role-play and RPG quests, from the basic "give item" task to the elaborate role play adventures in which Homins will confront dangers across many MMO lands. Круг Ризома предоставляет вам возможность создавать собственные игровые задания - начиная с самых простых поручений и заканчивая многоступенчатыми ролевыми квестами, выполняя которые, игрокам придется столкнуться с опасностями и приключениями на просторах планеты.
But given that much of the improvement in the countries' external position hinges on increased commodity prices, a commodity price plunge could rapidly confront these countries with a less comfortable external position. Однако с учетом того, что улучшение состояния внешних расчетов в этих странах в значительной мере объясняется повышением цен на сырьевые товары, в случае резкого снижения этих цен данные страны могут быстро столкнуться с менее благоприятным положением в своих внешних расчетах.
You should confront him. Ты должен столкнуться с ним лицом к лицу.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 17)
Egypt believes that the international community must confront all actions that could affect human security, particularly in respect of women and children. Египет считает, что международное сообщество должно противодействовать любым акциям, могущим затронуть безопасность людей, особенно безопасность женщин и детей.
Continue the expansion of broad band connectivity to Internet and confront the limitations imposed by the blockade (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 170.201 продолжать распространение широкополосного доступа в Интернет и противодействовать ограничениям, налагаемым блокадой (Венесуэла (Боливарианская Республика));
As we heard two days ago, Botswana is an exemplary model of how a national holistic approach, based on political recognition, political will and political decision, can confront terrible adversity and deliver inspiring results. Как мы услышали пару дней назад, Ботсвана является образцовой моделью того, как национальный комплексный подход, основанный на политическом признании, политической воле и политическом решении, может противодействовать чудовищным бедствиям и давать вдохновляющие результаты.
The twenty-first century will be the time when we are called upon to resolve old conflicts and confront new global challenges effectively. Двадцать первый век станет тем временем, когда мы должны будем урегулировать старые конфликты и начать эффективно противодействовать новым глобальным угрозам.
Similarly, there are many avenues open to us for strengthening collective security and dealing more effectively with the variety of threats that confront us. Перед нами открыто также много путей, позволяющих укрепить коллективную безопасность и более эффективно противодействовать различным угрозам, с которыми мы сталкиваемся.
Больше примеров...
Решению (примеров 29)
The Sudan ascribes particular importance to those meetings, owing to their relationship to its efforts to achieve sustainable development, confront environmental challenges and overcome the causes of tension and the consequences of the struggle over resources. Судан придает особое значение этим заседаниям, поскольку они имеют отношение к его усилиям по обеспечению устойчивого развития, решению экологических проблем и устранению причин напряженности и последствий борьбы за ресурсы.
I wish to commend him particularly for his tireless efforts to assist Member States in transforming the United Nations into a more dynamic, relevant and effective instrument for meeting the challenges that confront us as we approach the end of this millennium. Мне хочется особо выделить его неустанные усилия по оказанию содействия государствам-членам в преобразовании Организации Объединенных Наций в более динамичный, актуальный и эффективный орган по решению задач, встающих на нашем пути по мере приближения к концу нынешнего тысячелетия.
Working closely with my Representative, the United Nations country team, under the leadership of the Resident Coordinator, has provided support to the new authorities as they set about tackling the enormous social and economic challenges which confront them. Тесно сотрудничая с моим Представителем, страновая группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая координатором-резидентом, оказывает новым властям поддержку в их усилиях по решению сложных социальных и экономических задач, стоящих перед ними.
Moreover, we fully believe that Ms. Pillay, as a noble daughter of the African continent, will continue to use the age-old wisdom of her people to strengthen the system of United Nations cooperation in promoting human rights and resolving any issues that confront her. Более того, мы убеждены, что г-жа Пиллэй, будучи благородной дочерью африканского континента, будет и впредь опираться на вековую мудрость своего народа в целях укрепления системы сотрудничества Организации Объединенных Наций в ее работе по поощрению прав человека и решению всех стоящих на ее пути проблем.
We in Saint Lucia are observing the current global state of affairs through bifocal lenses; we see both challenges and opportunity - an opportunity to take bold new steps and think outside the box in tackling the issues that confront us. В Сент-Люсии мы смотрим на нынешнее глобальное состояние дел с двух сторон; мы видим как проблемы, так и возможности - возможности предпринять смелые новые шаги и нестандартно подойти к решению стоящих перед нами вопросов.
Больше примеров...
Решить (примеров 33)
My delegation is concerned that failure to effectively confront those challenges could undermine the newly created political institutions and present serious obstacles to the full recovery of Afghanistan. Моя делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что неспособность решить эти задачи может подорвать недавно созданные политические институты и создать серьезные препятствия на пути к полному восстановлению Афганистана.
The General Assembly must confront the moral and legal challenges posed by the exclusion of more than 23 million people from representation in this world body. Генеральная Ассамблея должна решить моральные и правовые проблемы, вызванные тем, что более чем 23-миллионный народ лишен возможности быть представленным в этой всемирной Организации.
In addition to electricity generation, nuclear technology may help tackle some old as well as contemporary development challenges that we confront. Помимо производства электроэнергии, ядерная технология может помочь решить как старые, так и новые сложные проблемы в области развития, с которыми мы сталкиваемся.
He placed the demands and expectations of the African people before this body, as well as their resolve to face up to the challenges which confront Africa. Он изложил перед участниками этого органа требования и чаяния народов Африки, а также рассказал о его решимости решить те сложные задачи, которые перед ним стоят.
We must confront the prevailing conditions of insecurity that caused the withdrawal of United Nations personnel and that today put at risk the safety and security of locally hired personnel in the areas where the United Nations carries out its sorely needed and urgent tasks. Мы должны решить проблему отсутствия безопасности, которая привела к выводу персонала Организации Объединенных Наций и которая сегодня ставят под угрозу безопасность нанятого на местной основе персонала в районах, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою столь необходимую и важную работу.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 15)
No country can confront the threat on its own. Ни одна страна не может преодолеть эту угрозу в одиночку.
Bangladesh fully endorses the Secretary-General's observation that only a united international community can effectively confront the numerous obstacles that stand in the path of the realization of the millennium vision. Бангладеш полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что только единое международное сообщество сможет эффективно преодолеть многочисленные препятствия, которые стоят на пути осуществления наших замыслов в новом тысячелетии.
We should like it to promote a common understanding of current challenges to peace and security, and to help the international community confront them through consideration and formulation of the most appropriate instruments. Мы хотели бы содействовать достижению общего понимания нынешних вызовов миру и безопасности и помочь международному сообществу преодолеть их на основе рассмотрения и разработки наиболее адекватных инструментов.
We share the view that concrete steps must be taken this year so that the feeling of uncertainty can be put behind us and we can concentrate on other important challenges that confront our Organization. Мы разделяем точку зрения о том, что в этом году необходимо предпринять конкретные шаги, с тем чтобы мы могли преодолеть чувство неопределенности и сосредоточить внимание на других важных задачах, стоящих перед нашей Организацией.
As we immerse ourselves ever deeper in the big blue, how do we overcome the enormous challenges that confront us? Как мы сможем преодолеть невероятные трудности, стоящие перед нами при погружении в глубины?
Больше примеров...
Встретиться с (примеров 11)
We can pull her aside and confront her there. Мы можем тянуть ее в сторону и встретиться с ней там.
We're adding Nashua to the lecture circuit so Michael can confront Holly and get some closure. Мы добавили Нашуа в цикл лекций, чтобы Майкл смог встретиться с Холли и выяснить отношения.
I give it as a reason to meet her solo And confront her with what know. Я использую это как предлог, чтобы встретиться с ней наедине и рассказать ей то, что мы знаем.
I would like to go and confront him. Я хотел бы пойти встретиться с ним лично
After learning that Prime Intellect had destroyed distant alien life as a possible threat to humanity, and having been herself deeply dissatisfied with her life in cyberspace, Caroline decides to meet Lawrence and confront him. Узнав, что Высший Интеллект уничтожил далёкие внеземные цивилизации как вероятную угрозу человечеству, Каролина решает встретиться с Лоуренсом и потребовать остановки компьютера.
Больше примеров...
Справиться с (примеров 14)
More systematic engagement of parliamentarians, national parliaments and local authorities in the United Nations would strengthen global governance, confront democratic deficits in intergovernmental affairs, buttress representational democracy and connect the United Nations better with global opinion. Более систематическое вовлечение парламентариев, национальных парламентов и местных органов власти в деятельность Организации Объединенных Наций позволило бы укрепить глобальную систему управления, справиться с дефицитом демократии в межправительственных отношениях, развить представительскую демократию и установить более прочные связи между Организацией Объединенных Наций и мировым общественным мнением.
Confront myself, my demons. Справиться с самим собой, со своими демонами.
The international community must therefore boldly confront this challenge, and act decisively to tackle this threat. В этой связи международное сообщество должно дать твердый отпор этому вызову и действовать решительно с тем, чтобы справиться с этой угрозой.
His country in particular suffered from drought and desertification problems that it could not confront with national resources alone. Ливия, в частности, страдает от проблем, вызываемых засухой и опустыниванием, с которыми она может не справиться с помощью только национальных ресурсов.
Europe need not go down this path; but, given EU leaders current failure to acknowledge and rise to the challenges they confront, it seems realistic to assume that it could happen. Европа не должна идти по этому пути. Но на фоне нынешней неспособности лидеров ЕС признать те трудности, с которыми они столкнулись, и справиться с ними, будет весьма реалистично предположить, что подобное может произойти.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 4)
You said you'd confront him... to find out the truth. Вы пообещали разобраться с ним... чтобы выяснить правду.
Somebody else was arguing with Alistair - and you had a reason to go and confront him. Кто-то другой ссорился с Алистером, а у вас была причина прийти разобраться с ним.
China must confront the challenge of domestic restructuring to sustain growth, while asserting the right to develop without being penalized because of its size. Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
You can dig down and confront your feelings so they won't be controlling your behavior, or you can keep eating pudding and cookies until you have more chins than a Chinese phone book. ты можешь покопаться и разобраться с чуствами чтоб они не контролировали твое поведение или продолжать есть пуддинг и печенье пока у тебя не станет больше подбородков, чем страниц в китайском телефонном справочнике.
Больше примеров...