Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Противоречащих друг другу

Примеры в контексте "Conflicting - Противоречащих друг другу"

Примеры: Conflicting - Противоречащих друг другу
Other cases in which barriers to transatlantic trade and investment conceal conflicting objectives and deep-rooted attitudes include France's protection of its cherished audiovisual sector and America's desire to continue to block European penetration of its iconic airline industry. Другие случаи, в которых барьеры для трансатлантической торговли и инвестиций скрываются в противоречащих друг другу целях и глубоко укоренившихся отношениях включают в себя защиту Францией дорогого своему сердцу аудиовизуального сектора и желание Америки продолжать блокировать проникновение европейцев в свою канонизированную индустрию авиаперевозок.
Reconciling the seemingly conflicting goals of both sustaining the pace of development in human settlements and conserving the natural resource base will be a challenge to policy makers and managers in both the developed and the developing world. Самая ответственная задача для директивных и управленческих органов как в промышленно развитых, так и развивающихся странах будет заключаться в поиске общих путей достижения на первый взгляд противоречащих друг другу целей - обеспечения устойчивых темпов развития населенных пунктов и сохранения базы природных ресурсов.
Establishing more effective international mechanisms to coordinate national regulatory, oversight and resolution frameworks, minimize conflicting standards and enforce agreements will entail an extended but necessary process in the coming years. Поэтому в предстоящие годы необходимо заняться нескорым, но крайне необходимым делом создания более действенных международных механизмов координации национальных режимов регулирования, надзора и разрешения споров, уменьшения числа противоречащих друг другу норм и обеспечения выполнения соглашений.
Botswana had decided to take a gradualist approach to avoid provoking an uproar over interference with the rights of the communities; the dilemma in politics was always the management of conflicting desires of the people and of the international community. Ботсвана решила вводить изменения постепенно, чтобы не провоцировать шумиху из-за вмешательства в права общин; в политике всегда приходится сталкиваться с дилеммой, связанной с примирением противоречащих друг другу желаний народа, с одной стороны, и международного сообщества, с другой.
However, it was noted that, in order to avoid that conflicting orders would be addressed to the registry, it may be desirable to have only one court with jurisdiction over the registry. Вместе с тем было указано, что во избежание получения регистром приказов, противоречащих друг другу, целесообразно предусмотреть только один суд, обладающий компетенцией по вопросам, связанным с регистром.
If borders and settlements are expressly reserved as a matter for negotiations, how can it be that the Assembly should presume to affirm rights and express positions on the conflicting claims of the parties? Если вопрос о границах и поселениях конкретно объявлен предметом переговоров, почему Ассамблея отваживается подтверждать права и выражать позиции в отношении противоречащих друг другу утверждений сторон?
Second, technology-specific legislation, particularly legislation that favours digital signatures, which is also the case in the two-tiered approach, is likely to give rise to a patchwork of conflicting technical standards and licensing requirements that will make the use of electronic signatures across borders very difficult. Во-вторых, привязанное к конкретным технологиям законодательство, особенно отдающее предпочтение цифровым подписям, - что относится и к "двухуровневому" подходу - имеет тенденцию приводить к появлению множества противоречащих друг другу технических стандартов и лицензионных требований, крайне осложняющих трансграничное использование электронных подписей.
To the extent that the Unidroit draft would resolve assignment-related issues in a way other than the way in which those matters were resolved in the draft Convention, such an overlap could result in two conflicting regimes applying to the same matters. Если в проекте ЮНИДРУА вопросы, связанные с уступкой, будут регулироваться не так, как они регулируются в проекте конвенции ЮНСИТРАЛ, подобное дублирование может привести к тому, что к одним и тем же вопросам будут применяться два противоречащих друг другу режима.