Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Confinement - Помещение"

Примеры: Confinement - Помещение
In addition, it should, under the supervision of the Public Prosecutor, take steps to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards. Кроме того, ему следует - при контроле со стороны органов прокуратуры - принять надлежащие меры к тому, чтобы помещение заключенного в условия строгой изоляции оставалось исключительной и ограниченной по времени мерой в соответствии с международными нормами.
The juvenile courts dealt with less serious crimes and imposed penalties which did not require deprivation of liberty, such as fines, appointment of a guardian or confinement to the home. Суды ювенальной юстиции рассматривают дела по преступлениям легкой и средней тяжести и назначают наказания, не связанные с лишением свободы, в частности такие, как штрафы, установление опеки или помещение под домашний арест.
It was reassuring that solitary confinement was imposed only in cases of serious misconduct and that such misconduct was defined by law. Радует тот факт, что помещение в одиночную камеру применяется лишь в случае серьезных нарушений действующих порядков и что этот метод строго определяется в законе.
Mr. THEIS (Luxembourg) explained that the provisions allowing placement in solitary confinement were very rarely applied and that such action required prior authorization by a juvenile magistrate. Г-н ТЕИС (Люксембург) уточняет в этой связи, что положения, разрешающие помещение в одиночное заключение, применяются очень редко и для их применения необходимо получить предварительное согласие судьи по делам несовершеннолетних.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment should not be limited to examining material conditions of deprivation of liberty but involves exploring other issues such as preventive detention, detention pending deportation, the use of solitary confinement, and much else besides. Предупреждение пыток и других видов жестокого обращения не должно ограничиваться рассмотрением физических условий лишения свободы, а должно предусматривать изучение таких иных вопросов, как превентивное задержание, содержание под стражей до депортации, помещение в одиночную камеру и многое другое.
The detainee had the right to appeal against placement in solitary confinement or the extension of that measure; he was also eligible for compensation if the measure was considered unlawful. Заключенный имеет право обжаловать помещение в одиночное заключение или продление срока такой меры пресечения; он имеет право на получение компенсации в случае признания незаконности такой меры.
An appeal against the disciplinary sanction of committal to confinement may be filed with the RS Ministry of Justice (Administration for the Enforcement of Criminal Sanctions at this ministry) within three days of the receipt of the decision. Апелляция против такой дисциплинарной меры, как помещение в одиночный изолятор, может быть направлена в министерство юстиции Республики Словении (в Администрацию по вопросам исполнения уголовных наказаний этого министерства) в течение трех дней с момента ознакомления с решением.
Involuntary confinement in a closed ward of a psychiatric hospital constitutes a measure to be used only in cases when risk cannot be averted with other measures outside of a psychiatric hospital. Принудительное помещение на лечение в закрытое отделение психиатрической больницы представляет собой меру, которая должна применяться только в тех случаях, когда опасность не может быть устранена с помощью иных мер за пределами психиатрической больницы.
The young detainees also complained about the harshness of conditions in detention, with restricted family visits, no opportunity to be visited by friends, and solitary confinement for minor infringements of the rules. Молодые заключенные жаловались также на строгость режима заключения: в частности, на ограничение свиданий с членами семей, на невозможность принимать друзей и на их помещение в одиночные изоляторы за малейшие нарушения режима.
At Abomey Prison, the director reported that official punishments included denial of free circulation within the prison (confinement to a room) and placement in one of the two disciplinary cells. Начальник тюрьмы в Абомее сообщил, что официальные меры наказания включают запрет на свободное перемещение по территории тюрьмы (содержание в камере) и помещение в один из двух карцеров.
The Havana Rules ban any measure constituting cruel, inhuman or degrading treatment, including corporal punishment, placement in a dark cell, closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of the child concerned. Гаванские правила запрещают принятие любых мер, представляющих собой жестокое, негуманное или унижающее человеческое достоинство обращение, включая телесные наказания, помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью соответствующего ребенка.
(b) Employment of abusive, coercive and punitive measures such as cursing, beating, stripping and solitary confinement; Ь) применение оскорбительных, принудительных или карательных мер, таких, как использование нецензурных выражений, избиение, раздевание и помещение в одиночную камеру;
(b) To prohibit the use of placement in a dark cell or closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of a child; Ь) запретить использование таких мер, как помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью ребенка;
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has been very explicit in calling for the prohibition of disability-based detention, i.e. civil commitment and compulsory institutionalization or confinement based on disability. Комитет по правам инвалидов открыто призвал запретить лишение свободы на основании инвалидности, т.е. ограничение свободы в рамках гражданского права и принудительное помещение в специальное учреждение или лишение свободы на основании инвалидности.
The execution of the disciplinary penalties of the revocation of privileges and the placement into solitary confinement may be suspended for up to six months if it is established that the purpose of punishment may also be achieved without the execution of the penalty. Исполнение дисциплинарных наказаний, предполагающих лишения льгот и помещение в одиночное заключение, может быть отложено на срок до шести месяцев, если устанавливается, что цель наказания может также быть достигнута без исполнения соответствующей меры наказания.
6.2 The Committee noted the author's claim that her commitment to the psychiatric institution against her will violated article 7 of the Covenant, and that the treatment she received during her confinement also violated article 7. 6.2 Комитет принял к сведению утверждение автора сообщения о том, что ее помещение в психиатрическое учреждение против ее воли явилось нарушением статьи 7 Пакта и что курс ее лечения во время пребывания там также проходил с нарушением положений статьи 7.
The State party should review the use of incommunicado detention with a view to its abolition and ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards; and Государству-участнику следует пересмотреть порядок содержания под стражей в режиме строгой изоляции с целью его отмены и обеспечить, чтобы помещение заключенного в условия строгой изоляции оставалось исключительной и ограниченной по времени мерой в соответствии с международными нормами; и
c) Confinement to a Disciplinary Unit for up to 45 days. с) помещение под дисциплинарный арест на срок до 45 дней;
Confinement can be applied to such minors, either as a disciplinary measure or as a special security measure. Помещение в изолятор может применяться к таким несовершеннолетним в качестве как дисциплинарной меры, так и специальной меры безопасности.
In addition, the State party should increase the level of psychological meaningful social contact for detainees while in solitary confinement. Помещение в условия одиночного заключения лиц в возрасте до 18 лет должно ограничиваться самыми исключительными случаями.
She then was brought to the basement of Urgench Office of the Department of Internal Affairs, handcuffed and placed in solitary confinement. Затем ее отвели в подвальное помещение отдела внутренних дел Ургенчи, где на нее надели наручники и поместили в одиночную камеру.
For example, procedures take long time even in the subjects which law explicitly considers as urgent to decide (pre-trial confinement, confinement, labour disputes and others). Например, процедуры рассмотрения занимают длительное время даже в отношении вопросов, по которым закон предусматривает принятие безотлагательных решений (досудебное содержание под стражей, помещение под стражу, трудовые споры и пр.).
NGOFHR stated that placement in police cells resulted in solitary confinement by default for all detainees, without consideration of the need for solitary confinement in individual cases. НФНПОПЧ заявил, что помещение в камеры полицейских участков, по определению, означает одиночное заключение для всех заключенных без учета необходимости в одиночном заключении в отдельных случаях.
She would like to know the nature of the solitary confinement mentioned in paragraphs 121 and 220, which could be administered for up to one year, in particular since solitary confinement in itself might be seen as constituting cruel and unusual punishment. Ей хотелось бы получить информацию об условиях содержания в одиночной камере, упоминаемого в пунктах 121 и 220, которое может продолжаться до одного года, особенно с учетом того, что помещение в одиночную камеру может само по себе рассматриваться в качестве жестокого и необычного вида наказания.
The decisions of the institutions on solitary confinement, confinement in an observation cell or security cell, and confinement in a special cell can be appealed to the Department of Prisons and Probation. Решение исправительных учреждений относительно помещения в одиночную камеру, помещение в камеру, находящуюся под наблюдением, или в камеру обеспечения безопасности, а также заключение в специальную камеру могут быть обжалованы в Управлении тюрем и пробации.