Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Лишения свободы

Примеры в контексте "Confinement - Лишения свободы"

Примеры: Confinement - Лишения свободы
This would mean that the decision of 16 March 2004 actually provides for a confinement longer than the prescribed maximum statutory time limit. Это означает, что решение от 16 марта 2004 года фактически предусматривает период лишения свободы, превышающий установленный законом максимальный предельный срок.
The HR Committee was concerned about poor conditions in detention facilities, particularly in Evin Prison; and the use of solitary confinement, unreasonable limits on family visits and denial of medical treatment to many prisoners. КПЧ выразил обеспокоенность по поводу плохих условий содержания в местах лишения свободы, в частности в тюрьме Эвин, и применения одиночного заключения, необоснованных ограничений посещений членами семей и отказа в медицинской помощи большому числу заключенных.
Mr. Neuman said that confinement of a passenger to an area of an airport without permission to leave constituted a form of deprivation of liberty, regardless of whether such a measure was justified. Г-н Нойман говорит, что содержание пассажира в той или иной зоне аэропорта, которую ему не разрешается покинуть, представляет собой форму лишения свободы, вне зависимости от того, является ли такая мера оправданной.
Under article 7, orphaned children lacking any previous living accommodation must be provided with such accommodation three months before the completion of periods of study, service in the army or confinement in a place of detention. В соответствии со статьей 7 указанного Закона дети-сироты, не имеющие ранее жилищной площади, за три месяца до окончания учебного заведения, службы в армии, срока нахождения в местах лишения свободы должны обеспечиваться местом проживания.
The defendants were sentenced to confinement ranging from a period of home detention to 72 months in prison; Эти лица были приговорены к различным срокам лишения свободы от домашнего ареста до 72 месяцев тюремного заключения;
Articles 98 and 99 of this Act qualify as crime subject to a penalty of imprisonment by confinement the illegal and unduly exercise of activities reserved for credit institutions and financial societies. Статьи 98 и 99 этого закона устанавливают уголовную ответственность в виде лишения свободы за противозаконное и неправомерное осуществление деятельности, относящейся к компетенции кредитных учреждений и финансовых объединений.
He was sentenced to 15 years' imprisonment following an unfair and politically motivated trial, after being subjected to 17 months of solitary confinement and other inhumane, cruel and degrading treatment. Он был приговорен к 15 годам лишения свободы в ходе несправедливого и политически мотивированного судебного процесса после того, как он отбыл 17 месяцев в абсолютной изоляции и подвергался другим видам бесчеловечного, жестокого и унижающего достоинство обращения.
Prisoners may also be placed in some form of solitary confinement in the interests of prison management before, during or after transportation to and from cells and detention facilities. Заключенные могут также подвергаться той или иной форме одиночного содержания в интересах поддержания порядка в тюрьмах до, в ходе или после транспортировки в камеры и места лишения свободы или из них.
Furthermore, the Special Rapporteur is concerned that, in many countries, persons accused or convicted of drug-related crimes are subject to other forms of discriminatory treatment in places of detention, including solitary confinement, special prison regimes and poor detention conditions. Кроме того, Специальный докладчик обеспокоен тем, что во многих странах лица, обвиняемые или осужденные за совершение преступлений, связанных с наркотиками, подвергаются другим формам дискриминационного обращения в местах лишения свободы, включая одиночное заключение, особые режимы заключения и плохие условия содержания в тюрьмах.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment should not be limited to examining material conditions of deprivation of liberty but involves exploring other issues such as preventive detention, detention pending deportation, the use of solitary confinement, and much else besides. Предупреждение пыток и других видов жестокого обращения не должно ограничиваться рассмотрением физических условий лишения свободы, а должно предусматривать изучение таких иных вопросов, как превентивное задержание, содержание под стражей до депортации, помещение в одиночную камеру и многое другое.
It is essential that an absolute ban on all coercive and non-consensual measures, including restraint and solitary confinement of people with psychological or intellectual disabilities, should apply in all places of deprivation of liberty, including in psychiatric and social care institutions. Важно отметить, что абсолютный запрет всех принудительных и насильственных мер, включая ограничение свободы движений и одиночное содержание лиц с психическими или умственными расстройствами, должен действовать во всех местах лишения свободы, в том числе в психиатрических лечебницах и учреждениях социальной помощи.
(a) The intention of committing acts of forced pregnancy during confinement is mentioned in order that such acts may be punished. а. Добавляется цель совершения действий, ведущих к принудительной беременности, путем лишения свободы, с тем чтобы подобные действия наказывались.
Furthermore, this law project foresees the punishment of all those that knowing of the criminal origin of funds, aid or facilitate conversion or transfer operations with the objective of concealing its illicit origin with confinement penalties of 4 to 12 years. Кроме того, в этом проекте закона предусматривается наказание лиц, которые, зная о преступном происхождении средств, содействуют или способствуют осуществлению переводных или трансфертных операций с целью сокрытия их незаконного происхождения, в виде лишения свободы на срок от 4 до 12 лет.
Proposals for the addition of the term "confinement", or for the use of the expression "arrest, detention, abduction, or any other form of deprivation of liberty", received support from several participants. Поддержку ряда участников получили предложения добавить термин "заключение под стражу" или использовать формулировку "арест, задержание, похищение или любая другая форма лишения свободы".
The penalty of deprivation of liberty consists in the confinement of the convicted person in a penal establishment (a prison or a social adaptation centre) in which he is, to a greater or lesser extent, deprived of his liberty and subjected to a certain regime. Наказание в виде лишения свободы предполагает помещение осужденного в уголовно-исполнительное учреждение (тюрьму, центр социальной адаптации), в котором тот содержится, будучи в большей или меньшей степени лишен свободы, подчиняясь определенному распорядку.
At the time of the visit of the European Committee for the Prevention of Torture, two prisoners serving sentences in the main prison had committed suicide, but neither of them had been in solitary confinement at the time. На дату посещения представителями Европейского комитета по предотвращению пыток покончили жизнь самоубийством двое заключенных, отбывавших наказание в виде лишения свободы в центральной тюрьме, однако в момент самоубийства эти лица не содержались в одиночных камерах.
Certain physical conditions in places of detention, when combined with the prison regime of solitary confinement, failed to respect the inherent dignity of the human person and caused severe mental and physical suffering. Определенные физические условия в местах лишения свободы, в сочетании с тюремным режимом одиночного содержания, нарушают принцип уважения присущего человеку достоинства, вызывая у него неимоверные психические и физические страдания.
Article 341: Provides for a punishment of hard labour for a specific term for anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his freedom, detaining him or illegally confining him and for anyone who provides premises for such detention or illegal confinement. Статья 341: Данной статьей устанавливается наказание в виде принудительных работ на определенный срок для тех, кто произвел арест лица против его воли, лишил его свободы или подверг его задержанию, и тех, кто предоставил место для задержания или лишения свободы.
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления.
((c) When lawfully deprived of liberty measures shall be taken to ensure that they receive rehabilitation while under confinement - Uganda) (с) в случае лишения свободы на законных основаниях принимаются меры по обеспечению реабилитации инвалидов в период лишения их свободы - Уганда)
106.100. Prohibit incarceration of minors together with adults, as well as solitary confinement of minors (Belgium); 106.100 запретить содержание несовершеннолетних в местах лишения свободы вместе со взрослыми, а также их содержание в одиночных камерах (Бельгия);
So the sickest or worst thing about Tokyo- is the feeling of confinement. Поэтому самая худшая и безумная вещь в Токио - Это чувство заключения, лишения свободы.
'Aref Dalilah, aged 64, remained in solitary confinement in a small cell in 'Adra prison, serving a 10-year sentence for his involvement in the "Damascus Spring". 64-летний Ареф Далила оставался в одиночном заключении в маленькой камере тюрьмы Адра, отбывая приговор к 10 годам лишения свободы за причастность к движению «Дамасская весна».
During his time in detention, he went through different forms of confinement and was treated differently according to whether he was considered by the military authorities to be a political interlocutor or not. За время лишения свободы к нему применялся различный режим заключения, и с ним обращались по-разному в зависимости от того, считали ли его военные власти политическим оппонентом или нет.
He had served seven years of a 10-year prison term, much of it in solitary confinement, for his involvement in the so-called "Damascus Spring", a peaceful pro-democracy movement. Он отбыл семь лет из назначенного ему 10-летнего срока лишения свободы, проведя большую его часть в одиночном заключении. Его осудили за причастность к так называемой «Дамасской весне» - мирному демократическому движению.