| Any other interpretation would make the right to confidential telephone communication with one's lawyer illusory. | Любое другое истолкование сделало бы право на конфиденциальность телефонного общения со своим адвокатом иллюзорным. |
| They also emphasized that complainants would be protected and information kept confidential. | Они также подчеркнули, что заявителям будет обеспечена защита и будет сохраняться конфиденциальность информации. |
| Appropriate measures are taken for all telephone calls and these are, if necessary, kept confidential at the applicant's request. | На все телефонные звонки принимаются соответствующие меры и при необходимости по просьбе заявителя, соблюдается его конфиденциальность. |
| The Philippines also recommended that the information submitted should be kept confidential by the Secretariat. | Кроме того, Филиппины рекомендовали, чтобы Секретариат сохранял конфиденциальность представленной информации. |
| Complaints could be lodged directly with the competent bodies and remained confidential. | Жалобы могут подаваться непосредственно в компетентные органы, причем сохраняется их конфиденциальность. |
| All four reports included a request from the respective reporting States to treat the relevant information included therein as confidential. | Во всех четырех докладах содержалась просьба соответствующего представившего доклад государства обеспечить конфиденциальность включенной в доклад соответствующей информации. |
| The Committee regrets that confidential HIV tests are not guaranteed to adolescents. | Комитет сожалеет, что для подростков не обеспечена конфиденциальность тестов на ВИЧ. |
| On the other hand, if you were a client, I'd be obligated to keep this confidential. | С другой стороны, будь вы моим клиентом я был бы обязан соблюдать конфиденциальность. |
| Information on quantities of off-site waste transfers for a very small number of waste sites has been kept confidential on the grounds of commercial confidentiality. | Для очень небольшого числа участков сохраняется конфиденциальность информация о количествах отходов, перенесенных за пределы участка, на основании коммерческой тайны. |
| In addition, the matter is kept strictly confidential so that those who request relief will not fear societal criticism or retribution. | К тому же при этом соблюдается строгая конфиденциальность, и лица, испрашивающие такую защиту, могут не опасаться критики или ответных мер со стороны общества. |
| Doctor-patient, confidential, all that, right? | Доктор-пациент, конфиденциальность и все такое? |
| The decision to keep confidential the names of persons suspected of being responsible for international crimes in Darfur is based on three main grounds. | Решение соблюсти конфиденциальность в отношении имен лиц, которые подозреваются в ответственности за международные преступления в Дарфуре, основывается на трех основных аргументах. |
| (a) All stages should remain confidential unless the Council decides otherwise; or | а) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если Совет не примет иного решения; или |
| (b) All stages should remain confidential unless the second Working Group decides otherwise, for reason of non-cooperation from the State concerned. | Ь) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если вторая Рабочая группа не примет иного решения вследствие отказа соответствующего государства от сотрудничества. |
| The confidential nature of adoptions renders investigation of authenticity very difficult; | Конфиденциальность усыновления чрезвычайно осложняет проверку их подлинности; |
| But you're a public institution, Doctor; why is it marked confidential? | Но у вас общественное учреждение, доктор, почему конфиденциальность? |
| The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. | Запрашиваемое государство обеспечивает конфиденциальность просьбы и любой подкрепляющей документации, за исключением случаев, когда разглашение необходимо для исполнения просьбы. |
| Indigenous peoples have said that they should have the right to exclude from publication or to have kept confidential certain information concerning their cultures, traditions or spiritual beliefs. | Коренные народы заявляют, что они должны обладать правом на то, чтобы исключать публикацию или сохранять конфиденциальность определенной информации, касающейся их культуры, традиций или духовных верований. |
| Information disclosed shall be kept confidential by the requesting party and queries regarding the internal audit report will be directed to the head of OAI. | Обращающаяся с просьбой сторона обеспечивает конфиденциальность раскрытой информации, а запросы в отношении доклада о результатах внутренних ревизий направляются руководителю УРР. |
| Unless a State requests that its report be kept confidential, the report is published and posted on the Committee's website. | Если государство не обращается с просьбой обеспечить конфиденциальность его доклада, этот доклад будет опубликован и размещен на веб-сайте Комитета. |
| The law required AMS to ensure that the identity of reporting firms was held confidential as well as the proprietary data being reported. | Законодательство потребовало от Службы сбыта сельхозпродукции обеспечить конфиденциальность индивидуальных признаков фирм, предоставляющих данные, а также сообщаемых уникальных данных. |
| In view of the confidential nature of some of the information the Special Rapporteur received, he had to exercise restraint in disclosure. | Учитывая конфиденциальность некоторых из полученных Специальным докладчиком данных, он вынужден был проявить сдержанность в разглашении имеющихся у него сведений. |
| Almost all countries gave a positive picture about the respondents' perception of the statistical office's guarantee to keep their information confidential and to use it only for statistical purposes. | Практически все страны сообщили о положительном отношении респондентов к гарантиям статистического управления обеспечивать конфиденциальность их информации и использовать ее только в статистических целях. |
| Such problems would arise in the context of the public key infrastructure system, where a signatory was obliged to keep its private key confidential. | Такие проблемы будут возникать в контексте системы инфраструктуры публичных ключей, когда подписавший обязан обеспечить конфиденциальность своего частного ключа. |
| Such a policy should be backed up by training and a user-friendly complaint system that was confidential and protected "whistle-blowers". | Такой порядок должен поддерживаться соответствующей подготовкой кадров и наличием удобной для использования системы подачи жалоб, обеспечивающей конфиденциальность и защиту осведомителей. |