Английский - русский
Перевод слова Condemning
Вариант перевода Осуждая

Примеры в контексте "Condemning - Осуждая"

Примеры: Condemning - Осуждая
Condemning all violations of human rights in Haiti, calling on all Haitians to renounce violence, and recognizing, in this context, that rule of law and respect for human rights are vital components of democratic societies, осуждая все нарушения прав человека в Гаити, призывая всех гаитян отказаться от насилия и признавая в этой связи, что законность и уважение прав человека являются жизненно важными компонентами демократических обществ,
Condemning all acts of violence against civilians and the violations of human rights, in particular violence against women and children; and stressing the imperative to refrain from such acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law; осуждая все акты насилия в отношении гражданских лиц и нарушения прав человека, особенно насилие в отношении женщин и детей; и подчеркивая необходимость воздерживаться от подобных актов насилия и нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права;
Condemning the continuing illicit flow of weapons within and into the Democratic Republic of the Congo and declaring its determination to continue to monitor closely the implementation of the arms embargo and other measures set out by its resolutions concerning the Democratic Republic of the Congo, осуждая продолжающуюся незаконную передачу оружия Демократической Республике Конго и в эту страну и заявляя о своей решимости продолжать внимательно следить за соблюдением эмбарго на поставки оружия и осуществлением других мер, предусмотренных в его резолюциях, касающихся Демократической Республики Конго,
Condemning flows of weapons and ammunition supplies to and through Somalia in violation of the arms embargo on Somalia and to Eritrea in violation of the arms embargo on Eritrea, as a serious threat to peace and stability in the region, осуждая поступление в Сомали и прохождение через ее территорию оружия и боеприпасов в нарушение оружейного эмбарго в отношении Сомали и поступление оружия и боеприпасов в Эритрею в нарушение оружейного эмбарго в отношении Эритреи как серьезную угрозу миру и стабильности в регионе,
Condemning with the gravest concern the recruitment, training and use within and across national borders of children in hostilities by armed groups distinct from the armed forces of a State, and recognizing the responsibility of those who recruit, train and use children in this regard, осуждая с самой глубокой озабоченностью вербовку, обучение и использование внутри государства и за его пределами детей в военных действиях вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства, и признавая ответственность тех, кто вербует, обучает и использует детей с этой целью,
To that end, the international community should, while condemning the warmongers, avoid making alarmist statements and resolutely strive to provide positive and reassuring encouragement. При этом, осуждая поджигателей войны, следовало бы воздерживаться от панических заявлений и решительно содействовать обеспечению поддержки, способствующей стабилизации обстановки.
But in condemning the Japanese for neglect of the Nanjing massacre during the Second World War, Chinese officials proclaim that forgetting the past betrays the people. Но, осуждая японцев за игнорирование резни в Нанцзине времен Второй Мировой Войны, китайское руководство утверждает, что предание забвению прошлого равносильно предательству своего народа.
By condemning child labor, the violation of human rights and harming the environment for pure-profited reasons, the treaty advances Goal 8: to develop a global partnership for development. Осуждая детский труд, нарушение прав человека и нанесение вреда окружающей среде в целях получения выгоды, договор способствует достижению Цели 8: формирования глобального партнерства в целях развития.
Further condemning the incarceration of the APHC leaders and restrictions on the freedom of their movement; осуждая далее заключение под стражу лидеров Всепартийной конференции «Хурийят» и ограничение их свободы передвижения;
The behavior was officially prohibited by the U.S. military, which issued additional guidance as early as 1942 condemning it specifically. Подобное поведение было официально запрещено американским военнослужащим, командование выдало указания ещё в 1942 году, осуждая подобное «трофейничество».
On terrorism, they break the long UN impasse over finding a definition, condemning all attacks against civilians, and propose a number of measures that member states should take. И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены.
Through me, Monaco confirms that decision before the Assembly, once again condemning all forms of terrorism, which blindly and mercilessly strikes too many innocents, as we have had occasion once again to note recently. В моем лице Монако подтверждает в Ассамблее это решение, вновь осуждая все формы терроризма, который слепо и беспощадно уносит жизни слишком многих ни в чем не повинных людей, как мы в этом имели возможность недавно вновь убедиться.
With regard to Rwanda, ravaged by a war reminiscent of another age, Benin joins in the indignation expressed by the international community by condemning most vigorously the massive and systematic violations of human rights and of international humanitarian law. Что касается Руанды, разоряемой войной, напоминающей разорения в прошлом, то Бенин разделяет негодование международного сообщества, решительно осуждая массовые и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
Condemning the shelling of civilian targets, осуждая обстрел гражданских объектов,
Condemning the restrictions on the freedom of movement of the APHC leaders; осуждая ограничения на свободу передвижения лидеров Хурриятской конференции всех партий (ХКВП),
Condemning once again all war crimes and other violations of international humanitarian law, by whomsoever committed, Bosnian Serbs or other individuals, вновь осуждая все военные преступления и другие нарушения международного гуманитарного права, кем бы они ни были совершены, боснийскими сербами или другими лицами,
Condemning all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed, осуждая все акты терроризма, независимо от мотивов, где бы и кем бы они ни совершались,
Condemning the continuing incidents of fighting and banditry and, in particular, violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts, 94-23491 (E) 310594/... осуждая продолжающиеся инциденты, связанные с боевыми действиями и бандитизмом, и, в частности, насилие и вооруженные нападения, направленные против лиц, участвующих в усилиях по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира,
Condemning the recent infiltration of North Korean commandos into the Republic of Korea by submarine off the coast of Kangnung, despite the consistent policy of peace by the Republic of Korea towards North Korea, осуждая недавнюю заброску северокорейских диверсантов в Республику Корея близ Каннына с использованием подводной лодки, которое было совершено вопреки политике мира, постоянно проводимой Республикой Корея в отношении Северной Кореи,
Condemning the Syrian authorities' increasing use of heavy weapons, including indiscriminate shelling from tanks and helicopters, in population centres and failure to withdraw its troops and heavy weapons to their barracks contrary to paragraph 2 of resolution 2043 (2012), осуждая учащающееся применение сирийскими властями тяжелых вооружений в населенных пунктах, включая неизбирательное обстреливание из танков и с вертолетов, и невыведение ими своих войск и тяжелых вооружений в их казармы вопреки пункту 2 резолюции 2043 (2012),