Английский - русский
Перевод слова Condemning

Перевод condemning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждение (примеров 50)
The fight against terrorism must be one of the priorities of organizations, both international and regional; Belarus appreciated the efforts taken by UNESCO to mobilize public opinion in condemning terrorism. Борьба с этим злом должна стать одним из приоритетов как международных, так и региональных организаций, и Беларусь выражает удовлетворение по поводу усилий ЮНЕСКО, направленных на мобилизацию общественного мнения и осуждение терроризма.
Credit was due to Hungary, a country with a large number of minorities, for its statement condemning racial segregation and apartheid in connection with article 3 of the Convention, and for the action taken to implement article 7 of the Convention. Венгрии, стране, где проживают многочисленные меньшинства, следует отдать должное за осуждение расовой сегрегации и апартеида в связи со статьей€3 Конвенции, а также за принятие мер с целью осуществления статьи€7 Конвенции.
A resolution condemning Hizb al-Shahid is certainly forthcoming, ma'am. Резолюция на осуждение Хизб Аль-Шахид, определенно, неизбежна, мэм.
The Chairman-in-Office of OSCE and the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference issued a statement on 25 May condemning acts of terrorism and sabotage in the conflict region. Действующий Председатель ОБСЕ и Сопредседатели Минской конференции ОБСЕ выступили 25 мая с заявлением, в котором содержалось осуждение актов терроризма и саботажа в регионе конфликта.
The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible. Специальный докладчик сделала заявление, содержащее осуждение данного случая незаконного содержания под стражей, и потребовала
Больше примеров...
Осуждая (примеров 170)
In passing this judgement and condemning both the Indian and the Pakistani tests, France is bearing in mind the sequence of events that led to the present situation. Вынося это суждение и осуждая таким образом и индийские, и пакистанские испытания, Франция памятует о последовательности событий, которые привели к нынешней ситуации.
Condemning also the lack of cooperation by the Syrian authorities with the independent international commission of inquiry, осуждая также отсутствие сотрудничества сирийских властей с независимой международной комиссией по расследованию,
Condemning the Bosnian Serb party for its non-compliance with the relevant resolutions of the Security Council, as well as its rejection of the proposed peace plan of the Contact Group, осуждая боснийскую сербскую сторону за невыполнение ею соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также за отклонение ею предлагаемого мирного плана Контактной группы,
Condemning all forms of terrorism, she underscored the importance of tolerance and the avoidance of any link between terrorism and a particular religion or culture, not least since the resulting hatred could well be exploited to terrorist ends. Осуждая все формы терроризма, она подчеркивает важность толерантности и пресечения попыток увязки терроризма с той или иной религией или культурой, не в последнюю очередь потому, что порождаемая в результате этого ненависть может использоваться террористами в своих целях.
The behavior was officially prohibited by the U.S. military, which issued additional guidance as early as 1942 condemning it specifically. Подобное поведение было официально запрещено американским военнослужащим, командование выдало указания ещё в 1942 году, осуждая подобное «трофейничество».
Больше примеров...
Осуждающую (примеров 42)
In January 2018, the South Korean newspaper Kyunghyang Shinmun published a front-page editorial condemning these lyrics as sexist. В январе 2018 года южнокорейская газета Kyunghyang Shinmun опубликовала передовую статью, осуждающую эти тексты как сексистские.
The General Assembly could adopt a declaration condemning unilateral coercive measures and turn to the International Court of Justice for advisory opinions on specific cases. Генеральная Ассамблея могла бы принять декларацию, осуждающую односторонние принудительные меры, и обратиться к Международному Суду с просьбой вынести консультативные заключения по конкретным делам.
On the day following the attacks of 11 September 2001 on New York and Washington, D.C., the Security Council adopted resolution 1368 condemning the attacks. На следующий день после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года на Нью-Йорк и Вашингтон, Совет Безопасности принял резолюцию 1368, осуждающую эти нападения.
On 31 October 2011, the Council unanimously adopted resolution 2018 (2011), condemning all acts of piracy and armed robbery at sea committed off the coast of the States of the Gulf of Guinea. 31 октября 2011 года Совет единогласно принял резолюцию 2018 (2011), осуждающую все акты пиратства и вооруженного разбоя на море, совершенные у побережья государств Гвинейского залива.
First and foremost, a resolution should be adopted condemning Kosovo Albanian extremism and terrorism. Прежде всего необходимо принять резолюцию, осуждающую политику экстремизма и терроризма, проводимую косовскими албанцами.
Больше примеров...
Осудив (примеров 46)
In condemning the unconstitutional change in power, some members reiterated their support for the African Union and ECCAS on the issue, including by saying that the new political situation in Bangui should not be accepted as a fait accompli. Осудив неконституционную смену власти, некоторые члены Совета вновь заявили о поддержке Африканского союза и ЭСЦАГ в этом вопросе, отметив также, что новую политическую ситуацию в Банги не следует воспринимать как свершившийся факт.
UNPROFOR spokesman for Sector South, when condemning the incident, has stated that it was "a deliberate action", and that the investigation is ongoing. Представитель СООНО в Южном секторе, осудив этот инцидент, заявил, что это была "преднамеренная акция" и что в настоящее время ведется расследование.
At a separate meeting the same day the Council adopted a presidential statement, in which it welcomed the successful popular consultation and, while condemning the violence that preceded and followed the ballot, urged all parties to respect the result. На другом заседании, проведенном в тот же день, Совет принял заявление Председателя, в котором он приветствовал успешное проведение всенародного опроса и, осудив насилие до и после голосования, настоятельно призвал все стороны уважать его результаты.
The European Court of Human Rights had heard a case on that matter and had issued a ruling in which, while condemning the petitioner for having built a place of worship without authorization, it found that Greece had violated the right to religious freedom. Европейский суд по правам человека, который рассматривал одно дело, связанное с данным вопросом, вынес постановление, в котором он выразил мнение, что Греция, осудив просителя за то, что он построил религиозное помещение без разрешения, нарушила право на религиозную свободу.
Furthermore despite it being one of the demands in the formula the east continued to disregard papal demands by not condemning Acacius. Кроме того, несмотря на принятие требований, Восток продолжал игнорировать папские требования, так и не осудив Акакия.
Больше примеров...
Осудить (примеров 42)
While legal obligations lie with States, all sectors of society, all individuals, share the responsibility of condemning and preventing violence against children and responding to child victims. Хотя обязательства правового характера возлагаются на государства, все слои общества и все люди должны осудить и добиваться предупреждения насилия в отношении детей, а также принимать меры для оказания помощи потерпевшим детям.
Mr. Rodríguez, speaking on item 112, urged all States to implement immediately article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, by prohibiting all racist organizations and condemning racist propaganda. Г-н Родригес, выступая по пункту 112, обращается с просьбой ко всем странам незамедлительно применить 4-ю статью Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и запретить все расистские группировки, а также осудить пропаганду расистских идей.
Should the Security Council emulate the Secretary-General's example by condemning any attempt by any armed group in Liberia to take power by force? Следует ли Совету Безопасности последовать примеру Генерального секретаря и осудить любые попытки любых вооруженных групп в Либерии по захвату власти силой?
The law has also proven itself ineffective in terms of suppressing and condemning the practice, as there have been very few prosecutions for the crime of abortion, and the interruption of pregnancy continues as a widespread practice in the country. Кроме того, закон продемонстрировал свою неэффективность как средство покончить с практикой абортов и осудить ее, поскольку судебных процессов по обвинению в совершении аборта было очень немного, а такая практика прерывания беременности распространена в стране очень широко.
In certain cases, the political benefit of a listing may in itself be sufficient where the Committee wishes to make a statement condemning a particular group's activities. В некоторых случаях, когда Комитет желает публично осудить деятельность какой-то конкретной группы, было бы достаточного одного лишь политического результата включения в перечень.
Больше примеров...
Осуждает (примеров 56)
The international community was unanimous in condemning terrorism, promoting democracy and defending human rights. Международное сообщество единогласно осуждает терроризм, поощряет демократию и защищает права человека.
Papua New Guinea joins with all the freedom loving nations and peoples of the world in condemning terrorism in all its evil forms. Папуа - Новая Гвинея вместе со всеми свободолюбивыми государствами и народами мира осуждает терроризм во всех его злодейских проявлениях.
As well as condemning anti-Semitism, the Berlin Declaration also contains concrete operative steps that are to be taken within the framework of the OSCE: Берлинская декларация не только осуждает антисемитизм, но и содержит конкретные шаги, которые должны быть приняты в рамках ОБСЕ:
The Special Rapporteur is alarmed at the above-mentioned reports and joins the Human Rights Council in condemning all acts of intimidation or reprisal against individuals that cooperate with the human rights instruments. Специальный докладчик обеспокоен вышеупомянутыми сообщениями и присоединяется к Совету по правам человека, который осуждает любые акты запугивания или репрессий в отношении отдельных лиц, которые сотрудничают с органами по защите прав человека.
Ms. Phipps said that, although her delegation had abstained from voting, it wished to join the sponsors in condemning extrajudicial, summary or arbitrary executions. Г-жа Фиппс говорит, что делегация ее страны воздержалась при голосовании, однако хотела бы присоединиться к числу авторов проекта резолюции, поскольку осуждает практику внесудебных, суммарных или произвольных казней.
Больше примеров...
Осуждающие (примеров 39)
The General Assembly has adopted resolutions condemning the embargo for eight consecutive years. Уже в течение восьми лет Генеральная Ассамблея принимает резолюции, осуждающие эмбарго.
As it is well known, the United Nations Security Council has adopted two resolutions in the last four months condemning the Armenian aggression and occupation and demanding the immediate, complete and unconditional withdrawal of Armenian forces from all occupied Azerbaijani territories. Как хорошо известно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций за последние четыре месяца принял две резолюции, осуждающие армянскую агрессию и оккупацию и требующие немедленного, полного и безусловного вывода армянских сил со всех оккупированных азербайджанских территорий.
The Committee on the Rights of the Child is pleased to note that constitutional and other high-level courts in many countries have issued decisions condemning corporal punishment of children in some or all settings, and in most cases quoting the Convention. Комитету по правам ребенка отрадно отметить, что конституционные и другие высокие суды во многих странах приняли решения, осуждающие телесные наказания детей в некоторых или во всех местах, и в большинстве случаев сослались на Конвенциюо.
Noteworthy are in this respect the resolutions condemning the policy of Примечательными в этом отношении являются резолюции, осуждающие политику апартеида южноафриканского правительства
To alleviate that problem, the Government had made education free up to the beginning of secondary school, and enacted various regulations condemning the use of child labour and guaranteeing children's rights. В целях решения этой проблемы правительство создало систему бесплатного образования до начального уровня средней школы и приняло различные законы, решительно осуждающие работу детей и гарантирующие права детей.
Больше примеров...
Осуждающих (примеров 33)
Nothing positive will come from the US condemning these two difficult regimes unilaterally. Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима.
Indeed, a number of verdicts have been passed condemning and punishing the perpetrators of those crimes. И, действительно, был вынесен ряд вердиктов, осуждающих и предусматривающих наказание лиц, виновных в подобных преступлениях.
It had fallen into a routine of adopting resolutions condemning certain countries whose human rights situations were no worse than those of others, while allowing other countries to commit serious violations without criticism. Она скатилась до штампования одних и тех же резолюций, осуждающих отдельные страны, в которых ситуация с правами человека была не хуже, чем в других странах, одновременно позволяя другим странам совершать серьезные нарушения, избегая критики.
Furthermore, since 1980, a number of resolutions had been adopted by the United Nations General Assembly condemning such attacks; a further such resolution might well be envisaged at the current session, in order to re-emphasize the importance of the issue. Кроме того, с 1980 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций был принят ряд резолюций, осуждающих такие нападения; на текущей сессии может быть предусмотрено принятие еще одной такой резолюции, чтобы вновь подчеркнуть важность этого вопроса.
His delegation would abstain in the vote on all the draft resolutions before the Committee since it felt that the time for adopting resolutions condemning the actions of the parties had already passed. Делегация оратора воздержится при голосовании по всем проектам резолюций, которые вносятся на рассмотрение, считая, что время для принятия резолюций, осуждающих действия сторон, уже прошло.
Больше примеров...
Осуждающее (примеров 30)
Drones are no substitute for foreign policy. On 25 February 2014, the European Parliament adopted a resolution condemning the use of drones. БПЛА не способны подменить внешнюю политику. 25 февраля 2014 года Европейский парламент принял постановление, осуждающее их применение.
In 2006, he was a lead signatory to an open letter condemning the state's closure of the investigative newspaper Freezing Point. В 2006 году он подписал открытое письмо, осуждающее закрытие государственной следственной газеты Freezing Point.
The Government has issued a declaration condemning this criminal act as contrary to all religious values and humanitarian cultural concepts. Правительство сделало заявление, осуждающее этот преступный акт как противоречащий любым религиозным ценностям и гуманитарным и культурным концепциям.
In the context of the Commonwealth organization of countries, Fiji is a signatory to the Gleneagles Agreement condemning apartheid. В рамках организации Содружества стран Фиджи является стороной, подписавшей Глениглское соглашение, осуждающее апартеид.
On 7 December, I issued a similar statement condemning the decision of Eritrea to request the withdrawal of some United Nations staff from the country and once again appealing to Asmara to reverse all restrictions imposed on UNMEE's operations. 7 декабря я сделал аналогичное заявление, осуждающее решение Эритреи просить некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций покинуть страну и вновь призывающее Асмэру отменить все ограничения, введенные в отношении операций МООНЭЭ.
Больше примеров...
Котором осудил (примеров 21)
Yemen On 5 December, the Council issued a statement to the press condemning the attack on the Yemeni Defence Ministry. 5 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение на министерство обороны Йемена.
After the meeting, the President made a statement to the press condemning the violence and calling for full compliance with resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998). После консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором осудил насилие и призвал к полному соблюдению резолюций 1160 (1998) и 1199 (1998).
On 30 May, the Council also adopted a statement to the press, condemning the recent attacks in the Central African Republic, including those committed on 28 May at the church of Notre Dame de Fatima in Bangui. 30 мая Совет также принял заявление для печати, в котором осудил недавние нападения в Центральноафриканской Республике, в том числе нападения, совершенные 28 мая на церковь Фатимской Богоматери в Банги.
On behalf of Council members, the President made a statement to the press condemning the continuing flow of arms into Somalia in contravention of Council resolutions and calling for the arms embargo to be respected. От имени членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, в котором осудил продолжающиеся поставки оружия в нарушение резолюций Совета и призвал соблюдать эмбарго на поставки оружия.
In this context, on 8 November, I issued a statement condemning the Arche de Zoé incident and underscored the urgent need for all concerned individuals, organizations and institutions to fully respect international legal instruments. В этой связи 8 ноября я выступил с заявлением, в котором осудил действия «Зоева ковчега» и особо указал на насущную необходимость того, чтобы все соответствующие лица, организации и институты проявляли полное уважение к международно-правовым документам.
Больше примеров...
Осуждающей (примеров 18)
Moreover, in 50 years no resolution condemning human rights abuses by industrialized Western States had been adopted. В то же время за 50 лет не было принято ни одной резолюции, осуждающей нарушения прав человека в промышленно развитых государствах Запада.
It would again submit a draft resolution condemning the dangerous acts of extremists, and it appealed to all States to support its initiative. Она вновь представит проект резолюции, осуждающей опасные акты экстремизма, и призывает все государства поддержать ее инициативу.
It was regrettable that the United Nations had failed to adopt any resolution condemning the ethnocide of Ukrainians in 1933. Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций не приняла никакой резолюции, осуждающей геноцид украинцев в 1933 году.
Although 12 conventions have been adopted within this Organization against different aspects of terrorism, we note with concern that the number of States parties to those conventions is far from representing the broad consensus that supports the political messages rejecting and condemning this scourge. Хотя в нашей Организации было принято 12 конвенций в отношении различных аспектов терроризма, мы с тревогой отмечаем, что число государств-участников этих конвенций отнюдь не составляет широкого консенсуса в поддержку политической позиции, отвергающей и осуждающей это зло.
The vice president was walking out of a speech condemning the West Angolan liberation front. Вице-Президент выходил после речи, осуждающей освободительный фронт западной Анголы.
Больше примеров...
Осуждать (примеров 26)
But the moral authority of the United Nations and its strength in condemning terrorism have been hampered by the inability of Member States to agree on a comprehensive convention that includes a definition. Однако моральному авторитету Организации Объединенных Наций и ее возможностям осуждать терроризм наносит ущерб тот факт, что государства-члены не смогли достичь договоренности относительно всеобъемлющей конвенции, включающей определение терроризма.
Some countries were willing to join the United States in condemning China for human rights violations, while, at the same time, they remained silent or totally ignored the actions by the United States with regard to indigenous peoples that it had colonized. Некоторые страны готовы вместе с Соединенными Штатами Америки осуждать Китай за нарушение прав человека и в то же время предпочитают молчать или полностью игнорировать действия Соединенных Штатов в отношении колонизируемых ими коренных народов.
Romania believes it is necessary to proceed unambiguously in condemning and actively combating all forms of terrorism and violent fanaticism through cooperation at the international level that is substantive, consistent and coherent. Румыния считает необходимым и далее решительно и безоговорочно осуждать все формы терроризма и агрессивного фанатизма и активно бороться с ними на основе международного сотрудничества, которое должно носить практический, последовательный и согласованный характер.
JS8 recommended helping the business sector to eliminate discrimination against LGBT persons and condemning any discrimination against or refusal to hire LGBT persons. Авторы СП8 рекомендовали содействовать трудоустройству лиц, принадлежащих к ЛГБТ, без какой-либо дискриминации и осуждать дискриминацию и отказы в приеме на работу лиц, принадлежащих к ЛГБТ.
We should differentiate, and we should take into account these new realities instead of simply condemning them or saying that they are not useful. Мы должны проводить различия и учитывать новые реалии, вместо того чтобы просто осуждать их или утверждать, что они бесполезны.
Больше примеров...
Осудили (примеров 28)
Let me join others in condemning the recent attack in Mogadishu on the forces of the African Union Mission in Somalia. Я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые осудили совершенное недавно в Могадишо нападение на военнослужащих Миссии Африканского союза в Сомали.
Most of the leaders of Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government reacted responsibly by condemning the violence and urging the people of Kosovo to solve their problem peacefully. Большинство руководителей Временных институтов самоуправления в Косово действовали ответственно: они осудили насилие и призвали население Косово решать свою проблему мирным путем.
Just as we joined the international community in condemning violations of human rights, it is clear that energies must now be concentrated on building a lasting and just peace. Вместе с международным сообществом мы осудили нарушения прав человека, а теперь нам следует направить свою энергию на установление справедливого и прочного мира.
On 21 January, Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on 21 January 2014 in southern Beirut, killing at least four people and injuring dozens. 21 января члены Совета распространили заявление для прессы, в котором осудили совершенное в тот день в южной части Бейрута террористическое нападение, в результате которого по меньшей мере четыре человека погибли и десятки людей получили ранения.
On 2 September, at a meeting convened by President Kabbah, the two main presidential candidates signed a communiqué condemning the increasing intimidation, harassment and violence and committing themselves to the peaceful conduct of the run-off election. 2 сентября на встрече, созванной президентом Каббой, два главных кандидата в президенты подписали коммюнике, в котором осудили нарастающую кампанию запугивания, преследований и насилия, и взяли на себя обязательство обеспечить мирное проведение второго тура выборов.
Больше примеров...
Осуждают (примеров 13)
Various cultures have different attitudes about the ethics of such behavior, some condemning it while others view it to be normal and acceptable. Различные современные культуры имеют различные отношения к этике такого поведения: некоторые осуждают это, в то время как другие рассматривают это как нормальное и подходящее.
By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции.
The U.S., of course, will issue a statement condemning our excessive use of force. США, конечно, заявят, что осуждают чрезмерное использование силы.
The Philippines therefore joins the United Nations Commission on Human Rights in condemning the use by certain countries of unilateral coercive measures against developing countries. В силу этого Филиппины присоединяются к мнению Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и осуждают использование некоторыми странами односторонних мер принуждения против развивающихся стран.
The Government and civil society organizations were united in condemning the practice and were making efforts to inform the public of the dangers it posed to women's reproductive and mental health. Правительство и организации гражданского общества единодушно осуждают данную практику и прилагают усилия для информирования общественности о тех опасностях, которые она представляет для репродуктивного и психического здоровья женщин.
Больше примеров...
Осуждаем (примеров 14)
We join them, as well as members of the Council, in condemning this shameful practice. Мы поддерживаем ее заявление, а также заявления других уважаемых членов Совета и осуждаем подобную постыдную практику.
We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. Мы также, вместе с другими делегациями, осуждаем это нападение и призываем правительство Индонезии приложить все усилия для привлечения виновных к ответственности.
We join others in condemning the latest violent incident last month in Kosovska Mitrovica and reiterate the need for all such incidents to be thoroughly investigated and prosecuted. Вместе с другими мы осуждаем случаи насилия, имевшие место в прошлом месяце в Косовской Митровице, и подтверждаем необходимость того, чтобы все подобные инциденты тщательно расследовались, а виновные в их совершении наказывались.
In the meantime, Kuwait reaffirms its longstanding core central position condemning all acts of terrorism in all its their forms and manifestations. Мы также категорически осуждаем все акты насилия и экстремизма как противоречащие не только международным нормам и договорам, но и исламским учениям, базирующимся на терпимости, его основанной на сострадании системе ценностей, а также другим религиям, гуманитарным концепциям и ценностям цивилизации.
"If evil-doers are condemned to death, much more reason is there for condemning heretics". "Если мы осуждаем преступников к смертной казни, тем больше причин, чтобы осудить на смерть еретиков".
Больше примеров...