| This was not reported by UNAMID to Headquarters, nor was a public statement ever issued condemning the criminal action. | ЮНАМИД не проинформировала о них Центральные учреждения; кроме того, так и не было сделано публичное заявление с осуждение этих преступных деяний. |
| Credit was due to Hungary, a country with a large number of minorities, for its statement condemning racial segregation and apartheid in connection with article 3 of the Convention, and for the action taken to implement article 7 of the Convention. | Венгрии, стране, где проживают многочисленные меньшинства, следует отдать должное за осуждение расовой сегрегации и апартеида в связи со статьей€3 Конвенции, а также за принятие мер с целью осуществления статьи€7 Конвенции. |
| My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. | Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами. |
| But condemning child soldiers won't make them go away. | Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого. |
| A resolution condemning Hizb al-Shahid is certainly forthcoming, ma'am. | Резолюция на осуждение Хизб Аль-Шахид, определенно, неизбежна, мэм. |
| In recognizing the scourge of land-mines, His Majesty King Norodom Sihanouk has on several occasions made his position very clear by severely condemning their use. | Признавая бедствие наземных мин, Его Высочество король Нородом Сианук неоднократно излагал свою очень четкую позицию, решительно осуждая их использование. |
| I was pleased to note that the Summit Declaration, while reaffirming the territorial integrity of Russia and condemning terrorism, also underscored the need to respect OSCE norms. | Я с удовлетворением отметил, что Декларация встречи на высшем уровне, подтверждая территориальную целостность России и осуждая терроризм, также подчеркивает необходимость уважения норм ОБСЕ. |
| The EU reiterates its willingness to further assist in all efforts towards a peaceful solution to the conflict, while condemning violence and terrorism in all its forms. | ЕС вновь заявляет о своей готовности и далее содействовать всем усилиям, направленным на мирное урегулирование конфликта, осуждая при этом насилие и терроризм во всех его формах. |
| Commending the efforts of the African Union for successful deployment of AMIS, despite exceptionally difficult circumstances, and condemning the recent fatal attacks on AMIS, | высоко оценивая усилия Африканского союза по успешному развертыванию МАСС, несмотря на исключительно трудные условия, и осуждая недавно совершенные нападения на МАСС, приведшие к гибели людей, |
| Condemning the restrictions on the freedom of movement of the APHC leaders; | осуждая ограничения на свободу передвижения лидеров Хурриятской конференции всех партий (ХКВП), |
| The collective was created in response to a Russian and Chinese veto on a Security Council resolution condemning Syria. | Коллектив был создан в ответ на вето России и Китая на резолюцию Совета Безопасности, осуждающую Сирию. |
| It also fully endorses today's resolution condemning any attempt to deny the Holocaust and to distort the historical truth. | Он также полностью одобряет сегодняшнюю резолюцию, осуждающую любые попытки отрицать Холокост и искажать историческую правду. |
| The General Assembly could adopt a declaration condemning unilateral coercive measures and turn to the International Court of Justice for advisory opinions on specific cases. | Генеральная Ассамблея могла бы принять декларацию, осуждающую односторонние принудительные меры, и обратиться к Международному Суду с просьбой вынести консультативные заключения по конкретным делам. |
| On 15 December, Russia proposed a UN Security Council resolution condemning the violence "by all parties, including disproportionate use of force by Syrian authorities". | 15 декабря Россия предложила резолюцию Совета Безопасности ООН, осуждающую насилие «всеми сторонами, в том числе непропорциональное применение силы сирийскими властями». |
| On 31 October 2011, the Council unanimously adopted resolution 2018 (2011), condemning all acts of piracy and armed robbery at sea committed off the coast of the States of the Gulf of Guinea. | 31 октября 2011 года Совет единогласно принял резолюцию 2018 (2011), осуждающую все акты пиратства и вооруженного разбоя на море, совершенные у побережья государств Гвинейского залива. |
| Members of the Council expressed their concerns about the volatile security situation in Chad as well as the humanitarian situation there, while condemning attacks on humanitarian workers. | Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу небезопасной обстановки в Чаде и сложившейся там гуманитарной ситуации, осудив нападения на работников, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| Members expressed concern for the absence of the rule of law, in particular the proliferation of militias, and recalled the arms embargo imposed by resolution 1572, while condemning continuing violations of human rights. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу отсутствия законности, в частности по поводу роста числа ополченцев, и напомнили об эмбарго на поставки оружия, введенном в резолюции 1572, осудив в то же время продолжающиеся нарушения прав человека. |
| (a) Several States as well as the President of the Convention on Cluster Munitions responded publically to the use of cluster munitions by Thailand in 2011 condemning the use and requesting a fact finding mission; | а) несколько государств, а также Председатель совещаний в рамках Конвенции по кассетным боеприпасам публично отреагировали на применение кассетных боеприпасов Таиландом в 2011 году, осудив это применение и запросив направление миссии по установлению фактов; |
| While condemning Egeland's comment, Bush quickly multiplied America's commitment ten-fold. | Осудив комментарий Эгеланда, Буш, тем не менее, быстро увеличил обещанную Америкой сумму в десять раз. |
| How can the effects be condemned without investigating and condemning the cause, in this case, the financing? | Можно ли осуждать последствия, не обнаружив и не осудив фактические источники финансирования? |
| [I]f such an activity were branded as negligent on account of its irreducible risk it would be tantamount to condemning it as unlawful. | Если такой вид деятельности считать небрежным по причине не поддающегося снижению уровня риска, это означало бы осудить ее как неправомерную. |
| For Egyptian President Mohamed Morsi, that imperative meant placating the angry mob that recently attacked the US embassy rather than merely condemning the violence. | Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие. |
| He would like to know whether Portugal envisaged making a public declaration condemning the policy of expansionism and enslavement to which it had subscribed in the past. | Он хотел бы знать, собирается ли Португалия публично осудить экспансионистскую и рабовладельческую политику, которую она проводила в прошлом. |
| Germany, for instance, prevented the Council from condemning the perpetrators of the terrorist operation that took place two days ago in the Bab Tuma quarter of Damascus and claimed the lives of 13 innocent women and children. | Германия, например, не дала Совету осудить тех, кто два дня назад совершил террористическое нападение в районе Дамаска Баб Тума, в результате которого погибли 13 ни в чем не повинных женщин и детей. |
| Condemning and combating terrorism in all its forms, whoever the perpetrators and whatever their motives; | необходимость осудить терроризм во всех его формах, независимо от того, кто является исполнителем и какими бы мотивами он ни руководствовался, и вести с ним борьбу; |
| He has also been highly critical of the British National Party, claiming that it is no longer truly white nationalist and condemning it for having a Sikh columnist in the party's newspaper. | Он также настроен крайне критически по отношению к БНП, утверждая, что партия больше не поддерживают идеи белого национализма и осуждает её за то, что сикх работает обозревателем в партийной газете. |
| Condemning terrorism in all forms and urging international co-operation to combat such terrorism and to bring about peaceful solutions to problems of minorities of all countries; | Осуждает терроризм во всех его формах и настойчиво призывает осуществлять международное сотрудничество по борьбе с таким терроризмом и найти мирное решение проблем меньшинств во всех странах; |
| Venezuela is speaking out in condemning terrorism. | Венесуэла решительно осуждает терроризм. |
| Speaking to The Irrawaddy on Thursday, the 79-year-old Win Tin Expressed deep appreciation for strongly-worded statements from world leaders condemning the detention of Suu Kyi and Asking for the Nobel Peace Prize winner's Unconditional release. | Выступая на Иравади в четверг, 79-летний Вин Тин выразил глубокую признательность за решительно выражениях заявления мировых лидеров осуждает задержание Су Чжи и прося мира премии безусловное освобождение Нобелевской премии. |
| Ms. Phipps said that, although her delegation had abstained from voting, it wished to join the sponsors in condemning extrajudicial, summary or arbitrary executions. | Г-жа Фиппс говорит, что делегация ее страны воздержалась при голосовании, однако хотела бы присоединиться к числу авторов проекта резолюции, поскольку осуждает практику внесудебных, суммарных или произвольных казней. |
| The day after the invasion, Portugal cut diplomatic ties with Indonesia and went on to support UN resolutions condemning the invasion. | На следующий день после вторжения Португалия прервала дипломатические отношения с Индонезией и начала поддерживать резолюции ООН, осуждающие вторжение. |
| The Movement welcomes the statements by the Security Council and the Secretary-General condemning the attack. | Движение приветствует заявления Совета Безопасности и Генерального секретаря, осуждающие это нападение. |
| Mr. Shahi said that the Committee had failed to mention in the draft concluding observations the Security Council resolutions condemning the occupation of Azerbaijani territory. | Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет не упомянул в проекте выводов резолюции Совета Безопасности, осуждающие оккупацию азербайджанской территории. |
| In July, the Presidency of the European Union issued statements condemning the suppression of peaceful demonstrations by the State and the arrests of a number of people connected with peaceful demonstrations. | В июле Председатель Европейского союза опубликовал заявления, осуждающие подавление государством мирных демонстраций и аресты ряда лиц, участвовавших в мирных демонстрациях. |
| Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics. | После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. |
| It had fallen into a routine of adopting resolutions condemning certain countries whose human rights situations were no worse than those of others, while allowing other countries to commit serious violations without criticism. | Она скатилась до штампования одних и тех же резолюций, осуждающих отдельные страны, в которых ситуация с правами человека была не хуже, чем в других странах, одновременно позволяя другим странам совершать серьезные нарушения, избегая критики. |
| It would expand international regulation of the question and confirm the legal nature of the resolutions and declarations of United Nations bodies condemning mercenary activities. | Это расширит международное регулирование в этой области и подтвердит правовой характер резолюций и заявлений органов Организации Объединенных Наций, осуждающих деятельность наемников. |
| Since its last report, it had adopted seven resolutions condemning her country, all of which were lacking in the objectivity that was supposed to be among its basic attributes. | Со времени представления своего последнего доклада Совет принял семь резолюций, осуждающих ее страну, и при этом все эти резолюции были лишены объективности, которая, по идее, должна быть одной из отличительных черт Совета. |
| Portugal's position had steadily been based on the right of the East Timorese to self-determination, in line with international law and various United Nations resolutions condemning the territory's illegal occupation. | Более того, Португалия в своей позиции всегда исходила из признания права народа Восточного Тимора на свободное самоопределение, которое установлено в соответствии с международным правом и признано в ряде резолюций Организации Объединенных Наций, осуждающих незаконную оккупацию территории. |
| His delegation would abstain in the vote on all the draft resolutions before the Committee since it felt that the time for adopting resolutions condemning the actions of the parties had already passed. | Делегация оратора воздержится при голосовании по всем проектам резолюций, которые вносятся на рассмотрение, считая, что время для принятия резолюций, осуждающих действия сторон, уже прошло. |
| Its national action plan for persons with disabilities and recent legislation condemning acts of domestic violence were noteworthy. | Его национальный план действий в интересах инвалидов и принятое недавно законодательство, осуждающее акты бытового насилия, заслуживают особого внимания. |
| At the first of those conventions, he failed in his attempts to add a statement condemning racial discrimination to the party platform. | В первой из этих конвенций он потерпел неудачу в своих попытках добавить заявление, осуждающее расовую дискриминацию на партийной платформе. |
| On that same day, the Acting Secretary-General of OAS and I issued a statement condemning the illegal action taken by the de facto authorities. | В тот же день исполняющим обязанности генерального секретаря ОАГ и мною было опубликовано заявление, осуждающее эту незаконную меру, принятую властями де-факто. |
| Following the passage of the Charter through the houses of Parliament, civil society actors issued a resolution condemning any attempt by the Parliament to grant amnesty to persons who had committed human rights violations. | После принятия Хартии палатами парламента субъекты гражданского общества приняли постановление, осуждающее любую попытку парламента предоставить амнистию лицам, совершившим нарушения прав человека. |
| On 7 May, the President made a statement on behalf of the Council, condemning in the strongest terms the attacks in Darfur on that day on peacekeepers of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). | Председатель сделал 7 мая заявление от имени Совета, решительно осуждающее нападения на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций (ЮНАМИД), совершенные в этот день в Дарфуре. |
| On 6 June, the Council adopted a statement to the press condemning the bomb attack in Kabul, which caused a number of deaths and injuries among civilians and security personnel. | 6 июня Совет Безопасности распространил заявление для прессы, в котором осудил устроенный в Кабуле взрыв, приведший к гибели и ранениям гражданских лиц и сотрудников сил безопасности. |
| On 4 December, the Council issued a statement to the press condemning the attacks carried out the previous week against humanitarian personnel deployed in Afghanistan, in the provinces of Faryab and Uruzgan. | 4 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападения, совершенные неделей ранее на работающих в Афганистане сотрудников гуманитарных организаций в провинциях Фарьяб и Урузган. |
| The Council was briefed by the Assistant-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident and, after consultations, issued a statement to the press condemning the attack and reiterating the Council members' support for the role of the United Nations in the country. | Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в связи с этим инцидентом и после консультаций выпустил заявление для печати, в котором осудил эту атаку и вновь заявил о поддержке членами Совета роли Организации Объединенных Наций в стране. |
| Immediately after the Luanda meeting, UPC issued a statement condemning MONUC and the United Nations for being partial, Uganda for being against pacification and the Kinshasa Government for continuing war in Ituri. | Сразу же после Луандийской встречи СКП выступил с заявлением, в котором осудил МООНДРК и Организацию Объединенных Наций за проявленную ими пристрастность, Уганду - за выступления против установления мира и правительство в Киншасе - за продолжение войны в Итури. |
| Between 15 December 2008 and 15 January 2009, 11 shellings of or near medical facilities in the Vanni were reported. On 2 February, ICRC issued a statement condemning the shelling of Puthukkudiyirppu Hospital for the second time. | В период с 15 декабря 2008 года по 15 января 2009 года было зарегистрировано 11 артиллерийских обстрелов медицинских объектов или вблизи медицинских объектов в Ванни. 2 февраля Международный комитет Красного Креста опубликовал заявление, в котором осудил повторный артиллерийский обстрел в больнице Путхуккудиирпу. |
| It was regrettable that the United Nations had failed to adopt any resolution condemning the ethnocide of Ukrainians in 1933. | Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций не приняла никакой резолюции, осуждающей геноцид украинцев в 1933 году. |
| At a meeting of the General Assembly of the Organization of American States on 21 September, the Dominican Republic expressed explicit support for a resolution condemning the attacks against the United States of America and repudiating terrorism. | На заседании Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, состоявшемся 21 сентября, Доминиканская Республика заявила о своей решительной поддержке резолюции, осуждающей нападения на Соединенные Штаты Америки и отвергающей терроризм. |
| Promotes cultural attitudes condemning gender-based violence | содействуют распространению культуры поведения, осуждающей насилие по признаку пола; |
| I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. | Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке. |
| I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. | Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке. |
| Perhaps we should thank this woman... instead of condemning her. | Возможно, нужно благодарить эту женщину, а не осуждать. |
| The aspirations of the Republic of Croatia aimed at condemning racist propaganda, hate speech and racist organizations are apparent above all in the improvement and enhancement of legal solutions. | О стремлении Республики Хорватии осуждать расистскую пропаганду, высказывания, разжигающие ненависть, и расистские организации в первую очередь свидетельствуют усовершенствование и расширение практики принятия решений на законных основаниях. |
| Romania believes it is necessary to proceed unambiguously in condemning and actively combating all forms of terrorism and violent fanaticism through cooperation at the international level that is substantive, consistent and coherent. | Румыния считает необходимым и далее решительно и безоговорочно осуждать все формы терроризма и агрессивного фанатизма и активно бороться с ними на основе международного сотрудничества, которое должно носить практический, последовательный и согласованный характер. |
| At the Fifth Meeting of States Parties, States parties to the Convention committed to continue condemning, at all times, any use of cluster munitions by any actor, in any place and under any circumstances, in order to further stigmatize cluster munitions and their use. | В ходе своего пятого Совещания государства - участники Конвенции подтвердили свою готовность всегда осуждать любое применение кассетных боеприпасов кем бы то ни было, где бы то ни было и при любых обстоятельствах, с тем чтобы снова заклеймить кассетные боеприпасы и их применение. |
| We should differentiate, and we should take into account these new realities instead of simply condemning them or saying that they are not useful. | Мы должны проводить различия и учитывать новые реалии, вместо того чтобы просто осуждать их или утверждать, что они бесполезны. |
| The majority of local politicians and representatives of the Provisional Institutions have made statements condemning the incidents. | Большинство местных политиков и представителей временных институтов выступили с заявлениями, в которых они осудили эти инциденты. |
| All northern municipalities, as well as the provisional Serbian municipal body for northern Mitrovica, unanimously adopted conclusions condemning and rejecting the strategy. | Все северные муниципальные округа, а также временное руководство сербского муниципального органа, созданного в Северной Митровице, единогласно осудили и отвергли эту стратегию. |
| Representatives of 40 ethnic associations and denominations in the Odesa region issued a joint statement condemning the act of vandalism and stating that, "society, in particular religious organizations, must react appropriately to such xenophobic acts". | Представители сорока национальных обществ и конфессий Одессы обнародовали общее обращение, в котором осудили акт вандализма и констатировали, что "общество, в частности религиозные организации, должны адекватно реагировать на подобные акты ксенофобии". |
| You're condemning a man before he's even been tried! | Ты приговариваешь человека прежде, чем его осудили! |
| Following the consultations, the members of the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Libya, including the fighting around Tripoli International Airport, which followed a prolonged pattern of politically motivated and inter-militia violence. | После консультаций члены Совета издали заявление для прессы, в котором осудили недавний всплеск насилия в Ливии, в том числе боевые действия в районе международного аэропорта Триполи, ставшие продолжением длинной вереницы актов политически мотивированного насилия и насилия между ополчениями. |
| Various cultures have different attitudes about the ethics of such behavior, some condemning it while others view it to be normal and acceptable. | Различные современные культуры имеют различные отношения к этике такого поведения: некоторые осуждают это, в то время как другие рассматривают это как нормальное и подходящее. |
| By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. | Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. |
| The U.S., of course, will issue a statement condemning our excessive use of force. | США, конечно, заявят, что осуждают чрезмерное использование силы. |
| The Government and civil society organizations were united in condemning the practice and were making efforts to inform the public of the dangers it posed to women's reproductive and mental health. | Правительство и организации гражданского общества единодушно осуждают данную практику и прилагают усилия для информирования общественности о тех опасностях, которые она представляет для репродуктивного и психического здоровья женщин. |
| The government of former Argentine President Cristina Fernández de Kirchner stated there were 'double standards' by the United Kingdom and the United States for condemning the referendum in Crimea but supporting the referendum in the Falkland Islands. | Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер заявила, что Великобритания и Соединённые Штаты Америки проводят политику двойных стандартов, когда осуждают прошедший референдум в Крыму, но поддерживают результаты референдума на Фолклендских островах. |
| We are united in condemning what is happening on the ground and in support for humanitarian efforts. | Мы единодушно осуждаем происходящие на местах события и поддерживаем усилия в гуманитарной области. |
| We join previous speakers in condemning, in the strongest possible terms, the terrorist attack in Moscow. | Мы присоединяемся к предыдущим ораторам и самым решительным образом осуждаем террористическое нападение, совершенное в Москве. |
| We join our Kashmiri brothers in condemning this horrible act against an innocent tourist, and we demand the release of the remaining four tourists. | Мы вместе с нашими кашмирскими братьями осуждаем этот жестокий акт в отношении ни в чем не повинного туриста и требуем освобождения оставшихся четырех заложников. |
| We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. | Мы также, вместе с другими делегациями, осуждаем это нападение и призываем правительство Индонезии приложить все усилия для привлечения виновных к ответственности. |
| Argentina strongly believes that acts of vandalism such as those which we are condemning today can be avoided and counteracted through dialogue and respect for measures of the United Nations. | Аргентина глубоко убеждена в том, что через посредство диалога и соблюдения положений Организации Объединенных Наций можно пресечь и нейтрализовать акты вандализма, которые мы сегодня осуждаем. |