Английский - русский
Перевод слова Condemning

Перевод condemning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждение (примеров 50)
We strongly condemn any violations of the human rights of migrants, whatever their status, and we join the African Union in unreservedly condemning acts of racism, xenophobia and discrimination perpetrated against migrants. Мы решительно осуждаем любые нарушения прав человека мигрантов, каков бы ни был их статус, и мы поддерживаем безоговорочное осуждение Африканским союзом актов расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов.
Laxity in condemning such aggression encourages the aggressors to continue their attacks, not only against the Government, but also against the forces of Minni Arkoy Minawi - who was a signatory of the Agreement - and against African Union convoys and humanitarian personnel. Нечеткое осуждение подобной агрессии поощряет агрессоров продолжать свои нападения не только на правительство, но и на силы Минни Минави, который фактически подписал Соглашение, на конвои Африканского союза и сотрудников гуманитарных учреждений.
Noting that the Council was scheduled to meet frequently to deal with rapidly evolving human rights situations, he said that it should be willing to take on those situations as they developed, even if that meant condemning the actions of another Government. Принимая к сведению, что Совет планирует часто собираться для обсуждения стремительно развивающихся ситуаций в области прав человека, оратор заявляет, что Совету следует быть готовым приниматься за решение этих ситуаций, как только они возникают, даже если это будет означать осуждение действий другого правительства.
Thus, the obligation to discourage demand speaks directly to the State's obligation to engage in a normatively expressive project of condemning the demand side of trafficking. Таким образом, обязательство противодействовать спросу прямо предполагает обязательство государства принять нормативный акт, предусматривающий ясно выраженное осуждение спроса в торговле людьми.
My Representative issued a press statement reiterating the right of all citizens to freedom of expression and condemning the incidents. Мой представитель опубликовал заявление для прессы, в котором говорилось, что все граждане имеют право слова, а также содержалось осуждение вышеупомянутых инцидентов.
Больше примеров...
Осуждая (примеров 170)
It is worth noting that Japan has persisted in its evil intentions by, for instance, condemning the peaceful satellite launch of the Democratic People's Republic of Korea, conducted last April in conformity with every established international legal framework. Стоит отметить, что Япония упорствует в своих недобрых намерениях, осуждая, например, запуск мирного спутника Корейской Народно-Демократической Республики в апреле прошлого года, который был произведен в соответствии со всеми нормами международного права.
Emphasizing the contribution that the Mission and its Ugandan contingents are making to lasting peace and stability in Somalia, condemning any hostility towards them, and urging all parties in Somalia and the region to support and cooperate with the Mission, подчеркивая вклад Миссии и ее угандийских контингентов в дело установления прочного мира и обеспечения стабильности в Сомали, осуждая любые проявления враждебности к ним и настоятельно призывая все стороны в Сомали и регионе поддерживать Миссию и сотрудничать с ней,
Condemning military attacks by armed groups and attempts to destabilize the peace building process in the Central African Republic, осуждая военные нападения вооруженных групп и попытки дестабилизации процесса укрепления мира в Центральноафриканской Республике,
Condemning the acts of espionage carried out by intelligence agencies of the United States of America, which affect all countries in the region, осуждая действия в целях шпионажа со стороны разведывательных учреждений Соединенных Штатов Америки, которые затрагивают все страны региона,
Condemning all acts of violence against civilians and the violations of human rights, in particular violence against women and children; and stressing the imperative to refrain from such acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law; осуждая все акты насилия в отношении гражданских лиц и нарушения прав человека, особенно насилие в отношении женщин и детей; и подчеркивая необходимость воздерживаться от подобных актов насилия и нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Осуждающую (примеров 42)
He also referred to a parallel resolution adopted by the Assembly of the International Maritime Organization in 1993, condemning the smuggling of aliens by ship, as well as a number of related resolutions and decisions taken by regional bodies world wide. Он упоминает также принятую в 1993 году Ассамблеей Международной морской организации резолюцию, осуждающую контрабандный провоз иностранцев морским путем, а также другие резолюции и решения, принятые региональными органами всего мира.
On the day following the attacks of 11 September 2001 on New York and Washington, D.C., the Security Council adopted resolution 1368 condemning the attacks. На следующий день после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года на Нью-Йорк и Вашингтон, Совет Безопасности принял резолюцию 1368, осуждающую эти нападения.
He did so again during a visit to Bosnia and Herzegovina on 12 April, shortly after the Serbian Parliament adopted a resolution condemning the war crimes in Srebrenica in 1995. Он сделал это и во время посещения Боснии и Герцеговины 12 апреля, вскоре после того, как сербский парламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления, совершенные в Сребренице в 1995 году.
In February 2001, a motion was passed by the Legislative Council condemning the Order. В феврале 2001 года Законодательный совет принял резолюцию, осуждающую этот Декрет5.
The Republika Srpska National Assembly duly confirmed this link when it passed a resolution on 21 February condemning the illegality of Kosovo's unilateral declaration of independence, demanding that Bosnia and Herzegovina not recognize it, and excoriating those countries that had done so. Народная скупщина Республики Сербской должным образом подтвердила существование такой связи, приняв 21 февраля резолюцию, осуждающую незаконное провозглашение Косово независимости в одностороннем порядке, требующую, чтобы Босния и Герцеговина не признавала независимость Косово, и содержащую острую критику в адрес тех стран, кто сделал это.
Больше примеров...
Осудив (примеров 46)
The Council has to send a clear message to all parties to armed conflicts reminding them of their obligations and condemning violations of international humanitarian and human rights law. Совет должен направить четкий сигнал всем сторонам в вооруженных конфликтах, напомнив им об их обязательствах и осудив нарушения международного гуманитарного права и прав человека.
Several Council members made statements following the voting, condemning the excessive use of force, focusing on the need to immediately cease armed hostilities and reinstate the ceasefire and expressing their support for the CSCE Minsk process. После голосования несколько членов Совета выступили с заявлениями, осудив чрезмерное применение силы, подчеркнув необходимость немедленно прекратить враждебные действия с применением оружия и восстановить режим прекращения огня, а также выразив свою поддержку Минскому процессу СБСЕ.
Firmly condemning terrorism and confirming that their positions regarding joint action to combat it remain unchanged, the Parties have agreed that they will not use the existing known facts and suspicions to discredit one another politically. З) Решительно осудив терроризм и подтвердив неизменность позиции относительно совместных действий по борьбе с ним, стороны согласились не использовать для взаимной политической дискредитации имеющиеся известные факты и подозрения.
At a separate meeting the same day the Council adopted a presidential statement, in which it welcomed the successful popular consultation and, while condemning the violence that preceded and followed the ballot, urged all parties to respect the result. На другом заседании, проведенном в тот же день, Совет принял заявление Председателя, в котором он приветствовал успешное проведение всенародного опроса и, осудив насилие до и после голосования, настоятельно призвал все стороны уважать его результаты.
Following the consultations, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, condemning the ongoing violence and encouraging donor countries to consider how best to alleviate the humanitarian and economic needs in Burundi. После консультаций Председатель Совета сделал заявление для средств массовой информации, осудив, в частности, продолжающееся насилие и призвав страны-доноры рассмотреть пути наиболее эффективного удовлетворения гуманитарных и экономических потребностей в Бурунди.
Больше примеров...
Осудить (примеров 42)
This requires that you should adopt an explicit and resolute stance condemning this aggression, demanding its immediate cessation and charging the perpetrators with full responsibility for it. Поэтому Вы должны занять ясную и решительную позицию и осудить эту агрессию, потребовать ее незамедлительного прекращения и возложить всю ответственность на тех, кто ее совершает.
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия.
It would call, inter alia, for an annual United Nations day to commemorate the memories of the victims of the Holocaust, rejecting any form of Holocaust denial, and condemning religious intolerance. В нем, в частности, будет предложено провозгласить ежегодный день Организации Объединенных Наций, посвященный памяти жертв холокоста, отвергнуть любые попытки отрицания холокоста и осудить религиозную нетерпимость.
They could even be condemning us. Оно может даже осудить нас.
In certain cases, the political benefit of a listing may in itself be sufficient where the Committee wishes to make a statement condemning a particular group's activities. В некоторых случаях, когда Комитет желает публично осудить деятельность какой-то конкретной группы, было бы достаточного одного лишь политического результата включения в перечень.
Больше примеров...
Осуждает (примеров 56)
She concluded by condemning the presence and activities of mercenaries world wide. В заключение она осуждает присутствие и деятельность наемников во всех частях мира.
Mr. Eriksen (Norway) said that his Government joined others in condemning all forms of terrorism. Г-н Эриксен (Норвегия) говорит, что его правительство вместе с правительствами других стран осуждает все формы терроризма.
As a member of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement, Jamaica joins in condemning the imposition of those laws and regulations which have an extraterritorial impact on States and reiterates the need for elimination of such measures, including unilateral sanctions against developing countries. В качестве члена Группы 77 и Движения неприсоединения Ямайка присоединяется к тем, кто осуждает применение тех законов и положений, которые оказывают экстерриториальное воздействие на государства, и вновь заявляет о необходимости ликвидации таких мер, включая односторонние санкции против развивающихся стран.
The Special Rapporteur joins the United Nations High Commissioner for Human Rights in condemning the use of public executions, despite a circular issued in January 2008 by the head of the judiciary that banned public executions. Специальный докладчик присоединяется к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и осуждает применение публичных казней, несмотря на циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года руководителем судебной власти.
My Government also joins other Members of the United Nations in condemning these inhuman acts. I should like to state that Zambia condemns, in all its forms and manifestations, the terrorism that is occurring in various parts of the world. Я хотел бы заявить, что Замбия осуждает поднимающий в различных частях планеты голову терроризм во всех его формах и проявлениях.
Больше примеров...
Осуждающие (примеров 39)
The NGO proposes that the Commission on Human Rights request that European countries prosecute and impose exemplary punishments on those who violate laws condemning this practice. Эта НПО предлагает Комиссии по правам человека настоятельно рекомендовать европейским странам привлекать к суду и подвергать примерному наказанию всех тех лиц, которые нарушают законы, осуждающие подобную практику.
Members of the Security Council agreed on press elements condemning the launch as a clear violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Члены Совета Безопасности согласовали положения пресс-релиза, осуждающие этот пуск как явное нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009).
With the aim of bringing a halt to manifestations of xenophobia, anti-Semitism and racial and religious intolerance, the Committee published statements in the mass media condemning xenophobic attitudes. Для пресечения проявлений ксенофобии, антисемитизма, расовой и религиозной нетерпимости Комитетом опубликованы в СМИ заявления, осуждающие ксенофобские настроения.
It had supported the initiatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the adoption at its conferences held in Berlin and Brussels in April and September 2004, respectively, of declarations on intolerance condemning anti-Semitism and all acts of racism, xenophobia and discrimination. Он опирается на инициативы ОБСЕ в данной области, а также на инициативы, принятие в ходе конференций в Берлине и Брюсселе в апреле и сентябре 2004 года соответственно, на декларации о нетерпимости, осуждающие антисемитизм и любые проявления расизма, ксенофобии и дискриминации.
Noteworthy are in this respect the resolutions condemning the policy of Примечательными в этом отношении являются резолюции, осуждающие политику апартеида южноафриканского правительства
Больше примеров...
Осуждающих (примеров 33)
Since its last report, it had adopted seven resolutions condemning her country, all of which were lacking in the objectivity that was supposed to be among its basic attributes. Со времени представления своего последнего доклада Совет принял семь резолюций, осуждающих ее страну, и при этом все эти резолюции были лишены объективности, которая, по идее, должна быть одной из отличительных черт Совета.
There is probably no single issue upon which the United Nations has made such sustained, strong and unambiguous pronouncements as with the resolutions condemning the embargo against Cuba. Вероятно, не существует ни одного вопроса, по которому Организация Объединенных Наций с таким постоянством выступала бы со столь решительными и недвусмысленными заявлениями, как в резолюциях, осуждающих блокаду Кубы.
Russia's position of principle in respect of the resolution on this issue is well known. Our country wholeheartedly shares the opinion of the overwhelming majority of members of the international community in resolutely condemning the American blockade of Cuba and calling for its swift lifting. Принципиальная российская позиция в отношении резолюции по данному вопросу хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену.
The Council expressed its support for this resolute approach to coping with acts of terrorism, which accords with the positions taken by GCC member States in rejecting and condemning acts of terrorism in whatever shape or form. Совет высказался в поддержку такого решительного подхода к решению задачи борьбы с актами терроризма, который согласуется с позициями государств-членов ССЗ, отвергающих и осуждающих акты терроризма во всех их формах или проявлениях.
The Commission on the Status of Women - the policy-making body on women's issues - has adopted a series of resolutions, condemning and calling for the elimination of all forms of violence perpetrated against women and the girl child. Комиссия по положению женщин, являющаяся директивным органом по вопросам положения женщин, приняла серию резолюций, осуждающих и требующих искоренить все формы насилия, совершаемого в отношении женщин и малолетних девочек.
Больше примеров...
Осуждающее (примеров 30)
He agreed that the Committee should adopt a decision condemning violence against civilian populations and clearly calling for an end to the hostilities. Он согласен с тем, что Комитету необходимо принять решение, осуждающее насилие против гражданского населения, и недвусмысленно призывает положить конец военным действиям.
In 2006, he was a lead signatory to an open letter condemning the state's closure of the investigative newspaper Freezing Point. В 2006 году он подписал открытое письмо, осуждающее закрытие государственной следственной газеты Freezing Point.
In the context of the Commonwealth organization of countries, Fiji is a signatory to the Gleneagles Agreement condemning apartheid. В рамках организации Содружества стран Фиджи является стороной, подписавшей Глениглское соглашение, осуждающее апартеид.
On that same day, the Acting Secretary-General of OAS and I issued a statement condemning the illegal action taken by the de facto authorities. В тот же день исполняющим обязанности генерального секретаря ОАГ и мною было опубликовано заявление, осуждающее эту незаконную меру, принятую властями де-факто.
On 7 May, the President made a statement on behalf of the Council, condemning in the strongest terms the attacks in Darfur on that day on peacekeepers of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). Председатель сделал 7 мая заявление от имени Совета, решительно осуждающее нападения на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций (ЮНАМИД), совершенные в этот день в Дарфуре.
Больше примеров...
Котором осудил (примеров 21)
The President of the Council made a statement to the press condemning the kidnapping and urging a speedy release of the United Nations personnel. Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором осудил факт похищения и настоятельно призвал к скорейшему освобождению персонала Организации Объединенных Наций.
After the meeting, the President made a statement to the press condemning the violence and calling for full compliance with resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998). После консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором осудил насилие и призвал к полному соблюдению резолюций 1160 (1998) и 1199 (1998).
The Council was briefed by the Assistant-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident and, after consultations, issued a statement to the press condemning the attack and reiterating the Council members' support for the role of the United Nations in the country. Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в связи с этим инцидентом и после консультаций выпустил заявление для печати, в котором осудил эту атаку и вновь заявил о поддержке членами Совета роли Организации Объединенных Наций в стране.
On 30 May, the Council also adopted a statement to the press, condemning the recent attacks in the Central African Republic, including those committed on 28 May at the church of Notre Dame de Fatima in Bangui. 30 мая Совет также принял заявление для печати, в котором осудил недавние нападения в Центральноафриканской Республике, в том числе нападения, совершенные 28 мая на церковь Фатимской Богоматери в Банги.
On behalf of Council members, the President made a statement to the press condemning the continuing flow of arms into Somalia in contravention of Council resolutions and calling for the arms embargo to be respected. От имени членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, в котором осудил продолжающиеся поставки оружия в нарушение резолюций Совета и призвал соблюдать эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Осуждающей (примеров 18)
However, there is no special legislation giving effect to the article of the Convention prohibiting and condemning apartheid. Однако не существует специального законодательства, обеспечивающего проведение в жизнь статьи Конвенции, запрещающей и осуждающей апартеид.
Adoption in 2006 of a solemn declaration condemning family violence Принятие в 2006 году официальной декларации, осуждающей насилие в семье.
More than 10 years after the adoption of the first resolution condemning the United States blockade against Cuba, the General Assembly will be considering the issue yet again at its fifty-seventh session. Спустя более 10 лет после принятия первой резолюции, осуждающей блокаду Соединенных Штатов против Кубы, Генеральная Ассамблея будет вновь рассматривать этот вопрос на своей пятьдесят седьмой сессии.
Promotes cultural attitudes condemning gender-based violence содействуют распространению культуры поведения, осуждающей насилие по признаку пола;
I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Осуждать (примеров 26)
The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls. Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой.
This will take time, but it is worth trying, rather than condemning. Этот вариант займет некоторое время, однако его стоит попытаться осуществить на практике, а не осуждать.
JS8 recommended helping the business sector to eliminate discrimination against LGBT persons and condemning any discrimination against or refusal to hire LGBT persons. Авторы СП8 рекомендовали содействовать трудоустройству лиц, принадлежащих к ЛГБТ, без какой-либо дискриминации и осуждать дискриминацию и отказы в приеме на работу лиц, принадлежащих к ЛГБТ.
How can the effects be condemned without investigating and condemning the cause, in this case, the financing? Можно ли осуждать последствия, не обнаружив и не осудив фактические источники финансирования?
At these matches, before kick-off, the two team captains read a statement condemning and rejecting all forms of discrimination in football and society as a whole and firmly saying "no to racism". Перед началом этих матчей капитаны обеих команд зачитывали заявление с призывом осуждать и отвергать любые формы дискриминации в футболе и обществе в целом, твердо говоря "Нет расизму".
Больше примеров...
Осудили (примеров 28)
Just as we joined the international community in condemning violations of human rights, it is clear that energies must now be concentrated on building a lasting and just peace. Вместе с международным сообществом мы осудили нарушения прав человека, а теперь нам следует направить свою энергию на установление справедливого и прочного мира.
Council members agreed on elements for the press condemning the ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea as a violation of relevant Council resolutions and stating the agreement of Council members to consult on an appropriate response. Члены Совета согласовали элементы пресс-релиза, в котором они осудили запуск баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, назвав его нарушением соответствующих резолюций Совета, и заявили о достигнутой между членами Совета договоренности провести консультации в отношении принятия надлежащих мер реагирования.
Nearly 60 civil society organizations have issued a joint statement welcoming the report, while condemning threats made to some Commissioners. Около 60 организаций гражданского общества выступили с совместным заявлением, в котором приветствовали доклад и осудили те угрозы, которые высказывались в адрес ряда членов Комиссии.
Leaders of the Second International sent a resolution to the League of Nations condemning the Soviet government, but did not achieve any substantial results. Так лидеры Второго Интернационала осудили действия советских властей и направили соответствующую резолюцию в Лигу Наций, но не добились существенных результатов.
Mr. Thomson: I begin by associating my delegation with your remarks, Mr. President, and those of the Secretary-General, condemning the attacks that took place yesterday in Baghdad, including those against the offices of the International Committee of the Red Cross. Г-н Томсон: Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего присоединиться к Вашим словам и словам Генерального секретаря, в которых вы осудили совершенные вчера в Багдаде нападения, в том числе нападения на помещения Международного комитета Красного Креста.
Больше примеров...
Осуждают (примеров 13)
The Philippines therefore joins the United Nations Commission on Human Rights in condemning the use by certain countries of unilateral coercive measures against developing countries. В силу этого Филиппины присоединяются к мнению Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и осуждают использование некоторыми странами односторонних мер принуждения против развивающихся стран.
The Government and civil society organizations were united in condemning the practice and were making efforts to inform the public of the dangers it posed to women's reproductive and mental health. Правительство и организации гражданского общества единодушно осуждают данную практику и прилагают усилия для информирования общественности о тех опасностях, которые она представляет для репродуктивного и психического здоровья женщин.
They're condemning India's aggression and pledging resistance. Они осуждают незаконную агрессию Индии и обещают повсеместное сопротивление.
While condemning armed conflicts, they devoted billions of dollars to manufacturing arms, and their economic policies killed millions of persons from hunger and disease, violated human rights and caused extreme suffering. Хотя эти державы и осуждают вооруженные конфликты, они тратят миллиарды долларов на производство оружия, и в результате проводимой ими экономической политики от голода и болезней гибнут миллионы людей и нарушаются права человека; такая политика служит источником невыразимых страданий.
The government of former Argentine President Cristina Fernández de Kirchner stated there were 'double standards' by the United Kingdom and the United States for condemning the referendum in Crimea but supporting the referendum in the Falkland Islands. Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер заявила, что Великобритания и Соединённые Штаты Америки проводят политику двойных стандартов, когда осуждают прошедший референдум в Крыму, но поддерживают результаты референдума на Фолклендских островах.
Больше примеров...
Осуждаем (примеров 14)
We join in condemning actions targeting such personnel. Вместе с другими делегациями мы осуждаем действия, направленные против этого персонала.
We join them, as well as members of the Council, in condemning this shameful practice. Мы поддерживаем ее заявление, а также заявления других уважаемых членов Совета и осуждаем подобную постыдную практику.
We stand with the United States and the international community in condemning last week's outrage. Вместе с Соединенными Штатами и всем международным сообществом мы осуждаем возмутительную акцию, совершенную на прошлой неделе.
We join our Kashmiri brothers in condemning this horrible act against an innocent tourist, and we demand the release of the remaining four tourists. Мы вместе с нашими кашмирскими братьями осуждаем этот жестокий акт в отношении ни в чем не повинного туриста и требуем освобождения оставшихся четырех заложников.
We join others in condemning the latest violent incident last month in Kosovska Mitrovica and reiterate the need for all such incidents to be thoroughly investigated and prosecuted. Вместе с другими мы осуждаем случаи насилия, имевшие место в прошлом месяце в Косовской Митровице, и подтверждаем необходимость того, чтобы все подобные инциденты тщательно расследовались, а виновные в их совершении наказывались.
Больше примеров...