Demonizing countries and condemning Member States, even with the objective of ending impunity, will only delay and may derail an otherwise noble initiative. | Очернение и осуждение стран-членов, пусть даже в целях борьбы с безнаказанностью, только отсрочит и может подорвать это благородное в остальном начинание. |
The review should be carried out in an impartial manner, with the ultimate aim of encouraging full respect for human rights, rather than marginalizing or condemning individual countries. | Обзор должен проводиться беспристрастно и иметь своей конечной целью содействие всестороннему соблюдению прав человека, а не маргинализацию или осуждение отдельных стран. |
He requested support from the United Nations Security Council in condemning and imposing sanctions against Cuba, a position which is contradictory to the fact that the United Nations General Assembly has condemned the United States economic blockade against Cuba four times. | Он призвал Совет Безопасности Организации Объединенных Наций поддержать осуждение Кубы и введение против нее санкций, что противоречит тому факту, что Генеральная Ассамблея этой Организации неоднократно осуждала экономическую блокаду Соединенных Штатов против Кубы. |
Condemning human rights violations committed by terrorists did not give terrorists any special status, but rather increased the pressure upon them by placing them beyond the pale. | Осуждение совершаемых террористами нарушений прав человека не придает им никакого особого статуса, а, скорее, усиливает давление на них, обеспечивая их изоляцию. |
The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible. | Специальный докладчик сделала заявление, содержащее осуждение данного случая незаконного содержания под стражей, и потребовала |
Condemning those strikes, Qatar had requested the Security Council to draw up a plan for the use of schools as safe havens to which humanitarian aid and essential items would be delivered. | Осуждая такие удары, Катар обратился с просьбой к Совету Безопасности разработать план использования школ в качестве убежищ, в которые будут доставляться гуманитарная помощь и товары первой необходимости. |
Condemning the devastation of natural heritage and noting that poaching and trafficking of wildlife are among the factors that fuel the crisis in the CAR, | осуждая разграбление природного наследия и отмечая, что браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы входят в число факторов, подпитывающих кризис в ЦАР, |
Condemning all attacks that the Liberation Tigers of Tamil Eelam launched on the civilian population and its practice of using civilians as human shields, | осуждая все нападения, совершенные Тиграми освобождения Тамил-Илама на гражданское население, и применяемую ими практику использования гражданских лиц в качестве живых щитов, |
Condemning the violence and loss of life that has caused the displacement of thousands of Zimbabweans, many of whom have been driven to take refuge in neighbouring countries, | осуждая насилие и гибель людей, которые привели к перемещению тысяч зимбабвийцев, многие из которых вынуждены искать убежище в соседних странах, |
Condemning also the arbitrary arrests, restrictions on the right of assembly, seizure of vehicles, threats, intimidation and violence directed against supporters of the opposition political party, as well as the repeated detention of its leaders, | осуждая также произвольные аресты, ограничения права на собрания, захват автотранспортных средств, угрозы, запугивание и насилие, обращенные против сторонников оппозиционной политической партии, а также многократные задержания ее руководителей, |
Justin reversed this trend and confirmed the Chalcedonian doctrine, openly condemning the Monophysites. | Юстин I обратил вспять эту тенденцию и подтвердил халкидонскую доктрину, открыто осуждающую монофизитство. |
11 Resolution condemning racism adopted by United Nations Commission on Human Rights | 11 Комиссия ООН по правам человека принимает резолюцию, осуждающую расизм |
He also referred to a parallel resolution adopted by the Assembly of the International Maritime Organization in 1993, condemning the smuggling of aliens by ship, as well as a number of related resolutions and decisions taken by regional bodies world wide. | Он упоминает также принятую в 1993 году Ассамблеей Международной морской организации резолюцию, осуждающую контрабандный провоз иностранцев морским путем, а также другие резолюции и решения, принятые региональными органами всего мира. |
He did so again during a visit to Bosnia and Herzegovina on 12 April, shortly after the Serbian Parliament adopted a resolution condemning the war crimes in Srebrenica in 1995. | Он сделал это и во время посещения Боснии и Герцеговины 12 апреля, вскоре после того, как сербский парламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления, совершенные в Сребренице в 1995 году. |
In November 1998, the Special Representative also addressed the Committee for Development on the issue of child soldiers; subsequently, the European Parliament adopted a resolution condemning the recruitment and use of children as soldiers and expressed support for raising the age limit for recruitment to 18. | В ноябре 1998 года Специальный представитель выступил также в Комитете по вопросам развития по проблеме детей-солдат; впоследствии Европейский парламент принял резолюцию, осуждающую набор и использование детей в качестве солдат и высказался в поддержку повышения минимального призывного возраста до 18 лет. |
UNPROFOR spokesman for Sector South, when condemning the incident, has stated that it was "a deliberate action", and that the investigation is ongoing. | Представитель СООНО в Южном секторе, осудив этот инцидент, заявил, что это была "преднамеренная акция" и что в настоящее время ведется расследование. |
In this regard, the Municipal Assembly of Leposavic adopted a text declaring the status proposal unacceptable, calling for renewed negotiations, and condemning the support of UNMIK and the Kosovo Force. | В этой связи общинная скупщина Лепосавича приняла документ, в котором она заявила о неприемлемости предлагаемого статуса и призвала к возобновлению переговоров, осудив поддержку со стороны МООНК и Сил для Косово. |
Members expressed concern for the absence of the rule of law, in particular the proliferation of militias, and recalled the arms embargo imposed by resolution 1572, while condemning continuing violations of human rights. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу отсутствия законности, в частности по поводу роста числа ополченцев, и напомнили об эмбарго на поставки оружия, введенном в резолюции 1572, осудив в то же время продолжающиеся нарушения прав человека. |
(e) Condemning attacks on United Nations and humanitarian personnel, including robbery, intimidation and other acts of violence that have led to the obstruction of humanitarian access; | ё) осудив нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, включая ограбления, запугивание и другие акты насилия, которые препятствовали оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению; |
While condemning Egeland's comment, Bush quickly multiplied America's commitment ten-fold. | Осудив комментарий Эгеланда, Буш, тем не менее, быстро увеличил обещанную Америкой сумму в десять раз. |
Words fail me in condemning the onslaught on innocent civilians. | Мне не хватает слов, чтобы осудить эти удары по ни в чем не повинным гражданам. |
Every single member of the international community has an interest in forcefully condemning such heinous acts. | Все члены международного сообщества должны осудить эти ужасные акты. |
Guinea calls on the international community to join it in condemning unreservedly that unjust aggression. | Гвинея призывает международное сообщество осудить вместе с ней этот несправедливый акт агрессии. |
Should the Security Council emulate the Secretary-General's example by condemning any attempt by any armed group in Liberia to take power by force? | Следует ли Совету Безопасности последовать примеру Генерального секретаря и осудить любые попытки любых вооруженных групп в Либерии по захвату власти силой? |
"If evil-doers are condemned to death, much more reason is there for condemning heretics". | "Если мы осуждаем преступников к смертной казни, тем больше причин, чтобы осудить на смерть еретиков". |
Australia has joined the international community in condemning the violent suppression of peaceful demonstrations by monks and civilians. | Австралия вместе с международным сообществом осуждает вооруженное подавление мирных демонстраций, участниками которых были монахи и гражданские лица. |
He was condemning not so much any particular party as the violence, the violation of the Sharm El Sheikh understandings and all actions which impeded political progress. | Оратор осуждает не столько какую-либо отдельную сторону, сколько нарушение договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, и любые действия, препятствующие политическому прогрессу. |
Mr. Baali: Algeria welcomes the Security Council's unanimous adoption of a resolution vigorously condemning all acts of terrorism in all their forms, thus significantly enhancing our campaign against a phenomenon that constitutes one of the greatest threats to international peace and security today. | Г-н Баали: Алжир приветствует единогласное принятие резолюции Совета Безопасности, которая решительно осуждает терроризм во всех его проявлениях, что придает значительный импульс нашей кампании, направленной против явления, которое представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
As well as condemning anti-Semitism, the Berlin Declaration also contains concrete operative steps that are to be taken within the framework of the OSCE: | Берлинская декларация не только осуждает антисемитизм, но и содержит конкретные шаги, которые должны быть приняты в рамках ОБСЕ: |
How is it possible for it to be that same country, which joins in condemning countries that ignore resolutions of the General Assembly or the Security Council? | Как возможно, чтобы речь шла о стране, которая осуждает другие страны за игнорирование резолюций Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности? |
The NGO proposes that the Commission on Human Rights request that European countries prosecute and impose exemplary punishments on those who violate laws condemning this practice. | Эта НПО предлагает Комиссии по правам человека настоятельно рекомендовать европейским странам привлекать к суду и подвергать примерному наказанию всех тех лиц, которые нарушают законы, осуждающие подобную практику. |
It has always voted in the international forums for resolutions condemning international terrorism, and it has become a party to the major conventions on the subject. | На международных форумах она всегда голосует за резолюции, осуждающие международный терроризм, и стала участником основных конвенций по этому вопросу. |
Those were the key priorities which UNIFEM had set for its future work, with a view to ending the multiple forms of violence that women confronted daily, despite the many agreements condemning the phenomenon. | Речь идет о выбранных ЮНИФЕМ приоритетных областях деятельности по устранению многообразных форм насилия, которому женщины подвергаются каждодневно, несмотря на многочисленные соглашения, осуждающие это явление. |
In 1993, the Security Council had adopted four resolutions condemning the use of force against Azerbaijan and the occupation of its territories and demanding the immediate, full and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of Azerbaijan. | В 1993 году Совет Безопасности принял четыре резолюции, осуждающие применение силы против Азербайджана и оккупацию его территорий и требующие немедленного, полного и безусловного выводы оккупационных сил со всех оккупированных территорий Азербайджана. |
Statements formally condemning mercenary activities have not served to prevent an increase in calls on the services of mercenaries and recruiting companies of doubtful lawfulness and legitimacy. | Заявления, формально осуждающие наемничество, не препятствуют на практике расширению вербовки наемников и использованию услуг вербующих их компаний, в отношении которых имеются подозрения насчет того, что их деятельность является незаконной и противоправной. |
OHCHR/UNAMA also found examples of religious figures condemning exchange marriages and high bride price. | УВКПЧ/МООНСА также обнаружили примеры религиозных деятелей, осуждающих брачные обмены и большие выкупы за невесту. |
It had fallen into a routine of adopting resolutions condemning certain countries whose human rights situations were no worse than those of others, while allowing other countries to commit serious violations without criticism. | Она скатилась до штампования одних и тех же резолюций, осуждающих отдельные страны, в которых ситуация с правами человека была не хуже, чем в других странах, одновременно позволяя другим странам совершать серьезные нарушения, избегая критики. |
There is probably no single issue upon which the United Nations has made such sustained, strong and unambiguous pronouncements as with the resolutions condemning the embargo against Cuba. | Вероятно, не существует ни одного вопроса, по которому Организация Объединенных Наций с таким постоянством выступала бы со столь решительными и недвусмысленными заявлениями, как в резолюциях, осуждающих блокаду Кубы. |
Russia's position of principle in respect of the resolution on this issue is well known. Our country wholeheartedly shares the opinion of the overwhelming majority of members of the international community in resolutely condemning the American blockade of Cuba and calling for its swift lifting. | Принципиальная российская позиция в отношении резолюции по данному вопросу хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену. |
To present, sponsor and support, as appropriate, draft resolutions condemning practices that systematically violate human rights in any country of the world. | Представлять проекты резолюций, осуждающих серьезные и систематические нарушения прав человека в какой бы то ни было стране мира, выступать в роли соавтора таких резолюций и поддерживать такие резолюции в зависимости от конкретной ситуации. |
Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. | Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. |
In the context of the Commonwealth organization of countries, Fiji is a signatory to the Gleneagles Agreement condemning apartheid. | В рамках организации Содружества стран Фиджи является стороной, подписавшей Глениглское соглашение, осуждающее апартеид. |
dated 21 August 1998 condemning the American bombing of | осуждающее американский ракетный удар по фармацевтическому заводу |
On 7 December, I issued a similar statement condemning the decision of Eritrea to request the withdrawal of some United Nations staff from the country and once again appealing to Asmara to reverse all restrictions imposed on UNMEE's operations. | 7 декабря я сделал аналогичное заявление, осуждающее решение Эритреи просить некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций покинуть страну и вновь призывающее Асмэру отменить все ограничения, введенные в отношении операций МООНЭЭ. |
Although President Papadopoulos issued a statement condemning the attack shortly after its occurrence, no judicial action is known to have been taken to date. | Хотя Президент Пападопулос вскоре после нападения опубликовал заявление, осуждающее произошедшее, до сих пор не известно, были ли предприняты какие-либо судебные действия. |
As negotiations continued for its renewal, the Secretary-General of Frente Polisario wrote to me condemning the continuing exploitation by Morocco of the resources of the Territory. | Пока продолжались переговоры о возобновлении Соглашения, генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммед Абдельазиз обратился ко мне с письмом, в котором осудил непрекращающуюся эксплуатацию ресурсов Территории марокканскими властями. |
On 6 June, the Council adopted a statement to the press condemning the bomb attack in Kabul, which caused a number of deaths and injuries among civilians and security personnel. | 6 июня Совет Безопасности распространил заявление для прессы, в котором осудил устроенный в Кабуле взрыв, приведший к гибели и ранениям гражданских лиц и сотрудников сил безопасности. |
The Council was briefed by the Assistant-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident and, after consultations, issued a statement to the press condemning the attack and reiterating the Council members' support for the role of the United Nations in the country. | Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в связи с этим инцидентом и после консультаций выпустил заявление для печати, в котором осудил эту атаку и вновь заявил о поддержке членами Совета роли Организации Объединенных Наций в стране. |
On 23 January, the Council issued a press statement condemning the attack on a UNAMID patrol in Darfur, which occurred on 21 January, in which one Nigerian peacekeeper was killed and three were wounded. | 23 января Совет издал заявление для прессы, в котором осудил нападение на патруль ЮНАМИД в Дарфуре 21 января, в результате которого погиб один миротворец из Нигерии и еще трое миротворцев были ранены. |
Between 15 December 2008 and 15 January 2009, 11 shellings of or near medical facilities in the Vanni were reported. On 2 February, ICRC issued a statement condemning the shelling of Puthukkudiyirppu Hospital for the second time. | В период с 15 декабря 2008 года по 15 января 2009 года было зарегистрировано 11 артиллерийских обстрелов медицинских объектов или вблизи медицинских объектов в Ванни. 2 февраля Международный комитет Красного Креста опубликовал заявление, в котором осудил повторный артиллерийский обстрел в больнице Путхуккудиирпу. |
However, there is no special legislation giving effect to the article of the Convention prohibiting and condemning apartheid. | Однако не существует специального законодательства, обеспечивающего проведение в жизнь статьи Конвенции, запрещающей и осуждающей апартеид. |
It was regrettable that the United Nations had failed to adopt any resolution condemning the ethnocide of Ukrainians in 1933. | Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций не приняла никакой резолюции, осуждающей геноцид украинцев в 1933 году. |
Jackson died suddenly at the age of 71 in Everett of an aortic aneurysm, shortly after giving a news conference condemning the Soviet attack on Korean Air Lines Flight 007. | Скоропостижно скончался в возрасте 71 года в городе Эверетт от аневризмы аорты, вскоре после данной им пресс-конференции, осуждающей советское нападение на корейский Air Lines (рейс 007). |
More than 10 years after the approval of the first resolution condemning the United States embargo against Cuba, the General Assembly of the United Nations must consider this issue again at its fifty-eighth session. | По прошествии более 10 лет после принятия первой резолюции, осуждающей введенную Соединенными Штатами блокаду против Кубы, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят восьмой сессии. |
More than 10 years after the adoption of the first resolution condemning the United States blockade against Cuba, the General Assembly will be considering the issue yet again at its fifty-seventh session. | Спустя более 10 лет после принятия первой резолюции, осуждающей блокаду Соединенных Штатов против Кубы, Генеральная Ассамблея будет вновь рассматривать этот вопрос на своей пятьдесят седьмой сессии. |
The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls. | Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой. |
Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts as well as publicly condemning incitement to hatred and violence. | Такие влиятельные общинные и национальные деятели должны быть на переднем крае диалога и усилий по достижению межобщинной сплоченности, а также публично осуждать подстрекательство к ненависти и насилию. |
JS8 recommended helping the business sector to eliminate discrimination against LGBT persons and condemning any discrimination against or refusal to hire LGBT persons. | Авторы СП8 рекомендовали содействовать трудоустройству лиц, принадлежащих к ЛГБТ, без какой-либо дискриминации и осуждать дискриминацию и отказы в приеме на работу лиц, принадлежащих к ЛГБТ. |
We should differentiate, and we should take into account these new realities instead of simply condemning them or saying that they are not useful. | Мы должны проводить различия и учитывать новые реалии, вместо того чтобы просто осуждать их или утверждать, что они бесполезны. |
How can the effects be condemned without investigating and condemning the cause, in this case, the financing? | Можно ли осуждать последствия, не обнаружив и не осудив фактические источники финансирования? |
Most of the leaders of Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government reacted responsibly by condemning the violence and urging the people of Kosovo to solve their problem peacefully. | Большинство руководителей Временных институтов самоуправления в Косово действовали ответственно: они осудили насилие и призвали население Косово решать свою проблему мирным путем. |
Both the Special Representative of the Secretary-General and the High Commissioner joined the Chairman of the Interim Administration, Mr. Karzai, in condemning the attacks and called for the human rights of these communities to be respected. | Как Специальный представитель Генерального секретаря, так и Верховный комиссар совместно с Председателем Временной администрации гном Карзаем осудили эти нападения и призвали к соблюдению прав человека в этих общинах. |
Cascioferro stood up and said: "Gentlemen, as you have been unable to obtain proof of any of the numerous crimes I have committed, you have been reduced to condemning me for the only one I never committed." | Выслушав приговор, Кашо Ферро встал и сказал: «Джентльмены, вы не смогли получить доказательства тех преступлений, что я действительно совершил, зато осудили меня за одно, которое я не совершал». |
On 19 August, Security Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on the same day in Baghdad. | 19 августа члены Совета Безопасности опубликовали заявление для прессы, в котором осудили теракты, произошедшие в тот день в Багдаде. |
Following that, the militia groups issued a communiqué on 17 February 2008 condemning the use of child soldiers and reiterating their full commitment to their action plan and to Security Council resolutions. | После этого ополченческие группы опубликовали коммюнике от 17 февраля 2008 года, в котором осудили использование детей-солдат и вновь заявили о своей полной приверженности их плану действий и резолюциям Совета Безопасности. |
I have to say that all the major Kosovo Albanian leaders have been out condemning political violence. | Надо признать, что все основные руководители косовских албанцев осуждают политическое насилие. |
Various cultures have different attitudes about the ethics of such behavior, some condemning it while others view it to be normal and acceptable. | Различные современные культуры имеют различные отношения к этике такого поведения: некоторые осуждают это, в то время как другие рассматривают это как нормальное и подходящее. |
By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. | Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. |
The Government and civil society organizations were united in condemning the practice and were making efforts to inform the public of the dangers it posed to women's reproductive and mental health. | Правительство и организации гражданского общества единодушно осуждают данную практику и прилагают усилия для информирования общественности о тех опасностях, которые она представляет для репродуктивного и психического здоровья женщин. |
While condemning armed conflicts, they devoted billions of dollars to manufacturing arms, and their economic policies killed millions of persons from hunger and disease, violated human rights and caused extreme suffering. | Хотя эти державы и осуждают вооруженные конфликты, они тратят миллиарды долларов на производство оружия, и в результате проводимой ими экономической политики от голода и болезней гибнут миллионы людей и нарушаются права человека; такая политика служит источником невыразимых страданий. |
We are united in condemning what is happening on the ground and in support for humanitarian efforts. | Мы единодушно осуждаем происходящие на местах события и поддерживаем усилия в гуманитарной области. |
We join previous speakers in condemning, in the strongest possible terms, the terrorist attack in Moscow. | Мы присоединяемся к предыдущим ораторам и самым решительным образом осуждаем террористическое нападение, совершенное в Москве. |
We join our Kashmiri brothers in condemning this horrible act against an innocent tourist, and we demand the release of the remaining four tourists. | Мы вместе с нашими кашмирскими братьями осуждаем этот жестокий акт в отношении ни в чем не повинного туриста и требуем освобождения оставшихся четырех заложников. |
Argentina strongly believes that acts of vandalism such as those which we are condemning today can be avoided and counteracted through dialogue and respect for measures of the United Nations. | Аргентина глубоко убеждена в том, что через посредство диалога и соблюдения положений Организации Объединенных Наций можно пресечь и нейтрализовать акты вандализма, которые мы сегодня осуждаем. |
In the meantime, Kuwait reaffirms its longstanding core central position condemning all acts of terrorism in all its their forms and manifestations. | Мы также категорически осуждаем все акты насилия и экстремизма как противоречащие не только международным нормам и договорам, но и исламским учениям, базирующимся на терпимости, его основанной на сострадании системе ценностей, а также другим религиям, гуманитарным концепциям и ценностям цивилизации. |