Then in 726, Leo issued an iconoclast edict, condemning possession of any icon of the saints. |
Тогда в 726 году Лев издал иконоборческий указ, осуждая владение любыми иконами святых. |
United States abstained in a vote in 1984 in the UN Security Council condemning "secessionist activities" on Cyprus. |
В 1984 году США воздержались при голосовании в Совете Безопасности ООН, осуждая «сепаратистскую деятельность» на Кипре. |
He was also a harsh critic of evangelicalism, condemning it as individualistic and otherworldly. |
Он также был суровым критиком евангеликализма, осуждая подобное христианство как индивидуалистическое и потустороннее. |
He issued an official statement condemning the anonymous attacks on homeless indigenous people. |
Он также активен по проблеме местных народов и сделал официальное заявление, осуждая анонимные нападения на бездомных местных людей. |
The walls alive with secrets, condemning those privy to them. |
Эти стены хранят множество тайн, осуждая сокрытое ими. |
Justin Martyr, Irenaeus and Tertullian all spoke against polygamy, condemning it. |
Юстин Мученик, Ириней Лионский и Тертуллиан все высказывались против многожёнства, осуждая его. |
Without condoning or condemning I understand. |
Не прощая не осуждая Я понимаю. |
'By cherishing what is, and not condemning fault or flaw. |
Лелея то, что есть, а не осуждая ошибки или недостатки. |
By forcefully condemning apartheid, the United Nations reinforced the moral dimension of the struggle. |
Решительно осуждая апартеид, Организация Объединенных Наций укрепила моральные аспекты борьбы. |
In addition to condemning such acts of violence, the European Union denounces the continuing discrimination against women and girls. |
Осуждая такие акты насилия, Европейский союз считает также совершенно неприемлемой продолжающуюся дискриминацию в отношении женщин и девочек. |
In condemning these acts, Haiti calls on the international community to adopt effective measures to combat this threat to international security. |
Осуждая эти акты, Гаити призывает международное сообщество принять эффективные меры по борьбе с этой угрозой международной безопасности. |
The High Commissioner reiterated her appeal on subsequent occasions, condemning the unrelenting violent crackdown on peaceful protesters. |
Впоследствии Верховный комиссар неоднократно повторяла свой призыв, осуждая безжалостные насильственные действия по разгону участников мирных протестов. |
While firmly condemning terrorism, his delegation continued to maintain that counter-terrorism measures should not violate human rights. |
Решительно осуждая терроризм, делегация Конго продолжает настаивать на том, что контртеррористические меры не должны нарушать права человека. |
The Government has taken measures against these practices by undertaking a legislative reform and seriously condemning these acts. |
Правительство принимает меры по борьбе с этими явлениями, проводя законодательную реформу и решительно осуждая такие действия. |
There are no more excuses for those States that display double standards by supporting terrorism in Syria while condemning it elsewhere. |
У государств, которые выказывают двойные стандарты, осуждая терроризм в других точках, но поддерживая его в Сирии, не остается больше никаких отговорок. |
In recognizing the scourge of land-mines, His Majesty King Norodom Sihanouk has on several occasions made his position very clear by severely condemning their use. |
Признавая бедствие наземных мин, Его Высочество король Нородом Сианук неоднократно излагал свою очень четкую позицию, решительно осуждая их использование. |
While unconditionally condemning all manifestations of terrorism, the Government of Tajikistan feels that the time has come to turn anti-terrorist cooperation under the auspices of the United Nations to practical action. |
Безоговорочно осуждая любые проявления терроризма, правительство Таджикистана считает, что настало время перевести антитеррористическое взаимодействие под эгидой Организации Объединенных Наций в плоскость практических действий. |
The Philippines joins other Member States in condemning in the strongest possible terms the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008. |
Филиппины присоединяются к другим государствам-членам, осуждая самым решительным образом нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти 11 февраля 2008 года. |
In condemning the multiple launches of these ballistic missiles, the Council is affirming in this resolution that these launches threaten international peace and security. |
Осуждая неоднократные запуски этих баллистических ракет, Совет заявляет в этой резолюции, что эти запуски угрожают международному миру и безопасности. |
In condemning these phenomena, the European Conference is aware that most of them are experienced not only in Europe but also in other regions. |
Осуждая эти явления, Европейская конференция осознает, что многие из них встречаются не только в Европе, но и также в других регионах. |
I was pleased to note that the Summit Declaration, while reaffirming the territorial integrity of Russia and condemning terrorism, also underscored the need to respect OSCE norms. |
Я с удовлетворением отметил, что Декларация встречи на высшем уровне, подтверждая территориальную целостность России и осуждая терроризм, также подчеркивает необходимость уважения норм ОБСЕ. |
One year ago, condemning terrorism, President Biya said: "We have an imperative duty to combat international terrorism in all its forms. |
Год назад, осуждая терроризм, Президент Бийя сказал: «Наш важнейший долг состоит в том, чтобы бороться с международным терроризмом во всех его формах. |
Firmly condemning the wanton violence against civilians leading to unacceptable loss of life and property, |
решительно осуждая немотивированное насилие в отношении гражданских лиц, приведшее к недопустимой гибели людей и имущественному ущербу, |
Barbados has always been and continues to be very vocal in the international arena with regard to condemning the use and proliferation of weapons of mass destruction. |
Барбадос всегда активно отстаивал и продолжает отстаивать на международной арене свою позицию, осуждая применение и распространение оружия массового уничтожения. |
A most insidious form of fear is that which masquerades as common sense or even wisdom, condemning as foolish, reckless, insignificant or futile the small, daily acts of courage, which help to preserve man's self-respect and inherent human dignity. |
Наиболее коварным видом страха является тот, который маскируется под здравый смысл или даже мудрость, осуждая как глупые, безрассудные, несущественные или тщетные маленькие повседневные проявления мужества, позволяющие человеку сохранить самоуважение и неустранимое чувство собственного достоинства. |