Английский - русский
Перевод слова Condemning
Вариант перевода Осуждая

Примеры в контексте "Condemning - Осуждая"

Примеры: Condemning - Осуждая
The disappointed author wrote a letter to the Takoradi Student Union in Ghana accusing the Minister of Education of being a liar, condemning the government for wasting scarce resources and warning other students not to participate in study programmes abroad. Расстроенный автор обратился с письмом к Союзу студентов Такоради в Гане, обвиняя министра образования во лжи, осуждая правительство за разбазаривание скудных ресурсов и предостерегая других студентов от участия в учебных программах за рубежом.
In condemning, as we must, all acts of violence, we must not lose sight of the need to deprive such violence of the sustenance on which it thrives. Осуждая - как мы и должны это делать - все акты насилия, мы не должны упускать из виду необходимость лишать такое насилия благодатной почвы, на которой оно процветает.
Today, in the face of this loathsome act of terrorism, the Republic of Yemen reiterates its stand, condemning terrorism in all its forms and manifestations, whatever its causes and sources. Сегодня перед лицом этого отвратительного акта терроризма Республика Йемен подтверждает свою позицию, осуждая терроризм во всех его формах и проявлениях, какими бы ни были его причины и мотивы.
Its laws concern peoples from all continents and races; it establishes, in an absolute manner, the equality of all the faithful; and it effectively and positively protects friendly coexistence and multiracial integration, implicitly condemning all forms of racism. Ее законодательство касается лиц, населяющих различные континенты, и различных рас, и она устанавливает абсолютное равенство всех верующих; она эффективно и решительно защищает сосуществование и интеграцию всех рас, имплицитно осуждая всякую форму расизма.
In condemning those attacks they urged the parties to observe international humanitarian law, to allow access for humanitarian workers to those who need assistance, and to refrain of course from the kind of vicious attacks witnessed in recent days. Осуждая эти нападения, они настоятельно призвали стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, предоставлять сотрудникам гуманитарных организаций доступ к тем, кто нуждается в помощи, и безусловно воздерживаться от совершения таких жестоких нападений, которые имели место в последние дни.
New Zealand has also joined others in condemning actions by armed groups that lead to the expulsion of humanitarian organizations, bans on the activities of humanitarian personnel, and targeting, hindering or preventing the delivery of humanitarian assistance. Новая Зеландия также присоединяется к другим странам, осуждая действия вооруженных группировок, которые приводят к высылке гуманитарных организаций, запреты на деятельность гуманитарного персонала и целенаправленные действия против доставки гуманитарной помощи, создание помех и препятствий для ее оказания.
Rather than "condemning" reservations as impermissible and setting them aside, monitoring bodies try to better understand the reservations and the reasons for their formulation, and to convince their authors to modify or withdraw them. Не «осуждая» оговорки как недействительные и не отвергая их категорически, наблюдательные органы пытаются лучше понять характер и мотивы этих оговорок и убедить сделавшие их государства изменить или отозвать их.
Certain countries which claimed to be champions of human rights maintained stereotypes by condemning others for human rights violations while evading their own responsibility for violations. Некоторые страны, претендующие на звание поборников прав человека, придерживаются стереотипов, осуждая других за нарушения прав человека и в то же время уклоняясь от ответственности за свои собственные нарушения.
Also condemning all forms of human rights abuses in the name of combating terrorism, and reaffirming that freedom of speech must not be used to propagate hate speech and fuel conflict, Осуждая также все формы посягательств на права человека во имя борьбы с терроризмом и подтверждая, что свобода слова не может использоваться для разжигания ненависти и конфликтов,
In condemning those acts of aggression, his delegation reiterated that the choice of the kind of information that the Cuban people wished to receive was a sovereign decision of his country and not of the United States Government. Осуждая эти акты агрессии, его делегация хочет вновь повторить, что вопрос о том, какую информацию кубинский народ желает получать, является суверенным решением его страны, а не правительства Соединенных Штатов.
Expressing concern at the ongoing humanitarian crisis in Somalia and its impact on the people of Somalia, condemning any misuse of humanitarian assistance, and underlining the importance of international humanitarian support, выражая озабоченность по поводу продолжающегося гуманитарного кризиса в Сомали и его последствий для народа Сомали, осуждая любые злоупотребления в использовании гуманитарной помощи и подчеркивая важность международной гуманитарной поддержки,
Noting also that Bahrain is facing problems of internationally assisted terrorism, and condemning all acts of terrorism in that country, отмечая также, что Бахрейн сталкивается с проблемами поддерживаемого в международном масштабе терроризма, и осуждая все акты терроризма в этой стране,
urging States to consider ratifying or acceding to the Convention, and condemning attacks and the use of force against United Nations and associated personnel, as well as personnel of international humanitarian organizations, в которой государствам настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции или присоединении к ней, и осуждая нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с нею персонал, а также персонал международных гуманитарных организаций и применение в отношении него силы,
The Non-Aligned Movement, in condemning the increased use of coercive economic measures on developing countries, clearly states that no State may use or encourage the use of political, economic or any other type of measures to coerce another State, including non-extension of most-favoured-nation status. Осуждая участившееся применение экономических мер принуждения в отношении развивающихся стран, Движение неприсоединившихся стран однозначно заявляет о том, что ни одно государство не может использовать или поощрять использование экономических, политических или иных мер оказания давления на другое государство, включая отказ в предоставлении статуса наибольшего благоприятствования.
Recognizing that successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement is essential to the resolution of the crisis in Darfur and to sustainable peace and stability in the region, and condemning acts of violence perpetrated by all sides, признавая, что успешное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения абсолютно необходимо для урегулирования кризиса в Дарфуре и для устойчивого мира и стабильности в регионе, и осуждая акты насилия, совершаемые всеми сторонами,
Further condemning acts of violence and intimidation committed by the Libyan authorities against journalists, media professionals and associated personnel and urging these authorities to comply with their obligations under international humanitarian law as outlined in resolution 1738 (2006), осуждая далее акты насилия и запугивания, совершаемые ливийскими властями в отношении журналистов, работников средств массовой информации и связанного с ними персонала, и настоятельно призывая эти власти выполнить свои обязанности, вытекающие из норм международного гуманитарного права, изложенных в резолюции 1738 (2006),
Commending the efforts of the African Union for successful deployment of AMIS, despite exceptionally difficult circumstances, and condemning the recent fatal attacks on AMIS, высоко оценивая усилия Африканского союза по успешному развертыванию МАСС, несмотря на исключительно трудные условия, и осуждая недавно совершенные нападения на МАСС, приведшие к гибели людей,
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, подчеркивая важность обеспечения безопасности и благополучия всех мирных граждан и осуждая любые нападения на гражданское население обеих сторон и подчеркивая, что стороны должны выполнять свои обязательства, в том числе путем прекращения насилия,
Expressing its strong support for the efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in seeking access to displaced persons and condemning the failure of the Bosnian Serb party to comply with their commitments to the ICRC in respect of such access, выражая свою решительную поддержку усилиям Международного комитета Красного Креста (МККК), стремящегося получить доступ к перемещенным лицам, и осуждая невыполнение боснийской сербской стороной своих обязательств перед МККК в отношении такого доступа,
Emphasizing the contribution that the Mission and its Ugandan contingents are making to lasting peace and stability in Somalia, condemning any hostility towards them, and urging all parties in Somalia and the region to support and cooperate with the Mission, подчеркивая вклад Миссии и ее угандийских контингентов в дело установления прочного мира и обеспечения стабильности в Сомали, осуждая любые проявления враждебности к ним и настоятельно призывая все стороны в Сомали и регионе поддерживать Миссию и сотрудничать с ней,
Underscoring the importance of humanitarian aid operations and condemning all acts or threats of violence against United Nations staff and humanitarian actors and any politicization of humanitarian assistance by the Taliban and associated groups or individuals, особо указывая на важность операций по оказанию гуманитарной помощи и осуждая все акты и угрозы насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений и любую политизацию гуманитарной помощи «Талибаном» и связанными с ним группами или лицами,
Recognizing the negative effects of the proliferation of small arms and light weapons on the humanitarian situation and on development in Somalia, and in this regard condemning the significant increase in the flow of weapons and ammunition supplies to and through Somalia, признавая негативное воздействие распространения стрелкового оружия и легких вооружений на гуманитарную ситуацию и развитие в Сомали и в этой связи осуждая значительное увеличение поставок оружия и боеприпасов в Сомали и через ее территорию,
Also concerned that the escalating violence has caused an influx of Syrian refugees into neighbouring countries, and condemning the attacks by the Syrian authorities on people trying to exit Syrian territory to escape the violence, будучи обеспокоена также в связи с притоком сирийских беженцев в соседние страны в результате эскалации насилия и осуждая нападения со стороны сирийских властей на людей, пытающихся покинуть сирийскую территорию, чтобы спастись от насилия,
Reiterating serious concern about reports of continuing serious violations and abuses of human rights, as well as the atmosphere of residual political tension in Guinea-Bissau, and condemning restrictions on freedom of expression and freedom of assembly and of the press, вновь выражая серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о продолжающихся серьезных нарушениях и ущемлениях прав человека, а также в связи с сохранением в Гвинее-Бисау остаточной политической напряженности и осуждая ограничения свободы выражения мнений и свободы собраний и печати,
condemning the killing of civilians that resulted from it, affirming that the use of chemical weapons constitutes a serious violation of international law, and stressing that those responsible for any use of chemical weapons must be held accountable, осуждая тот факт, что это привело к гибели гражданского населения, подтверждая, что применение химического оружия является серьезным нарушением международного права, и подчеркивая, что виновные в любых актах применения химического оружия должны нести ответственность за это,