The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls. |
Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой. |
Risky business, condemning my recording device while using one of your own. |
Рискованно, осуждать чужую запись, ведя при этом собственную. |
It cannot continue condemning massive violations of human rights with empty declarations and ephemeral commitments. |
Он не может продолжать осуждать массовые нарушения прав человека, выступая с пустыми заявлениями и принимая эфемерные обязательства. |
This is a falsification of facts and is quite irresponsible, protecting the occupation rather than condemning it and punishing the occupiers. |
Это является фальсификацией фактов и безответственным поведением, поскольку защищает оккупацию вместо того, чтобы ее осуждать и добиваться наказания оккупантов. |
This will take time, but it is worth trying, rather than condemning. |
Этот вариант займет некоторое время, однако его стоит попытаться осуществить на практике, а не осуждать. |
Perhaps we should thank this woman... instead of condemning her. |
Возможно, нужно благодарить эту женщину, а не осуждать. |
Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts as well as publicly condemning incitement to hatred and violence. |
Такие влиятельные общинные и национальные деятели должны быть на переднем крае диалога и усилий по достижению межобщинной сплоченности, а также публично осуждать подстрекательство к ненависти и насилию. |
The HR Committee recommended providing for a transparent and fair registration process for religious organizations, eliminating distinctions among religions that could lead to discrimination, promoting religious tolerance and condemning acts of religious intolerance and hatred. |
КПЧ рекомендовал обеспечить наличие транспарентного и справедливого процесса регистрации для религиозных организаций, ликвидировать различия между религиями, которые могут приводить к дискриминации, поощрять религиозную терпимость и осуждать любые акты религиозной нетерпимости и ненависти. |
By the 1990s, growing concerns about possible ethical abuses arising from coerced consent and corruption led medical groups and human rights organizations to start condemning the practice. |
К 1990-м годам из-за растущих опасений по поводу возможных этических нарушений, возникающих в связи с принуждением к согласию и коррупцией, медицинские сообщества и организации по правам человека начали осуждать такую практику. |
The aspirations of the Republic of Croatia aimed at condemning racist propaganda, hate speech and racist organizations are apparent above all in the improvement and enhancement of legal solutions. |
О стремлении Республики Хорватии осуждать расистскую пропаганду, высказывания, разжигающие ненависть, и расистские организации в первую очередь свидетельствуют усовершенствование и расширение практики принятия решений на законных основаниях. |
The Special Rapporteur reiterates the recommendations made in the aforementioned report regarding the responsibility of political leaders and parties in condemning and refraining from disseminating messages that scapegoat vulnerable groups and incite racial discrimination or xenophobia. |
Специальный докладчик повторяет вынесенную в вышеупомянутом докладе рекомендацию относительно обязанности политических лидеров и партий осуждать высказывания, огульно обвиняющие уязвимые группы и подстрекающие к расовой дискриминации или ксенофобии, и воздерживаться от их распространения. |
Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts, as well as in publicly condemning any advocacy of religious hatred, discrimination, hostility or violence. |
Такие влиятельные в рамках общины и страны личности должны играть лидирующую роль в обеспечении диалога и мер по укреплению межобщинной сплоченности, а также должны публично осуждать любую пропаганду религиозной ненависти, дискриминации, вражды или насилия. |
But the moral authority of the United Nations and its strength in condemning terrorism have been hampered by the inability of Member States to agree on a comprehensive convention that includes a definition. |
Однако моральному авторитету Организации Объединенных Наций и ее возможностям осуждать терроризм наносит ущерб тот факт, что государства-члены не смогли достичь договоренности относительно всеобъемлющей конвенции, включающей определение терроризма. |
Some countries were willing to join the United States in condemning China for human rights violations, while, at the same time, they remained silent or totally ignored the actions by the United States with regard to indigenous peoples that it had colonized. |
Некоторые страны готовы вместе с Соединенными Штатами Америки осуждать Китай за нарушение прав человека и в то же время предпочитают молчать или полностью игнорировать действия Соединенных Штатов в отношении колонизируемых ими коренных народов. |
Romania believes it is necessary to proceed unambiguously in condemning and actively combating all forms of terrorism and violent fanaticism through cooperation at the international level that is substantive, consistent and coherent. |
Румыния считает необходимым и далее решительно и безоговорочно осуждать все формы терроризма и агрессивного фанатизма и активно бороться с ними на основе международного сотрудничества, которое должно носить практический, последовательный и согласованный характер. |
He stressed that it was more useful to approach a practice such as racial profiling by seeking to reform institutions rather than simply condemning and prohibiting the practice. |
Он подчеркнул, что применительно к такой практике, как расовой профилирование, было бы более целесообразным не просто осуждать и запрещать ее, а стараться реформировать соответствующие институты. |
Fourthly, the need to stop pointing fingers at others and condemning their ideas or slighting their beliefs or trying to impose on them what we think is correct. |
В-четвертых, необходимо прекратить обвинять других, осуждать их идеи, с пренебрежением относиться к их убеждениям и навязывать им то, что мы считаем правильным. |
The international community should show no hesitation in condemning non-compliance with the Treaty and its provisions; it was unacceptable for a State to attempt or threaten to withdraw from that instrument. |
Международное сообщество должно без колебаний осуждать случаи несоблюдения Договора и его положений; нельзя допускать, чтобы государство пыталось выйти или угрожало выходом из Договора. |
JS8 recommended helping the business sector to eliminate discrimination against LGBT persons and condemning any discrimination against or refusal to hire LGBT persons. |
Авторы СП8 рекомендовали содействовать трудоустройству лиц, принадлежащих к ЛГБТ, без какой-либо дискриминации и осуждать дискриминацию и отказы в приеме на работу лиц, принадлежащих к ЛГБТ. |
At the Fifth Meeting of States Parties, States parties to the Convention committed to continue condemning, at all times, any use of cluster munitions by any actor, in any place and under any circumstances, in order to further stigmatize cluster munitions and their use. |
В ходе своего пятого Совещания государства - участники Конвенции подтвердили свою готовность всегда осуждать любое применение кассетных боеприпасов кем бы то ни было, где бы то ни было и при любых обстоятельствах, с тем чтобы снова заклеймить кассетные боеприпасы и их применение. |
There is no morality in condemning women to a life of perpetual child-bearing and fatigue. |
Безнравственно осуждать женщин на постоянное деторождение и усталость. |
We should differentiate, and we should take into account these new realities instead of simply condemning them or saying that they are not useful. |
Мы должны проводить различия и учитывать новые реалии, вместо того чтобы просто осуждать их или утверждать, что они бесполезны. |
Maureen might have been able to tell you that if she had supported Haley's decision instead of condemning it. |
Морин, если бы могла, то сказала бы вам, что поддерживает решение Хэйли вместо того, чтобы осуждать. |
Poverty did not bar his Government from condemning the massive violations of human rights in Cuba. |
Нищета не является препятствием для того, чтобы его правительство могло осуждать массовые нарушения прав человека на Кубе. |
How can the effects be condemned without investigating and condemning the cause, in this case, the financing? |
Можно ли осуждать последствия, не обнаружив и не осудив фактические источники финансирования? |