Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Параллельно

Примеры в контексте "Concurrently - Параллельно"

Примеры: Concurrently - Параллельно
We propose POP-MBC (Parallel Order Preserving Maximal BiClique mining algorithm), a fast and memory efficient parallel algorithm, which enumerates all the maximal bicliques independently and concurrently across several processors without any synchronization between the processors. Мы предлагаем быстрый и эффективный для памяти алгоритм ПЗП-ВМБ (параллельно сохраняющий порядок выявления максимальных бикликов), который вычисляет все максимальные биклики независимо и параллельно на нескольких процессорах без любой синхронизации между ними.
In the background on the TV, a news report regarding the quarantine of an apartment block in central Barcelona is shown, revealing that the events of this film are happening concurrently with the events of the first and second film. На заднем плане показывают репортаж о карантине в доме из первого фильма, что говорит о том, что события «Репортажа со свадьбы» происходят параллельно с событиями первых двух фильмов.
The receivership proceedings that were taking place concurrently with the liquidation proceedings, a situation contemplated under Australian law, were agreed not to be collective proceedings as they were, by design, for the benefit of the secured creditors that had commenced that action. В то же время процедура управления, которая велась параллельно с ликвидационным производством, что вполне допускалось австралийским законодательством, была признана не носящей коллективный характер, так как она была изначально направлена на защиту интересов начавших ее обеспеченных кредиторов.
Concurrently, a full working group review and analysis is being undertaken to explore ways of making the terms and conditions under United Nations letters of assist more conducive to the increased participation of Member States in the provision of military aircraft and their aviation contingents. Параллельно с этим полномасштабная рабочая группа проводит обзор и анализ возможностей, способных повысить привлекательность условий, предлагаемых Организацией Объединенных Наций государствам-членам с целью более широкого привлечения их услуг по предоставлению военных летательных аппаратов и авиационных специалистов.
Concurrently UNHCR has worked to broaden the reach of the regime by promoting new accessions to the Convention and 1967 Protocol, as well as to the two Statelessness Conventions, for which the Office also has responsibilities. Параллельно с этим УВКБ вело работу по расширению сферы действия этого режима путем поощрения присоединения новых государств к этой Конвенции и к Протоколу 1967 года, а также к двум конвенциям о безгражданстве, которые также относятся к сфере компетенции Управления.
The same provision states that their participation in the management of their natural resources and other matters that may affect their interests must be ensured, and adds that the powers enumerated therein may be exercised concurrently by the provinces. В этом же разделе идет речь о необходимости обеспечения участия общин в решении вопросов, касающихся их природных ресурсов и затрагивающих другие их интересы; при этом отмечается, что перечисленные полномочия могут параллельно осуществляться властями провинций.
The Ministry of Education has financed an experiment in mother-tongue instruction in which a group of pupils from Viet Nam receives teaching and training in their mother tongue concurrently with teaching in Icelandic. Министерство образования финансирует эксперимент по обучению ряда детей на родном языке, в рамках которого группа учеников из Вьетнама получает образование на своем родном языке параллельно с их обучением на исландском языке.
During the biennium, UN-HABITATUN-Habitat and UNEP both worked concurrently on mobilizsing funding for urban environment activities, and both were simultaneously successful into concludinge new long-term funding arrangements, especially with the Governments of the Netherlands and the Belgium governments. В течение двухгодичного периода ООН-Хабитат и ЮНЕП параллельно работали над мобилизацией финансовых средств для деятельности в области городской окружающей среды, и им обоим удалось одновременно добиться успеха в заключении новых долгосрочных соглашений о финансировании, особенно с правительствами Нидерландов и Бельгии.
To develop and integrate the outcomes of the discussions during the first three days of the second session, regions are invited to convene multi-stakeholder regional or subregional group discussions to be held concurrently with the ministerial/high level segment. Для развития и всестороннего анализа итогов обсуждений в течение первых трех дней работы второго совещания представителям регионов предлагается провести региональные или субрегиональные групповые обсуждения с участием самых различных заинтересованных субъектов параллельно с работой в ходе этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне.
It referred to 11 U.S.C. 1529, which mandated cooperation among and coordination of foreign and domestic proceedings taking place concurrently concerning the same debtor pursuant to 11 U.S.C. 1525-1527. Он сослался на 1529 раздела 11 свода законов США о банкротстве, который предусматривает сотрудничество и координацию иностранного и внутреннего производства, осуществляемых параллельно в отношении одного и того же должника согласно 1525-1527 раздела 11 свода законов США о банкротстве.
Requests the secretariat of UNCTAD to consider, in consultation with member States, exploring ways of improving the current indicators and/or possibilities of identifying new indicators concurrently with the 2016 - 2017 budget process. просит секретариат ЮНКТАД в рамках консультаций с государствами-членами рассмотреть пути совершенствования нынешних и/или определения новых показателей параллельно с бюджетным процессом 2016-2017 годов.
This made him the effective head of state of Mongolia, a position he would hold from November 29, 1924 to November 15, 1927, and served concurrently as the Chairman of the Central Bureau of Mongolia's Trade Unions. Эту должность он занимал с 29 ноября 1924 по 15 ноября 1927 года, параллельно возглавляя Центральное бюро Монгольских профессиональных союзов.
Network industries may also concurrently be subject to the general competition law (particularly to its provisions relating to abuse review), or they may be partially or fully exempted from its ambit. Работа сетевых систем может параллельно охватываться общим законодательством по вопросам конкуренции (в частности, его положениями, касающимися обзора функционирования на предмет злоупотреблений), либо для них могут предусматриваться
The 373rd Division with the newly subordinated 1st Regiment of the Brandenburg Division was ordered to conduct a sweep-and-destroy operation in the area south and southeast of Drvar; this operation was codenamed "Vijenac", and was to take place concurrently with "Operation Grmeč". 373-я дивизия с присоединившимся 1-м полком дивизии «Бранденбург» получила распоряжение провести зачистку к югу и юго-востоку от Дрвара под кодовым названием «Виенац», и эта операция должна была пройти параллельно с «Грмечем».
Much of this decline is because of the significant reduction in uranium mining coupled with more advanced mining techniques; concurrently, the total occupational exposure at commercial nuclear power plants divided by the energy produced has also fallen steadily over the past three decades. Это снижение связано, главным образом, со значительным сокращением объема добычи урана и внедрением передовых технологий добычи; параллельно в последние три десятилетия было отмечено также устойчивое падение общей дозы профессионального облучения на коммерческих атомных электростанциях, деленной на произведенную энергию
Concurrently, other classifications are being researched for further improvement, including that of the SPE/WPC/AAPG and the CMMI/CRIRSCO/Australian Joint Ore Reserves Committee (the JORC Code). В целях совершенствования параллельно ведется изучение других классификаций, в том числе классификации ОИН/ВКН/ААГН и СМГИ/КРИРСКО/Объединенного австралийского комитета по рудным запасам (Свод ОКРЗ).
Concurrently with his part-time research activities, he joined the Swiss Air Transport School in Zürich and became an airline pilot in 1974, assigned as a DC-9 pilot for Swissair. Параллельно со своей научной деятельностью Клод Николье поступил в Швейцарскую школу транспортной авиации в Цюрихе и в 1974 году стал гражданским авиапилотом пассажирского самолёта DC-9 в авиакомпании Swissair.
Concurrently, a compulsory medical insurance scheme has been established in our country, along with a health coverage plan to assist the needy and vulnerable. Параллельно в нашей стране были приняты программа медицинского страхования и программа здравоохранения для наиболее нуждающихся и уязвимых слоев населения.
Concurrently, the Secretariat could implement preparatory actions for reducing the frequency of recosting and implementing a hedging programme in order to facilitate "go-live" phases during 2015 (see table 4). Параллельно Секретариат мог бы осуществить подготовительные меры в целях уменьшения частоты осуществления пересмотра и внедрения программы хеджирования, с тем чтобы реализовать все это на практике в 2015 году (см. таблицу 4).
Concurrently Nick is developing his solo breaks/progressive project NK Vibes and synthpop/electro-acoustic project Sparky4 in collaboration with Alexey Ansheles and Zhanna Kuzmina. Параллельно Ник развивает свой сольный breaks/progressive проект NK Vibes и synth-pop/electro-acoustic проект Sparky4 (в соавторстве с Алексеем Аншелесом, Галиной Щетининой и Жанной Кузьминой).
The Joint Meeting decided that the working group on tanks should not meet concurrently with the Joint Meeting, but during the week preceding it so that it would be better able to prepare its report and thus facilitate its consideration by the Joint Meeting. Кроме того, Совместное совещание решило, что рабочая группа по цистернам будет заседать не параллельно с сессией Совместного совещания, а неделей раньше, с тем чтобы лучше подготовить свой доклад и облегчить его рассмотрение Совместным совещанием.
The old and new series of notes circulated concurrently until 30 June 2018, after which they are exchangeable or depositable in commercial banks until 31 December 2018 and at the Central Bank until 31 December 2019. Старые денежные знаки находились в обращении параллельно с новыми с 1 января по 30 июня 2018 года, затем их можно обменять на новые: в коммерческих банках - до 30 сентября 2018 года, в Центральном банке - до 31 декабря 2019 года.
All powers not vested expressly in the Federal Government alone or concurrently in the Federal Government and the National Regional States are reserved to the states. Nations, nationalities and peoples now exercise their unfettered right to use their own languages. Все полномочия, которыми прямо не наделено федеральное правительство, будь то в индивидуальном порядке или параллельно с национальными региональными штатами, закреплены за штатами.
The Sub-Commission is of the view that it is not up to the Sub-Commission to take a position on the Bureau's proposal that the members of the Sub-Commission should not be employed concurrently in the executive branch of their Government. Подкомиссия полагает, что ей не следует занимать какую-либо позицию по предложению Бюро относительного того, что члены Подкомиссии не должны параллельно работать в исполнительных структурах своего правительства.
Concurrently, but not in competition, the international mediation of President Nelson Mandela and the Government of Burundi used various channels for this purpose. Действуя параллельно и не соперничая друг с другом, президент Нельсон Мандела, международный посредник, и правительство Бурунди использовали в этих целях различные каналы.