Upon the proposal by the Chairman, the Committee decided to continue its work during the week of 10 November, concurrently with the general debate in plenary, on the understanding that no action on any proposal would be taken by the Committee during that time. |
По предложению Председателя Комитет постановил продолжить свою работу в течение недели, начинающейся 10 ноября, параллельно с общими прениями на пленарных заседаниях при том понимании, что в этот период Комитет не будет принимать никаких решений по предложениям. |
The Executive Director recommends that the Governing Council meet in plenary and concurrently in one sessional committee (Committee of the Whole) Monday, 5 February 2001, until Wednesday, 7 February 2001. |
Директор-исполнитель рекомендует, чтобы Совет управляющих работал в рамках пленарных заседаний и параллельно в рамках одного сессионного комитета (Комитета полного состава) с понедельника, 5 февраля 2001 года, по четверг, 8 февраля 2001 года. |
Draft specifications should be developed concurrently with the revision of the UNFC to ensure compatibility and also posted to the UNECE website for public comment as soon as possible after approval of a revised UNFC. |
Проект спецификаций должен разрабатываться параллельно с пересмотром РКООН для обеспечения их совместимости, и его следует как можно скорее разместить на веб-сайте ЕЭК ООН для получения замечаний от общественности после утверждения пересмотренного варианта РКООН; |
2009 - present: Advisor of the Royal Government of Cambodia (with rank of Minister), attached concurrently to the Supreme National Economic Council (SNEC), the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, and the Ministry of Industry, Mines and Energy |
2009 год - настоящее время: Советник Королевского правительства Камбоджи (в ранге министра), параллельно имеет назначения в Верховном национальном экономическом совете (ВНЭС), Министерстве иностранных дел и международного сотрудничества и Министерстве промышленности, шахт и энергетики. |
g) Providing for court jurisdiction and establishing rules for coordination where an insolvency proceeding in the enacting State is taking place concurrently with an insolvency proceeding in a foreign State; and |
g) установление юрисдикции суда и принятие правил, касающихся координации в случае, когда производство по делу о несостоятельности в принимающем Типовой закон государстве ведется параллельно производству по делу о несостоятельности в иностранном государстве; и |
Where a foreign proceeding and a proceeding under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] are taking place concurrently regarding the same debtor, the court shall seek cooperation and coordination under articles 25, 26 and 27, and the following shall apply: |
В тех случаях, когда иностранное производство и производство на основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] осуществляются в отношении одного и того же должника параллельно, суд стремится к сотрудничеству и координации согласно статьям 25, 26 и 27 с учетом следующего: |
(b) Three round tables, with round tables 1 and 2 taking place concurrently with the plenary meetings on 19 September 2011, and round table 3 taking place on 20 September 2011; |
Ь) три встречи за круглым столом, причем встречи за круглым столом 1 и 2 будут проходить параллельно с пленарными заседаниями 19 сентября 2011 года, а встреча за круглым столом 3 состоится 20 сентября 2011 года; |
Concurrently, the Syrian Government's reform programme is continuing. |
Параллельно продолжается выполнение программы реформирования сирийского правительства. |
Concurrently the Regional Office in Kuala Lumpur continued to provide technical support to other ASYCUDA systems and to maintain its online presence. |
Параллельно этому региональное бюро в Куала-Лумпуре продолжало оказывать техническую помощь в эксплуатации других версий АСОТД, в том числе в режиме онлайн. |
Concurrently appointed Minister for Education and Sports and Culture, as well as Religious Affairs in 1982. |
В 1982 году параллельно назначен министром образования, спорта и культуры, а также по делам религии. |
Concurrently with the above-mentioned activities, UNEP has undertaken many successful information, advocacy and outreach activities. |
Параллельно с вышеупомянутой деятельностью ЮНЕП осуществила много успешных информационных, агитационных и пропагандистских мероприятий. |
It may be best for the Bureau to propose, for a decision by the Committee at each session, the composition of the parallel working groups for the subsequent session, concurrently with the assignment of the reports to each working group. |
Возможно, целесообразнее всего было бы, чтобы Бюро предложило для принятия решения Комитетом на каждой сессии состав параллельно действующих рабочих групп для последующей сессии одновременно с распределением докладов для каждой рабочей группы. |
The first round table, under item 9, will be held concurrently with the Working Committee, if established, and with the afternoon plenary meeting of the second day. |
Первый «круглый стол» - по пункту 9 - будет проводиться параллельно с заседаниями Рабочего комитета, если таковой будет учрежден, и с послеобеденными пленарными заседаниями во второй день работы. |
Concurrently, the Department has streamlined the list of functional titles to be used in peacekeeping operations. |
Параллельно с этим Департамент упорядочивает перечень функциональных наименований для использования в операциях по поддержанию мира. |
Concurrently, installation of local and remote servers. |
Параллельно с этим создание местных и удаленных серверов. |
Concurrently with increased mercury consumption, domestic production has also increased. |
Параллельно с ростом потребления ртути также увеличилось внутреннее производство. |
Concurrently, the ICHET portfolio includes about $6 million in ongoing and pilot projects. |
Параллельно МЦВЭ осуществляет текущие и экспериментальные проекты общей стоимостью около 6 млн. долларов США. |
Concurrently, there was also an incursion by Eritrean troops into Djibouti territory. |
Параллельно имело место вторжение эритрейских войск на территорию Джибути. |
Concurrently with the subregional efforts, UNDCP will continue to give high priority to strengthening drug control capacities at the national level. |
Параллельно усилиям, осуществляемым на субрегиональном уровне, ЮНДКП будет по-прежнему уделять первоочередное внимание укреплению потенциала в области контроля над наркотиками на национальном уровне. |
Concurrently with the Action Plan, the EC established 10 priorities for improving and harmonizing the quality of statutory audit throughout the EU. |
Параллельно с Планом действий ЕК определила 10 приоритетных задач для улучшения и согласования качества предусмотренного законом аудита на всей территории ЕС2. |
Concurrently with the Global Forum, the first South-South initiative between Africa and the Latin American and Caribbean region was organized from 17 to 30 May 2008. |
Параллельно с Глобальным форумом с 17 по 30 мая 2008 года была организована первая инициатива Юг-Юг между Африкой и регионом Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Concurrently with the United Nations reform currently under way, the CD should be examined in a new light to make its operation more efficient and results-oriented. |
Параллельно с проходящей сейчас реформой Организации Объединенных Наций, следует изучить КР в новом свете, с тем чтобы сделать ее функционирование более действенным и целенаправленным. |
Concurrently, the Committee takes the view that action should be taken to find a compensatory mechanism for weaker populations whose access to prestigious and sought-after courses is harmed because of the psychometric examination. |
Параллельно Комитет считает, что следует принять меры с целью нахождения компенсационного механизма для представителей менее благополучных слоев населения, возможности поступления которых на престижные и желанные курсы ограничены наличием психометрического экзамена. |
Concurrently, the Convention also held a meeting at FAO in Rome to develop the outline for a special report on land use, land-use change and forestry. |
Параллельно Международная группа по изменению климата провела также в штаб-квартире ФАО в Риме совещание в целях разработки набросков специального доклада по вопросам землепользования, изменений в этой области и лесоводства. |
Concurrently, the trial of Mr. Eurico Guterres on charges of inciting weapons seizure on 24 September 2000 is taking place at North Jakarta District Court. |
Параллельно в суде северного района Джакарты проходит судебное разбирательство по делу г-на Эурико Гутерреса, обвиняемого в подстрекательстве к захвату оружия 24 сентября 2000 года. |