This is being conducted concurrently with the activities described above for the management of digital records. |
Эта работа осуществляется параллельно с деятельностью, описанной выше и касающейся распоряжения оцифрованными отчетами. |
JS7 reported that decision-making authority on matters related to reconstruction was exercised concurrently by the Interim Haiti Recovery Commission and national law-making bodies. |
В СП 7 сообщалось, что директивные полномочия в делах, связанных с восстановлением страны, осуществляются параллельно Временной комиссией по восстановлению Гаити и национальными законодательными органами. |
Cooperation can occur concurrently and/or sequentially. |
Сотрудничество может осуществляться параллельно и/или последовательно. |
The Royal Academy for Judicial Professions has also concurrently conducted training courses for the judges and prosecutors around the country. |
Королевская академия для работников судов также параллельно проводит учебные курсы для судей и прокуроров по всей стране. |
This continued overnight, concurrently with intensified First Infantry Brigade motorized patrols and temporary checkpoints in the vicinity of these outposts. |
Это продолжалось всю ночь параллельно с интенсивным патрулированием на автомобилях силами первой пехотной бригады и установкой временных блок-постов в районе этих позиций. |
The event was held concurrently with the NFPA Annual Meeting. |
Конгресс проходил параллельно с ежегодным совещанием НФПА. |
Delegations welcomed the evaluation, noting that World Bank activities in the environment and energy were being evaluated concurrently. |
Делегации приветствовали оценку, отметив, что параллельно проводится оценка деятельности Всемирного банка в области окружающей среды и энергетики. |
Demand reduction, supply reduction and international cooperation are mutually reinforcing, and should be pursued concurrently. |
Сокращение спроса, сокращение предложения и международное сотрудничество - взаимоукрепляющие процессы, и их надлежит осуществлять параллельно. |
We believe that holding the plenary meetings concurrently with the round tables would pose a difficulty in terms of high-level participation. |
Мы считаем, что проведение пленарных заседаний параллельно с «круглыми столами» создает трудности в плане обеспечения участия на высоком уровне. |
Regions can exercise it either exclusively or concurrently with the State, except for matters which the Constitution expressly reserves to the State. |
Области могут осуществлять ее либо индивидуально, либо параллельно с государством, за исключением тех вопросов, которые Конституция прямо относит к сфере компетенции государства. |
All powers not given expressly to the Federal Government alone or concurrently with the Regional States are reserved to the latter. |
Все полномочия, которыми прямо не наделено федеральное правительство, будь то в индивидуальном порядке или параллельно с региональными штатами, закреплены за последними. |
The advisory committee to meet concurrently with the ordinary sessions of the Regional Inter-Ministerial Committee; |
Консультативный комитет будет проводить свои заседания параллельно с очередными сессиями Регионального межминистерского комитета; |
The IAS 26 liabilities will be calculated every biennium, concurrently with the actuarial valuation schedule |
обязательства по смыслу МСУ 26 будут рассчитываться в каждом двухгодичном периоде параллельно с графиком проведения актуарных оценок; |
He concluded with a message of support on behalf of the African Union, which was concurrently holding its latest summit meeting in Malabo. |
В конце своего выступления он обратился к присутствующим со словами поддержки от имени Африканского союза, который параллельно проводит свой саммит в Малабо. |
Accordingly, the Appeals Chamber of the Tribunal will function concurrently with the Appeals Chamber of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals after 31 December 2014. |
Поэтому Апелляционная камера Трибунала будет функционировать параллельно с Апелляционной камерой Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов после 31 декабря 2014 года. |
The International Transport Forum (ITF) annual summit preparatory meeting would be held concurrently under the slogan "Transport for a Changing World: Understanding Trends - Shaping Responses". |
Параллельно пройдет подготовительное совещание в контексте ежегодного саммита Международного транспортного форума (МТФ) под девизом "Транспорт для изменяющегося мира: понимание тенденций и подготовка ответов". |
It may be noted that two other agenda items of the fifth session are closely related to agenda item 6 and may be considered concurrently. |
Следует отметить, что два других пункта повестки дня пятой сессии тесно связаны с пунктом 6 и, возможно, будут рассматриваться параллельно. |
For those reasons, we have reservations on operative paragraph 1, which provides for the Security Council to act concurrently with the General Assembly in operationalizing the Commission. |
По тем же причинам у нас есть оговорки в отношении пункта 1 постановляющей части, который предусматривает, чтобы Совет Безопасности действовал параллельно Генеральной Ассамблее при работе Комиссии. |
The F2AS was a current model when the F3 was introduced, and for a while both were sold concurrently. |
Несмотря на все усовершенствования, после начала выпуска F3 модель F2AS продавалась параллельно и составляла серьёзную конкуренцию при более высокой цене. |
It was agreed that the two sessional committees would meet concurrently during the first week of the session to complete their work by the afternoon of Friday, 19 May. |
Было принято решение о том, что в течение первой недели сессии оба сессионных комитета будут параллельно проводить свои заседания, с тем чтобы завершить свою работу во второй половине дня в пятницу, 19 мая. |
The compromise proposal that negotiations, the ceasefire and the transfer of power should be pursued concurrently was also not acceptable to all the parties. |
Компромиссное предложение, согласно которому переговоры, процесс прекращения огня и передача власти должны были бы осуществляться параллельно, также оказалось неприемлемым для сторон. |
This article summarizes the development of the CMMI international definitions for reporting reserves and resources and the activities concurrently undertaken by ECE. |
В этой статье излагаются вопросы разработки международных определений СМГИ для представления данных о запасах и ресурсах, а также вопросы параллельно проводимой ЕЭК деятельности. |
It follows similar reports on ILO, UNESCO, ITU and WHO and is being undertaken concurrently with a review of UNIDO. |
Он стоит в ряду подобных докладов по МОТ, ЮНЕСКО, МСЭ и ВОЗ и готовится параллельно с обзором по ЮНИДО. |
The reporting proposals contained in this document envisage the elimination of a number of reports currently being submitted concurrently to the Executive Board, including reporting on the thematic trust funds. |
Предложения относительно отчетности, приводимые в настоящем документе, предусматривают упразднение ряда докладов, которые сейчас параллельно представляются Исполнительному совету, включая доклады о тематических целевых фондах. |
The second meeting of the Working Group was held on 7 October 2004 in Luxembourg, concurrently with the Eurostat plenary meeting on environment statistics and environmental accounting. |
Второе совещание Рабочей группы было проведено 7 октября 2004 года в Люксембурге параллельно с пленарным заседанием Евростат, посвященным статистике окружающей среды и экологическому учету. |