Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Параллельно

Примеры в контексте "Concurrently - Параллельно"

Примеры: Concurrently - Параллельно
Concurrently, the Human Rights Section has mounted a series of sustained human rights training sessions for police officers designed specifically to highlight the unique status of children as a vulnerable group. Параллельно этому процессу Секция по правам человека организовала ряд комплексных учебных семинаров по правам человека для сотрудников полиции, специально предназначенных для разъяснения уникального положения детей как уязвимой группы.
Concurrently, humanitarian actors are pursuing alternatives to security management so as to diminish the reliance on armed escorts and force protection. Параллельно с этим участники гуманитарной деятельности изучают альтернативные варианты обеспечения безопасности, с тем чтобы снизить зависимость от использования вооруженного сопровождения и контингентов сил охраны.
Concurrently, the working session also addressed the contribution that migrant associations can bring to development, including related challenges and key factors of success. Параллельно с рассмотрением этого вопроса участники рабочего заседания обсудили вопрос о том, какой вклад в развитие могут внести ассоциации мигрантов, в том числе проблем и ключевые факторы успеха.
Concurrently, the Department is working with the Office of Human Resources Management to develop comprehensive guidance for transition management applicable to the global Secretariat. Параллельно с этим Департамент совместно с Управлением людских ресурсов разрабатывает комплексные инструкции для работы на переходном этапе, которые будут применяться в рамках глобального Секретариата.
Concurrently, attention is equally being paid to the education needs of children of migrant fishermen and children in especially difficult circumstances, like street children. Параллельно с этим уделяется внимание обучению детей сезонных рыбаков и детей, находящихся в особенно тяжелых условиях, например беспризорных детей.
Concurrently with the development efforts of the programme, good governance, as it is called today, should accompany the programme. Одновременно с усилиями по развитию программы благое управление, как это называется сегодня, должно осуществляться параллельно с программой.
Concurrently, there will be a common understanding that there will be areas that UNDP will not prioritize, in which other stakeholders have or must develop comparative advantages. Параллельно с этим будет вырабатываться общее понимание того, что будут существовать и такие области (не являющиеся приоритетными для ПРООН), в которых другие стороны могут или должны располагать сравнительными преимуществами.
Concurrently to the ECE initiative a similar approach was pursued by the Council of Mining and Metallurgy Institutions, with the aim of unifying the differences in terminology between their member countries. Параллельно с инициативой ЕЭК аналогичной работой занимался Совет металлургических и горных институтов, целью которой являлось устранение различий в терминологии между его странами-членами.
Concurrently, rotation of troops in Africa is also carried out by the Transportation and Movements Integrated Control Centre using United Nations air assets on long-term charters, thus optimizing their usage and resulting in operational and cost efficiencies. Параллельно с этим ротация войск в Африке проводится Объединенным центром управления транспортом и перевозками с использованием зафрахтованных на длительный срок авиационных средств Организации Объединенных Наций, в результате чего оптимизируется их использование и обеспечивается оперативная и финансовая эффективность.
Concurrently, in following up and implementing the Vienna Declaration and Programme of Action, Indonesia has made great strides in many other areas of the human rights spectrum. Параллельно с этим, в рамках последующих мероприятий и осуществления Венской декларации и Программы действий Индонезия добивается существенного прогресса во многих областях осуществления прав человека.
Concurrently to discussions on financing for development, time should be given to the consideration of the monitoring process for the new financing framework and of the role of the Second Committee in that regard. Параллельно с обсуждением вопроса о финансирования в целях развития необходимо выделить время для рассмотрения процесса мониторинга над новыми финансовыми правилами и связанной с этим ролью Второго комитета в этом отношении.
Concurrently with the actions to return credits to Member States, the Secretary-General also proposes to settle amounts due to Member States in other closed missions that have cash deficits. Параллельно с мерами по возврату зачитываемых сумм государствам-членам Генеральный секретарь также предлагает произвести расчеты по суммам, причитающимся государствам-членам в других завершенных миссиях, имеющих дефицит денежной наличности.
Concurrently, the Authority is involved, in conjunction with UNAMID, in identifying a development strategy and participates in the efforts of the Darfur Joint Assessment Mission to define major reconstruction and development initiatives for Darfur, to be submitted to the international donors conference. Параллельно, Администрация вместе с ЮНАМИД занимается поиском стратегии развития и участвует в усилиях Дарфурской совместной миссии по оценке по определению крупных инициатив в области восстановления и развития в Дарфуре, которые будут представлены на международной конференции доноров.
Concurrently, MONUSCO continues to study the possibility of shifting mandated responsibilities related to electoral technical assistance towards the country team, as well as possibilities of pooling resources to perform mandated tasks. Параллельно МООНСДРК продолжает изучать возможность передачи возложенных на нее обязанностей по оказанию технической поддержки в связи с проведением выборов страновой группе, а также возможность объединения ресурсов для выполнения поставленных задач.
Concurrently, three goals are to be fulfilled, including functioning as a single global entity, exploring medical and general health knowledge frontiers, and encouraging participation of all members. Параллельно необходимо осуществление трех целей - функционирования в качестве единой глобальной организации, расширения пределов знаний в сфере медицины и здравоохранения в целом, а также поощрение участия всех членов в работе организации.
Concurrently negotiate revisions to the Convention and to a selected number of protocols, where practical, along the lines proposed in (b). с) параллельно провести переговоры о внесении поправок в Конвенцию отдельные протоколы при наличии практической возможности в соответствии с предложением, изложенным в пункте Ь);
They should therefore be examined concurrently. Поэтому они должны рассматриваться параллельно.
There are several distinct steps in the criteria-based assessment process, although some can occur concurrently. В рамках основанного на критериях процесса оценки имеется несколько отдельных этапов, хотя деятельность в контексте каждого из них может осуществляться параллельно.
The Interpretation Act [Chapter 1:01], has, therefore, been amended to use language that denotes feminine concurrently with that of masculine gender. В соответствии с этим Закон о толковании [глава 1:01] был изменен таким образом, что теперь предусматривается употребление ссылок, сформулированных параллельно и в мужском, и в женском роде.
The costs for this activity have been shown as ranging between zero and $326,200 with an intermediate option of $12,800, depending on whether the Forum would meet concurrently with the Subcommission, separately from it or back-to-back with it. Второй элемент для повторного рассмотрения касается решения 2003/264 о Социальном форуме. США в зависимости от того, будет ли Форум проводиться параллельно с сессией Подкомиссии, отдельно от нее или вслед за ней.
Production on the X-Men film Dark Phoenix was taking place in Montreal concurrently with the filming of Deadpool 2, with Kinberg directing that film. Съёмки фильма «Люди Икс: Тёмный Феникс» происходили в Монреале, параллельно со съёмками «Дэдпула 2», и Кинберг при этом был режиссёром «Тёмного Феникса».
Both cannot be achieved simultaneously unless the productivity of agriculture increases concurrently, so as to release labour to the urban sectors and, at the same time, to increase agricultural production and maintain stability of food prices. Одновременно того и другого можно добиться только в том случае, если параллельно будет возрастать производительность труда в сельском хозяйстве: это позволит высвободить рабочую силу для городских секторов и в то же время увеличить объем сельскохозяйственного производства и сохранить цены на продовольствие на стабильном уровне.
A further important yardstick for outward orientation is whether, or to what extent, barriers against non-participants would be reduced concurrently with the establishment of new regional arrangements. Еще одним важным показателем для внешней ориентации является решение вопроса о том, будут ли и в какой степени барьеры в отношении новых участников сокращаться параллельно с созданием новых региональных механизмов.
This second stage has run concurrently with the third - the age of late capitalism in which there is a manifestation of"... multinational hegemony and the dominance of international financial institutions both emerging as suprastatal centres of authority". Этот второй этап идет параллельно с третьим - эпохой позднего капитализма, когда начинают давать о себе знать"... многонациональная гегемония и господство международных финансовых учреждений, превращающихся в надгосударственные центры силы" 28/.
According to the constitutional distribution of authorities and powers between the federal Government and States, both federal and State organs shall exercise health functions concurrently. Согласно конституционному разграничению полномочий между властными структурами на уровне федерации и штатов федеральные органы власти и органы власти штатов занимаются вопросами здравоохранения параллельно.