Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Параллельно

Примеры в контексте "Concurrently - Параллельно"

Примеры: Concurrently - Параллельно
As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления.
De facto equality with regard to legislation is constrained by multiple factors arising from the enforcement of a dual legal system of statutory and customary laws concurrently. Равенство перед законом де факто ограничивается многими факторами, возникающими вследствие действия двойной правовой системы параллельно существующих законов по статутному и по обычному праву.
(e) Consultation with other relevant authorities and public participation (these take place concurrently and include transboundary consultations when necessary); ё) проведение консультаций с соответствующими органами и участие общественности (они проводятся параллельно и при необходимости сопровождаются трансграничными консультациями);
In accordance with General Assembly decision 63/555, the Conference should organize its work around six plenary meetings, to be held concurrently with the four interactive round tables. В соответствии с решением 63/555 Генеральной Ассамблеи Конференция должна организовать свою работу в формате шести пленарных заседаний, которые будут проводиться параллельно с четырьмя интерактивными «круглыми столами».
The Board noted the inclusion of the IAS 26 liabilities in the valuation report, and that those liabilities would be calculated every biennium, concurrently with the actuarial valuation schedule. Правление отметило включение в доклад по результатам оценки данных об обязательствах, исчисленных в соответствии с МСУ 26, и тот факт, что эти обязательства будут рассчитываться в каждом двухгодичном периоде параллельно с графиком проведения актуарных оценок.
All judges and several legal staff members are concurrently assigned to other trials and are thus prevented from concentrating all their efforts on judgement drafting for this case. Все судьи и ряд юридических сотрудников параллельно назначены для ведения других дел и, соответственно, не могут сосредоточить все свои усилия на подготовке решения по этому делу.
These policy frameworks, together with the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation, which was launched concurrently in December 2012, were a significant accomplishment for the Government and will shape the Mission's mandate priorities going forward. Эти стратегические основы наряду со Стратегическим планом действий по преодолению национальных разногласий, миростроительству и примирению, осуществление которого было начато параллельно в декабре 2012 года, явились значительным достижением правительства и будут определять приоритеты Миссии при выполнении ее мандата в будущем.
In this connection, the integrated operational teams (see paras. 30 and 31 above) will concurrently continue to monitor and evaluate the progress of missions against performance benchmarks. В этой связи объединенные оперативные группы (см. пункты 30 и 31 выше) будут параллельно продолжать отслеживать и оценивать достигнутый миссиями прогресс на основе контрольных показателей выполнения работы.
The assembly was held concurrently with the meeting of the Network of Women Ministers for the Environment: Women in Charge of the Environment, on 11 and -12 October. Ассамблея проходила параллельно совещанию Сети женщин - министров экологии «Женщины в ответе за окружающую среду» (1112 октября).
In December 2005, the General Assembly and the Security Council concurrently established the Peacebuilding Commission as a new intergovernmental advisory body of the United Nations to support peace efforts in countries emerging from conflict. В декабре 2005 года Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности параллельно создали Комиссию по миростроительству в качестве нового межправительственного консультативного органа Организации Объединенных Наций для поддержки мирных усилий в странах, преодолевающих последствия конфликта.
Please indicate whether disciplinary proceedings for acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment are held concurrently with criminal proceedings for the same acts. ЗЗ. Просьба указать, проводится ли параллельно с уголовным процессом по фактам применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения дисциплинарный процесс по поводу тех же деяний.
This third component of the report was drafted concurrently with the first and second, and the methodology followed in their preparation is described in the overview of the report. Настоящая третья часть доклада готовилась параллельно с первой и второй частями, а применявшаяся при их подготовке методика изложена в основных выводах этой серии докладов.
By moving such long-running tasks to a worker thread that runs concurrently with the main execution thread, it is possible for the application to remain responsive to user input while executing tasks in the background. Перемещая такие длительные задачи в рабочий поток, который выполняется параллельно с основным потоком, становится возможным для приложений продолжать реагировать на действия пользователя во время выполнения задач в фоновом режиме.
The Secretary-General is, therefore, implementing concurrently the system of accountability and responsibility and is committed to a fundamental change in the way the Organization values and recognizes performance. Поэтому Генеральный секретарь внедряет параллельно систему подотчетности и ответственности и преследует цель коренным образом изменить используемые в Организации методы служебной оценки и аттестации.
It is anticipated that the two sessions of the Group would meet for no more than two to three days each concurrently with meetings of the other subsidiary bodies. Предполагается, что продолжительность каждой из двух сессий Группы не будет превышать 2-3 дней и они будут проходить параллельно с совещаниями других вспомогательных органов.
The Prosecutor considered that it was important for the case to be deferred to the Tribunal because the German investigation involved legal and factual issues which had implications for other investigations being carried out concurrently by the Prosecutor. По мнению Обвинителя, производство по этому делу было необходимо передать Трибуналу, поскольку проводимое Германией расследование сопряжено с юридическими и фактическими вопросами, имеющими значение для других расследований, параллельно проводимых Обвинителем.
Moderate reduction (to below 13 per cent) in the rate of unemployment was expected in the 1995-1996 period, along with termination of the fundamental privatization process; transformation of the social sector will proceed concurrently. Наряду с завершением основного процесса приватизации в течение 1995-1996 годов ожидается некоторое снижение уровня безработицы (ниже 13 процентов); параллельно должно происходить преобразование социального сектора.
In particular, guidance would be welcome on how duplication of claims or recovery could be avoided in circumstances, as suggested in the commentary to draft principle 1, where liability under the draft principles might arise concurrently with State responsibility. В частности, необходимо определить ориентиры относительно того, как избегать дублирования исков или компенсации в обстоятельствах, о которых идет речь в комментарии к проекту принципа 1, когда ответственность согласно проектам статей может возникать параллельно с ответственностью государств.
However, it should also be recognized that some elements of knowledge and skills are often acquired concurrently during the period of general and professional education and while obtaining practical experience. Вместе с тем следует также признать, что некоторые элементы знаний и навыков часто приобретаются параллельно в период прохождения общего и профессионального обучения, а также во время стажировки.
Following a high-level segment where the impact of the Convention at the international level will be discussed in plenary, three round tables will be held concurrently. По итогам предусмотренных на этом совещании пленарных заседаний на высшем уровне, посвященных обсуждению важности Конвенции для международного сообщества, планируется организовать параллельно три "круглых стола".
The Committee advised UNFPA that this initiative should be carried out concurrently and in coordination with the enterprise risk management project. Комитет рекомендует ЮНФПА осуществлять эту инициативу одновременно и параллельно с реализацией проекта по внедрению общеорганизационного управления рисками.
The governing bodies had set out wide-ranging objectives for the new arrangements that are closely interrelated to other major reforms introduced concurrently. Руководящие органы определили широкие цели в отношении новых процедур, которые тесно взаимосвязаны с другими крупными реформами, проводимыми параллельно.
A conference focusing on issues concerning sport and human rights will be held concurrently. Параллельно с ними пройдет конференция по вопросам, связанным со спортом и правами человека.
The results of a small working group meeting concurrently could therefore only be informal. Результаты деятельности параллельно заседающей рабочей группы ограниченного состава смогут поэтому носить лишь неофициальный характер.
At the 2010 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, reaffirm and strengthen commitments to achieve a world free of nuclear weapons and concurrently to prevent their spread. На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия подтвердить и подкрепить обязательства, касающиеся создания мира, свободного от ядерного оружия, и параллельно с этим предотвратить его распространение.