Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Параллельно

Примеры в контексте "Concurrently - Параллельно"

Примеры: Concurrently - Параллельно
Efforts shall be made to hold meetings of the Bureau and meetings of the Panel concurrently or in association, where appropriate, to allow for a maximum complementarity and coordination of work, and cost savings. Прилагаются усилия к тому, чтобы проводить заседания Группы параллельно или в увязке с заседаниями Бюро, когда возможно, дабы обеспечить максимальную взаимодополняемость и координацию работы и добиться экономии.
He was appointed by Prime Minister Samdech Techo Hun Sen concurrently as Advisor of the Royal Government of Cambodia and Advisor to the Supreme National Economic Council with rank of Minister in August 2009 and November 2011 respectively. Параллельно премьер-министр Самдеч Течо Хун Сен назначил его советником Королевского правительства Камбоджи и советником Верховного национального экономического совета в ранге министра в августе 2009 года и в ноябре 2011 года, соответственно.
The same trend was shown by fathers; 39.6% of fathers divided their leave into a number of periods or took it concurrently with a reduced work time ratio in January and this rate had increased to 615% in September. Та же тенденция была отмечена и в отношении отцов: в январе 39,6 процента отцов разбили свой отпуск на несколько частей или использовали его параллельно с работой неполный рабочий день, а в сентябре этот показатель достиг 61,5 процента.
As you would recall, the restoration of the said Monastery was taken up in 2003, within the context of the Bi-Communal Development Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), concurrently with the Hala Sultan Tekke in South Cyprus. Как Вы, очевидно, знаете, восстановление указанного монастыря было начато в 2003 году в контексте программы развития двух общин, осуществляемой по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) параллельно с проектом Хала Султан Текке в южной части Кипра.
On the practical level, her delegation suggested that, concurrently with the views that would be submitted through the Third Committee, delegations should consult with the colleagues from their Missions who covered the Fifth Committee and transmit their views through them. В практическом плане они предлагают, чтобы параллельно с представлением мнений через Третий комитет делегации проводили консультации с теми из своих коллег в своих миссиях, которые заседают в Пятом комитете, и таким образом доводили до их сведения свою точку зрения.
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
That work should be carried out concurrently with the international community's efforts to renew the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, which was the only means of achieving peace, development and prosperity. Эта работа должна проводиться параллельно с усилиями, предпринимаемыми международным сообществом с целью оживления диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, который является единственным средством, позволяющим достичь мира, развития и процветания.
Consistent with that mandate, the Executive Secretary initiated actions concurrently with the WSSD preparatory process, and the Plan of Implementation of the Summit reflects how the mandate given was carried out. В соответствии с этим мандатом Исполнительный секретарь начал предпринимать действия параллельно с процессом подготовки ВВУР, а в Плане выполнения решений Встречи на высшем уровне отражено, как вверенный мандат осуществлялся.
It has decided that when it has to address two cases, both of which raise questions of jurisdiction or admissibility, it will be able to hear them in immediate succession and then to consider them concurrently. Суд постановил, что в тех случаях, когда ему необходимо будет рассматривать сразу два дела, оба из которых связаны с вопросами юрисдикции или приемлемости, у него будет возможность проводить слушания сначала одного за другим, а затем параллельно.
No court judgement may have entered into force in the matter of the petition and the matter may not be concurrently subject to pre-trial complaint proceedings or judicial proceedings. Ни одно судебное решение не может вступать в силу в связи с предметом такого заявления, и вопрос, по которому сделано заявление, не может параллельно являться предметом процедуры досудебного обжалования или судопроизводства.
Such approaches divest the State institutions of the contextual elements of their relationship to the most vital social issues of human degradation, poverty and widening social and economic inequality, which press especially on developing countries and which States must address concurrently. Такие подходы лишают государственные учреждения контекстуальных элементов их взаимосвязи с наиболее важными социальными проблемами деградации личности, нищеты и усиления социально-экономического неравенства, которые особенно актуальны в развивающихся странах и которые должны решаться государствами параллельно.
A series of thematic Forum and Agora Sessions were held concurrently with the Plenary of the Conference, at which ministers, senior officials and heads of government delegations focused on the draft Action Plan. Параллельно с пленарными сессиями Конференции, на которых министры, старшие должностные лица и главы правительственных делегаций в основном обсуждали проект плана действий, был проведен ряд тематических сессий Форума и сессий "Агоры".
The proposal in paragraph 8 that the Social Forum should meet concurrently with the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights, which reflected the opinion of one group of delegations, would mean that members of the Sub-commission would be unable to attend the Social Forum. Предложение, содержащееся в пункте 8 и предусматривающее, что Социальный форум должен собираться параллельно с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, который отражает мнение одной группы делегаций, будет означать, что члены Подкомиссии не смогут присутствовать на Социальном форуме.
Generally, as this second part of the report was prepared concurrently with the first and third, the methodology applied in its research and drafting is the one described in the overview document. В целом, поскольку эта вторая часть доклада готовилась параллельно с первой и третьей частями, методика, применявшаяся при проведении исследований и подготовке самого доклада, представляет собой методику, описанную в документе, содержащем основные выводы.
The secretariat plans to offer this course concurrently with the basic GHG inventories review training course in 2004 and make it available to all experts who will participate in reviews in 2004. Секретариат планирует провести этот курс параллельно с базовым учебным курсом по рассмотрению кадастров ПГ в 2004 году и сделать его доступным для всех экспертов, которые будут участвовать в рассмотрениях в 2004 году.
The Secretariat Task Force on Knowledge Sharing should develop a Secretariat-wide knowledge strategy, in conjunction with the system-wide strategy being developed by the CEB and concurrently with the reform process and organizational change initiatives. Целевой группе Секретариата по обмену знаниями следует разработать общесекретариатскую стратегию в области знаний в сочетании с общесистемной стратегией, разрабатываемой КСР, и параллельно с процессом реформ и инициативами по проведению организационных преобразований.
The parties agreed that SAF and SPLA should concurrently complete their respective redeployment north and south of the line by 9 January 2008, with Joint Integrated Units to be fully deployed by the same date. Стороны договорились о том, что СВС и НОАС параллельно завершат свою соответствующую передислокацию сил в районе линии север/юг к 9 января 2008 года и в это же время в этом районе будут полностью развернуты совместные сводные подразделения.
In some countries, the Minister or Deputy Minister of Justice serves concurrently as the Attorney-General and procurators are nominated or appointed by Minister of Justice with the main responsibility for public prosecution. В некоторых странах министр или заместитель министра юстиции параллельно выполняет функции генерального прокурора, а прокуроры рекомендуются или назначаются министром юстиции, и их основная обязанность сводится к государственному обвинению.
Having two international agreements on POPs has at times resulted in two international processes running concurrently, with attendant duplications and redundancies. Наличие двух международных соглашений по СОЗ приводит к тому, что время от времени параллельно проходят два международных процесса, что приводит к дублированию и избыточному использованию ресурсов.
To preserve the image of the Sub-Commission as an independent expert body, no member should be concurrently employed in the executive branch of their country's Government; В целях сохранения репутации Подкомиссии в качестве независимого экспертного органа никто из ее членов не должен параллельно исполнять должностные обязанности в исполнительных структурах правительства своей страны;
In order to further improve coordination and resource efficiency in the implementation of the workplans and programmes, the content of the work programmes of the secretariat and the GM, as well as the JWP, are being considered concurrently. Для дальнейшего улучшения координации и повышения ресурсоэффективности в процессе выполнения планов работ и программ параллельно рассматривается содержание программ работы секретариата и ГМ, а также СПР.
In order to ensure optimal coordination, the United Nations Resident Coordinator/United Nations Development Programme (UNDP) Resident Representative would concurrently serve as Director of the Office of the Special Representative. В целях обеспечения оптимальной координации резидент-координатор Организации Объединенных Наций/представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет параллельно выполнять функции директора аппарата сотрудников Специального представителя.
The group should work expeditiously, proceeding concurrently with the intergovernmental negotiating committee process, to develop criteria for consideration by the intergovernmental negotiating committee in the negotiation of a legally binding instrument. Эта группа должна действовать оперативно, строя свою работу параллельно с мероприятиями межправительственного комитета по ведению переговоров, в целях разработки критериев для рассмотрения межправительственным комитетом по ведению переговоров в ходе подготовки имеющего обязательную юридическую силу документа.
In this regard, the suggestion was made that the question of expansion of the legal protection under the Convention and the question of relationship could be discussed concurrently, without prejudice to the final outcome of work on the subject. В этой связи было предложено, чтобы вопрос о расширении сферы правовой защиты по Конвенции и вопрос о связи рассматривались параллельно и без ущерба для конечного результата работы над этой темой.
(a) Some of the remaining agenda items would be considered concurrently as follows: 12 and 13; 14 and 15; and 16, 17, 18, 19 and 20; а) некоторые из остающихся пунктов повестки дня будут рассматриваться параллельно следующим образом: 12 и 13; 14 и 15; и 16, 17, 18, 19 и 20;