He hoped that the delegation would build on those efforts, and supply additional information, in order to enable the Committee to complete its work of drafting concluding observations and recommendations. |
Он надеется, что делегация продолжит эти усилия и представит дополнительную информацию, с тем чтобы Комитет мог завершить свою работу по подготовке заключительных замечаний и рекомендаций. |
The timely completion of the provincial elections, originally scheduled for March 2012, followed by local elections planned since 2007, will be a major factor in consolidating the democratic process by concluding the current electoral cycle. |
Оперативное проведение выборов в провинциях, первоначально запланированных на март 2012 года, а затем и местных выборов, планировавшихся с 2007 года, станет важным фактором в деле консолидации демократического процесса, позволив завершить нынешний избирательный цикл. |
Mr. SPAANS (Netherlands) suggested that the debate on agenda item 125 (Joint Inspection Unit) should be concluded the following week and the Chairman of the Joint Inspection Unit given an opportunity to make her concluding remarks at that time. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) предлагает завершить на следующей неделе прения по пункту 125 повестки дня (Объединенная инспекционная группа), а Председателю Объединенной инспекционной группы предоставить возможность сделать в это время ее заключительные замечания. |
It is also in the process of concluding a similar exercise with FAO, ITU, the World Food Programme and WMO and plans to complete this process with other organizations, the United Nations Population Fund and WIPO) by the end of 2002. |
В настоящее время она также проводит аналогичные обсуждения с ФАО, МСЭ, Мировой продовольственной программой и ВМО и планирует завершить этот процесс с другими организациями, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ВОИС) к концу 2002 года. |
The Committee recalls the recommendation made in its concluding observations on the State party's initial report in this regard and recommends that the State party expeditiously complete the process of demarcation and allocation of indigenous land in accordance with the Constitution and existing laws. |
Комитет напоминает о рекомендации, которую он вынес в этой связи и изложил в своих заключительных замечаниях по первоначальному докладу государства-участника, и рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить процесс демаркации и распределения земель коренного населения в соответствии с Конституцией и действующими законами. |
It noted, in particular, Suriname's commitment to concluding the ratification processes of the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, as well as of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Он, в частности, отметил готовность Суринама завершить процесс ратификации двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, а также факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов. |
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of the calculation of accounting quantities for activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol, with a view to concluding its consideration of this issue at its twenty-eighth session. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение вопроса о расчете учетных количеств для деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола, с тем чтобы завершить рассмотрение этого вопроса на его двадцать восьмой сессии. |
If this is so, how can we maintain the momentum brought about by the negotiations on the nuclear-test-ban treaty and ensure that the Conference on Disarmament succeeds in concluding its work within a reasonable time-frame? |
Как же нам, в этом ракурсе, сделать так, чтобы сохранить наметившуюся динамику переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний и чтобы Конференция по разоружению смогла завершить свою работу в разумные сроки? |
The Conference affirms its support for the expeditious and intensive continuation of the negotiations as the highest priority for the Conference on Disarmament, with the aim of concluding the text of the treaty [in 1995, to enable signature no later than 1996].] |
Конференция заявляет о своей поддержке переговоров, которые Конференции по разоружению следует безотлагательно и активно продолжить, рассматривая их как высший приоритет, с целью завершить работу над текстом договора [в 1995 году, с тем чтобы подписание могло состояться не позднее чем в 1996 году].] |
Decides to extend the mandate of the United Nations Preventive Deployment Force for a period terminating on 31 May 1997, with a reduction of its military component by 300 all ranks by 30 April 1997, with a view to concluding the mandate as and when circumstances permit; |
постановляет продлить мандат Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций на срок, истекающий 31 мая 1997 года, при сокращении их военного компонента на 300 военнослужащих всех рангов к 30 апреля 1997 года, с тем чтобы завершить выполнение мандата, когда это позволят обстоятельства; |
Decides to continue its consideration of the situation of human rights in Nigeria with a view to concluding it at its fifty-fourth session in the light of further developments and relevant decisions of the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session. |
постановляет продолжить рассмотрение положения в области прав человека в Нигерии с целью завершить его на своей пятьдесят четвертой сессии с учетом дальнейших событий и соответствующих решений Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии. |
Requests the Working Group on Strategies and Review to consider, beginning in its April 2011 session, the inclusion of BC in the revision of the Gothenburg Protocol, with the aim of concluding the Protocol revision in 2011. |
просит Рабочую группу по стратегиям и обзору рассматривать начиная со своей апрельской сессии 2011 года вопрос о включении СУ в пересмотренный вариант Гётеборгского протокола, с тем чтобы завершить пересмотр этого протокола в 2011 году. |
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-fourth session on the implementation of the present resolution, in order to assess the situation and to present an analysis of the implementation of the present resolution, with a view to concluding consideration of the question. |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, с тем чтобы произвести оценку ситуации и представить анализ осуществления настоящей резолюции с целью завершить рассмотрение данного вопроса. |
At its resumed substantive session of 2005, the Council deferred consideration of the report of the Committee for Development Policy on its seventh session to a later date, with a view to concluding its deliberations before the commencement of the eighth session of the Committee |
На своей возобновленной основной сессии 2005 года Совет отложил рассмотрение доклада Комитета по политике в области развития о работе его седьмой сессии на более поздний срок, с тем чтобы завершить свои обсуждения до начала восьмой сессии Комитета. |
Concluding the Doha Round was imperative if the least developed countries were to benefit from its development dimension. |
Настоятельно необходимо завершить Дохинский раунд переговоров, с тем чтобы наименее развитые страны могли получить выгоды от той его части, которая касается развития. |
Efforts towards greater self-discipline in the use of conference services should continue and the Fifth Committee could set an example by concluding its work on time in order to avoid holding night and weekend meetings. |
Они считают, что необходимо продолжать усилия, направленные на обеспечение более жесткой самодисциплины в вопросах использования конференционных услуг, и что Пятый комитет мог бы показать пример в этом отношении и завершить свою работу в установленные сроки, не допуская проведения ночных, субботних и воскресных заседаний. |
Mr. HILGER (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, noted with gratification that the International Law Commission had in 1994 succeeded in concluding the elaboration of a draft statute for an international criminal court. |
Г-н ХИЛЬГЕР (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, с удовлетворением отмечает тот факт, что КМП удалось в 1994 году завершить подготовку проекта устава международного уголовного суда. |
If the two sides do not succeed in concluding the permanent status negotiations by 4 May 1999, the interim arrangements will continue until these negotiations have been concluded. |
Если обе стороны не сумеют завершить к 4 мая 1999 года переговоры о постоянном статусе, временные меры будут продолжать действовать до тех пор, пока эти переговоры не завершатся. |
Invites the United Nations Administrative Tribunal to consider cases from organizations that have concluded a special agreement under article 14 of the statute of the Tribunal as a matter of priority, with a view to concluding those cases before the abolishment of the Tribunal; |
предлагает Административному трибуналу Организации Объединенных Наций рассмотреть дела, поданные из организаций, которые заключили специальные соглашения в соответствии со статьей 14 статута Трибунала, в приоритетном порядке с целью завершить рассмотрение этих дел до упразднения Трибунала; |