Английский - русский
Перевод слова Concluding
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Concluding - Завершить"

Примеры: Concluding - Завершить
If not, he urged Member States to adopt the package presented with a view to concluding the negotiations on the draft convention. В противном случае оратор настоятельно призывает государства-члены принять представленный пакет, с тем чтобы завершить переговоры по проекту конвенции.
OIOS further indicated that it was committed to concluding its data collection for submission of a recommended structure in the context of the 2013/14 budget of the support account to be initiated in September 2012. УСВН далее указало, что оно полно решимости завершить сбор данных для представления рекомендованной структуры в контексте подготовки бюджета вспомогательного счета на 2013/14 год, которая должна начаться в сентябре 2012 года.
The Tribunal anticipates concluding all the trials in 2014, with the exception of three relating to late arrests in 2011 which are expected to go beyond 31 December 2014. Трибунал предполагает завершить все судебные процессы в 2014 году, за исключением трех, связанных с поздними арестами в 2011 году, которые, как предполагается, будут продолжаться после 31 декабря 2014 года.
A representative of the EU expressed the commitment of the EU to proceed to the extent possible at present and future meetings with the objective of concluding the negotiations. Представитель ЕС заявил о готовности ЕС как в ходе данного совещания, так и в будущем по мере возможности стремиться к тому, чтобы завершить процесс переговоров.
Delegations had demonstrated, through their continued flexibility and focus, a strong commitment to concluding a draft protocol, and she believed that it would shortly be possible to agree on a text. Своей неизменной гибкостью и целенаправленностью делегации доказали, что они исполнены решимости завершить работу над проектом протокола, и делегация оратора полагает, что вскоре можно будет достичь согласия по тексту.
Over the next three weeks the Commission will consider three items on its agenda with the aim of concluding its consideration of two of them at the current session. В течение следующих трех недель Комиссия рассмотрит три пункта повестки дня, с тем чтобы завершить рассмотрение двух из них на данной сессии.
Let me reiterate our commitment to concluding the work of the ICTY as speedily as possible, respecting, of course, at the same time, the principle of fair trial and due process, without which international justice would be meaningless. Позвольте мне еще раз заявить о нашей решимости как можно скорее завершить работу МТБЮ при одновременном соблюдении, разумеется, как принципа справедливого судебного разбирательства, так и надлежащих процедур, без которых международное правосудие утратит всякий смысл.
affirme their objective of concluding the negotiation of such an instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians in Dublin in May 2008..." подтвердили свою цель завершить переговоры по такому документу, запрещающему кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам, в Дублине в мае 2008 года...».
Building on the serious efforts made by successive presidents, the Conference on Disarmament should expeditiously reach agreement on its programme of work and commence the actual negotiations on the Fissile Materials Cut-Off Treaty with a view to concluding them before 2005. Основываясь на серьезных усилиях, приложенных сменяющимися председателями, Конференции по разоружению следует оперативно достичь соглашения по программе работы и начать фактические переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, с тем чтобы завершить их до 2005 года.
However, we have not lost hope and faith in the push towards concluding this exercise, since the future of the overall peace process hinges on the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Однако мы пока не утратили надежду и веру в возможность завершить эту работу, поскольку будущее мирного процесса в целом зависит от успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I wish you success in smoothly concluding this year's session of the Conference and, we hope, in paving the way for a more productive session next year. Желаю Вам успешно и благополучно завершить эту годовую сессию Конференции и, хотелось бы надеяться, проложить путь для более плодотворной сессии следующего года.
With respect to the preparation of a convention on the assignment of receivables, his delegation took note of the progress achieved and supported the goal of concluding the work at the 2001 session. Что касается подготовки конвенции об уступке дебиторской задолженности, Австрия принимает к сведению достигнутые успехи и выступает за то, чтобы завершить работу на сессии 2001 года.
In concluding my statement, I would like to cite the words of President Putin at the Millennium Summit, I am convinced that by building upon a just world order and strategic stability, we shall ensure sustainable development for civilization. Мне хотелось бы завершить свое выступление словами Президента России В.В. Путина на Саммите тысячелетия: Убеждён, опираясь на справедливое мироустройство и стратегическую стабильность, мы обеспечим устойчивое развитие цивилизации.
Even though they should not be seen as a universal remedy, elections are essential for the formation of a legitimate Government, thus concluding the political transition period that started more than a year ago. Даже несмотря на то, что выборы не должны рассматриваться в качестве панацеи от всех бед, они имеют огромное значение для формирования законного правительства, чтобы, таким образом, завершить период политического перехода, начатый более года назад.
We also urge the Conference on Disarmament to take the necessary measures to begin negotiations immediately, with a view to concluding a cut-off convention on the production of fissionable materials that can be used in producing nuclear weapons. Мы также призываем Конференцию по разоружению принять необходимые меры для немедленного начала переговоров, с тем чтобы завершить разработку конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов, которые могут быть использованы для получения ядерного оружия.
However, if there was a chance of concluding the work of the working group during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, the Czech Republic was prepared to do its best to contribute to such conclusion. В то же время, если есть возможность завершить деятельность рабочей группы в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека, Чешская Республика готова приложить все усилия для завершения этой работы.
As one of the key elements of financing for development is international trade, it is vital that we take concrete steps towards concluding the Doha Round. Поскольку одним из ключевых элементов финансирования в целях развития является международная торговля, мы обязательно должны предпринять конкретные шаги, с тем чтобы завершить Дохинский раунд.
It was regrettable that, despite the efforts of the High Contracting Parties, and after nearly four years of negotiations, the Group of Governmental Experts had not succeeded in concluding a draft protocol on cluster munitions. К сожалению, несмотря на усилия Высоких Договаривающихся Сторон и почти четыре года переговоров, Группе правительственных экспертов не удалось завершить работу над проектом протокола по кассетным боеприпасам.
The objective of concluding the Doha Round by the end of 2011 is unlikely to be met, and WTO members now aim at a package of limited issues by December, particularly for the least developed countries (LDCs). Постановленная цель завершить Дохинский раунд переговоров к концу 2011 года вряд ли будет достигнута, и члены ВТО сейчас стремятся согласовать к декабрю ограниченный круг вопросов, в частности по наименее развитым странам (НРС).
Most delegations agreed that concluding the Doha Round on the basis of its full mandate was important, in order to strengthen the multilateral trading system, prevent protectionism, and lay the basis for sustained trade recovery and economic growth. В этой связи большинство делегаций пришли к единому мнению о том, что важно завершить Дохинский раунд на основе его полного мандата, с тем чтобы укрепить многостороннюю торговую систему, поставить барьер для протекционизма и заложить основу для устойчивого оживления торговли и экономического роста.
From recent discussions in the World Trade Organization, it is clear that members remain committed to concluding the Doha Round in accordance with its mandate. Принимая во внимание итоги прошедших недавно во Всемирной торговой организации обсуждений, очевидно, что члены организации намерены завершить Дохинский раунд переговоров в соответствии с его мандатом.
The Coordinator concluded her statement by observing that some delegations, in order to have any chance of concluding work in the last quarter of 2011, had highlighted the need to remain engaged intersessionally. В заключение Координатор отметила, что, по твердому убеждению некоторых делегаций, чтобы иметь хоть малейший шанс завершить работу в последнем квартале 2011 года, необходимо продолжать ее в межсессионный период.
The Conference may wish to consider providing guidance to the Group on the conduct of the country review process, with a view to successfully concluding the country reviews of the first cycle. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о предоставлении Группе руководящих указаний в отношении процедуры проведения страновых обзоров, с тем чтобы успешно завершить страновые обзоры в рамках первого цикла.
Her delegation had substantive concerns about the report and saw the resumed session as an opportunity to begin the work of discussing the report but not necessarily of concluding its consideration of the item. Ее делегация выражает серьезную обеспокоенность по поводу доклада и считает, что возобновление сессии дает возможность приступить к обсуждению доклада, но не обязательно завершить рассмотрение этого пункта повестки дня.
The Chairman replied that he had only meant to point out that, if a delegation as important as that of the previous speaker had had difficulty in concluding negotiations on time, it was scarcely surprising that a regional group with 132 members should face similar problems. Председатель отвечает, что он только хотел отметить, что, если столь важная делегация, как делегация предыдущего оратора, не может завершить переговоры вовремя, совсем неудивительно, что региональная группа в составе 132 членов сталкивается с подобными проблемами.