Английский - русский
Перевод слова Concluding
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Concluding - Завершить"

Примеры: Concluding - Завершить
In accordance with our programme the first session is to be devoted to the consideration of the substantive matters before the Conference with a view to concluding negotiations at the end of this session. В соответствии с нашей программой первая сессия должна быть посвящена рассмотрению порученных Конференции вопросов существа, с тем чтобы в конце сессии можно было завершить переговоры.
The CHAIRMAN: The representative of the United States, in a constructive spirit, has expressed a legitimate concern for all delegations, which are very much dedicated to concluding the work on the items on nuclear disarmament and on science and technology this year. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Представитель Соединенных Штатов, выступив в конструктивном духе, выразил законную обеспокоенность всех делегаций, которые полны решимости завершить в этом году работу по пунктам повестки дня по ядерному разоружению и по науке и технике.
Insofar as the Assembly has indicated that the Working Group should aim at concluding its work as soon as possible, the agenda may be expected to be completed during the fifty-first session. Поскольку Ассамблея отметила, что Рабочей группе следует стремиться завершить свою работу как можно раньше, можно ожидать, что разработка повестки дня будет завершена в ходе пятьдесят первой сессии.
We welcome the agreement reached by the Government of Guatemala and the URNG to continue the negotiation process with a view to concluding and signing a lasting peace agreement in Guatemala in December. Мы приветствуем соглашение, достигнутое правительством Гватемалы и НРЕГ, продолжить переговорный процесс, с тем чтобы завершить и подписать долговременное мирное соглашение в Гватемале в декабре.
Here, I should like to reaffirm before the Council that during the coming period, Syria will continue to cooperate with the Commission and will provide it with any information that can assist it in concluding its investigation and in arriving at the truth. Выступая перед Советом, я хотел бы подтвердить, что в будущем Сирия продолжит сотрудничество с Комиссией и будет предоставлять ей любую информацию, которая поможет ей завершить расследование и выявить истину.
In Canada's view, it should deal with the AP mine issue in a comprehensive way - developing a mandate and quickly concluding negotiations to ban the use, production, stockpiling and transfer of AP mines. По мнению Канады, ей следует заниматься проблемой противопехотных мин комплексным образом: разработать мандат и быстро завершить переговоры о запрещении применения, производства, накопления и передачи противопехотных мин.
The Government and a significant part of the paramilitary groups increased the contacts and dialogues begun in 2002 and, after the declaration of a ceasefire they signed in July 2003 an agreement of gradual demobilization concluding at the end of 2005. Между правительством и значительной частью военизированных групп расширялись контакты и диалог, начатые в 2002 году, а после объявления о прекращении огня они в июле 2003 года подписали соглашение о поэтапной демобилизации, которую планируется завершить к концу 2005 года.
Lastly, with regard to the long-term programme of work of the Commission, his delegation cautioned against the adoption of an overly ambitious agenda that could prevent the Commission from concluding the various topics on its agenda in a timely fashion. Наконец, что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то делегация Израиля хотела бы предостеречь против принятия чересчур амбициозной повестки дня, которая могла бы не дать Комиссии возможность своевременно завершить рассмотрение разных тем в ее повестке дня.
We remain firmly committed to concluding the trials of current detainees in a timely manner and to making the referral of cases of some detainees and fugitives a success. Мы по-прежнему твердо намерены своевременно завершить судебные разбирательства по делам заключенных лиц и добиться успеха в передаче дел некоторых заключенных и скрывающихся от правосудия лиц.
In thinking about this challenge, and by way of concluding my remarks, let me draw from Thailand's experience in rural development, which helped bring millions of people out of poverty and provided a framework for balanced and sustainable agricultural development. В контексте этой задачи разрешите мне завершить свое выступление рассказом об опыте Таиланда в области развития сельских районов, который позволил избавить от нищеты миллионы людей и создать основу для сбалансированного и устойчивого развития сельского хозяйства.
The AWG-KP noted that the round table provided some useful inputs that could assist the AWG-KP in concluding its consideration of these matters at the first part of its sixth session. СРГ отметила, что "круглый стол" позволил получить ряд полезных результатов, которые могут помочь СРГ завершить рассмотрение этих вопросов на первой части ее шестой сессии.
The main cause that prevented the Working Group from concluding its work in the area of post-conflict peace-building was disagreement over the issue of assigning the key role for post-conflict peace-building to the General Assembly. Главной причиной, помешавшей Рабочей группе завершить свою работу в области постконфликтного миростроительства, были разногласия по вопросу о предоставлении Генеральной Ассамблее ключевой роли в осуществлении постконфликтного миростроительства.
The representative of Tunisia, speaking on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of African States, expressed his satisfaction at the fact that the Ad Hoc Committee had succeeded in concluding the negotiations in a timely manner. Представитель Туниса, выступая от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Группы африканских государств, выразил удовлетворение в связи с тем, что Специальному комитету удалось своевременно завершить переговоры.
Inclusion of that question and the question of the principle of the nationality link reflected in draft article 3 in the Commission's consideration of diplomatic protection would prevent the Commission from concluding its work on the topic. Если этот вопрос, а также вопрос о принципе связи с гражданством, рассматриваемый в проекте статьи З, будет вынесен на рассмотрение Комиссии в связи с дипломатической защитой, то Комиссия не сможет завершить свою работу по данной теме.
In two additional cases, the lack of response has prevented the Panel from concluding its investigations of an important supplier of vehicles to Darfurian armed groups and of an important supplier of component parts to the UAV fleet of the Government of the Sudan. Еще в двух случаях отсутствие ответов помешало Группе завершить свои расследования деятельности крупного поставщика автомобилей дарфурским вооруженным группам и крупного поставщика компонентов для беспилотных летательных аппаратов правительству Судана.
The CHAIRMAN invited the Committee to complete its discussion and adoption of the concluding observations for Uganda, as paragraph 15 had been left in abeyance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету завершить обсуждение и принятие заключительных замечаний по Уганде, поскольку рассмотрение пункта 15 было отложено.
That would enable the Committee to finalize its concluding observations, which would be sent to the Government. Это позволит Комитету завершить подготовку его заключительных замечаний, которые будут направлены правительству.
The President: Before closing this year's general debate, I would like to make a few concluding remarks. Председатель: Прежде чем завершить общие прения нынешнего года, мне хотелось бы сделать несколько заключительных замечаний.
The Committee proposes to finalize these provisional concluding observations under rule 70, paragraph 3, of its rules of procedure, by the end of its 104th session. Комитет предполагает завершить подготовку этих предварительных заключительных замечаний согласно пункту 3 правила 70 своих правил процедуры к концу своей сто четвертой сессии.
In concluding, he recalled that the next session would be the final one, at which the Conference should conclude its work by adopting an Agreement. В заключение он напомнил о том, что следующая сессия будет последней и на ней Конференция должна будет завершить свою работу путем принятия соглашения.
The Committee recommends that the State party expeditiously complete and implement its data collection system (SIENNA) on all the areas covered by the Optional Protocol, as recommended by the Committee in paragraph 20 of its concluding observations under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить и применять свою систему сбора данных (СИЕННА) во всех областях, охватываемых Факультативным протоколом, как это было рекомендовано Комитетом в пункте 20 его заключительных замечаний по Конвенции.
While the parties to the North-South negotiations must conclude them by the deadline they have set for themselves, I am concerned that some elements on both sides could perceive an interest in undermining the chances of concluding a comprehensive peace agreement. Хотя участники переговоров Север-Юг должны завершить их к установленному ими самими сроку, я обеспокоен тем, что некоторые элементы с обеих сторон могут быть заинтересованы в срыве шансов на заключение всеобъемлющего мирного соглашения.
Distinguished delegates, this being the last occasion on which I preside over the Conference on Disarmament, I would like to make a few concluding remarks before closing our business for today. Уважаемые делегаты, поскольку мне в последний раз доводится председательствовать на Конференции по разоружению, я хотел бы высказать несколько заключительных замечаний, прежде чем завершить наши дела на сегодня.
Finally, let me end with President Nujoma's concluding words, spoken here last year: Наконец, позвольте мне завершить свое выступление словами президента Нуйомы, сказанными им здесь в прошлом году:
The countries of Africa were committed to completing work on their national, subregional and regional programmes of action as soon as possible and looked forward to concluding partnership agreements as a step towards the full implementation of the Convention. Африканские страны стремятся завершить работу над своими национальными, субрегиональными и региональными программами действий в кратчайшие сроки и надеются на заключение соглашений о партнерстве, что станет шагом в направлении полного осуществления Конвенции.