Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместным

Примеры в контексте "Concerted - Совместным"

Примеры: Concerted - Совместным
His delegation attached great importance to concerted action at the global level to solve economic and social problems, and believed that a democratic society could thrive only in a peaceful environment and through cooperative partnership. Его делегация придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение экономических и социальных проблем, и считает, что демократическое общество может процветать лишь в условиях мира и сотрудничества на началах партнерства.
But I express again the full readiness of the Government of His Excellency Mr. Said Mohamed Djohar and the Comorian people to give the highest priority to dialogue and concerted action to resolve this regrettable dispute which we have had with France since we attained our sovereignty. Однако я подтверждаю полную готовность правительства Его Превосходительства г-на Саида Мохамеда Джохара и коморского народа уделить самое пристальное внимание диалогу и совместным действиям по урёгулированию этого достойного сожаления спора, который существует у нас с Францией с момента достижения нами суверенитета.
As a result of the concerted actions of the international community, States and non-governmental organizations, a truly international public opinion is being formed in favour of containing and combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. Благодаря совместным усилиям международного сообщества, государств и неправительственных организаций сейчас на международном уровне формируется правильное общественное мнение в отношении необходимости сдерживания всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений и борьбы с ними.
The language in this paragraph was achieved through concerted effort; in fact, it originated as a proposal made by Egypt to the Review Conference, in which it participated as an observer. Формулировка этого пункта была подготовлена благодаря совместным усилиям; фактически, первоначально она содержалась в представленном на Конференции по рассмотрению действия Конвенции предложении Египта, который принимал участие в качестве наблюдателя.
It should also be emphasized that the CTBT does not constitute the ultimate goal of our decades-long effort but should lead to concerted endeavours by all States, in particular nuclear powers, to attain our priority objective of nuclear disarmament. Следует также подчеркнуть, что ДВЗЯИ не является окончательной целью наших десятилетних усилий, а должен привести к совместным усилиям всех государств, в частности ядерных держав, для достижения нашей приоритетной цели ядерного разоружения.
Indonesia therefore joins all those who call for a concerted effort by the international community to increase the participation of women in negotiations on conflict resolution and in decision-making positions at both national and international levels. Поэтому Индонезия вместе со всеми призывает международное сообщество к совместным усилиям по расширению участия женщин в переговорах об урегулировании конфликтов и по выдвижению их на руководящие должности как национальном и международном уровнях.
It is my sincere hope that the adoption of this draft resolution, in connection with the closure of the plant, will give new impetus to the concerted efforts by the United Nations system aimed at mitigating and minimizing the consequences of the Chernobyl disaster. Я искренне надеюсь на то, что принятие этого проекта резолюции в связи с закрытием Чернобыльской атомной станции даст новый импульс совместным усилиям системы Организации Объединенных Наций, направленный на смягчение и минимизацию последствий чернобыльской катастрофы.
We share the view expressed by President Holkeri in this morning's statement that the adoption of the draft resolution will give new impetus to the concerted efforts of the United Nations system to mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. Мы разделяем мнение, высказанное Председателем Холкери в его заявлении, с которым он выступил сегодня утром и согласно которому принятие данного проекта резолюции придаст новый импульс совместным усилиям системы Организации Объединенных Наций, направленным на смягчение и минимизацию последствий чернобыльской катастрофы.
The Programme of Action was one of the first internationally agreed documents calling for concerted efforts to prevent the expansion of the HIV/AIDS epidemic and to support those affected by the disease. Программа действий стала одним из первых согласованных на международном уровне документов, содержащих призыв к совместным действиям по предупреждению распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа и по оказанию помощи пострадавшим от этого заболевания лицам.
Simply stated, the proposed strategy is based on communication, competency and collaboration, all of which lead to concerted action in the area of trade facilitation. Короче говоря, предлагаемые стратегии основываются на коммуникации, компетентности и сотрудничестве, которые в совокупности приводят к совместным действиям в области упрощения процедур торговли.
Others emphasized that a new legal instrument would encourage Member States and the international community to take more concerted action on giving priority to issues of ageing and older persons. Другие респонденты подчеркнули, что новый правовой документ побудит государства-члены и международное сообщество к более активным совместным действиям, направленным на решение приоритетных вопросов, касающихся демографического старения и положения пожилых людей.
However, we attach the highest priority to concerted actions by the international community, including nuclear-weapon States, in order to steadily implement concrete measures towards nuclear disarmament. Однако в деле постепенного осуществления конкретных мер в области ядерного разоружения мы придаем первостепенное значение совместным действиям международного сообщества, в том числе государств, обладающих ядерным оружием.
Therefore, our pledged commitments in the fight against racism can be successful only through concerted action taken at all levels - local, national regional and international. Поэтому мы сможем выполнить принятые нами обязательства по борьбе с расизмом лишь благодаря совместным действиям на всех уровнях - местном, национальном, региональном и международном.
They also advise the Humanitarian and/or Resident Coordinator on issues relating to the protection of civilians and access to humanitarian assistance, and encourage concerted advocacy efforts. Они также консультируют координаторов по гуманитарным вопросам и/или координаторов-резидентов по вопросам, касающимся защиты гражданских лиц и доступа к гуманитарной помощи, а также содействуют совместным усилиям по защите.
Only through the concerted efforts of the Government, UNITA, the United Nations, the donor countries, the NGOs and above all the Angolan people as a whole will the country be able to overcome its current tragic situation. Страна может выйти из того драматического положения, в котором она оказалась в настоящее время, лишь благодаря совместным усилиям правительства, УНИТА, Организации Объединенных Наций, стран-доноров, НПО и, в особенности, всего ангольского народа в целом.
Once again I stress that taking into consideration the large number of appeals for concerted action in providing emergency humanitarian assistance, we must bear in mind the: Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что, принимая во внимание большое количество призывов к совместным действиям по оказанию срочной гуманитарной помощи, мы должны учитывать, цитирую:
The political scene has been marked by the shift from a military struggle to a political struggle, from repressive regimes to the establishment of democratic institutions, from destruction to reconstruction, and from rivalries and conflicts to cooperation, dialogue and concerted action. На политической арене произошел сдвиг от вооруженной борьбы к политической, от репрессивных режимов к созданию демократических институтов, от разрушений к восстановлению и от вражды и конфликтов к сотрудничеству, диалогу и совместным действиям.
Thanks to the concerted efforts of people on both sides of the Taiwan Strait, cross-Strait relations have shown a good momentum of improvement and development. Благодаря совместным усилиям людей, проживающих по обе стороны Тайваньского пролива, в отношениях между обеими сторонами наметилась положительная динамика их улучшения и дальнейшего развития.
With the continued concerted efforts by OAI, the Office of Financial Resources Management of the Bureau of Management, the regional bureaux and the country offices concerned, the audit reports were again generally submitted on time. Благодаря совместным усилиям УРР, Административно-финансового отдела Бюро по вопросам управления, региональных бюро и соответствующих страновых отделений отчеты по ревизиям вновь, как правило, представлялись своевременно.
In northern parts of the country, the near-famine situation that used to prevail during the pre-harvest season earlier has been alleviated through concerted action by Government and NGOs. [Recommendation 30, 31, 36] В северных районах страны, где ранее накануне сбора урожая население практически голодало, ситуация улучшилась благодаря совместным действиям правительства и НПО [рекомендации 30, 31, 36].
As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше.
Owing to the joint and concerted efforts being made by Russia and the United States, there are ever fewer nuclear weapons left on earth. Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям ядерного оружия на Земле остается все меньше.
Interested donors will identify, in consultation with humanitarian organizations, at least one crisis subject to a Consolidated Inter-Agency Appeal, to which the Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship will be applied in a concerted and coordinated manner no later than 2005. Заинтересованные доноры в консультации с гуманитарными организациями определят по меньшей мере один кризис, охватываемый совместным межучрежденческим призывом, к которому не позднее 2005 года будут на согласованной и скоординированной основе применены принципы и передовая практика предоставления гуманитарной донорской помощи.
In the face of these economic, social and environmental challenges, some would say our goals are too ambitious, too idealistic, but idealism grounded in reality is what provides the passion for concerted action. В условиях столь сложных экономических, социальных и экологических проблем некоторые, вероятно, заявили бы, что мы ставим перед собой слишком амбициозные, слишком идеалистические цели, однако именно идеализм, замешанный на реальности, и порождает в нас страстное стремление к совместным согласованным действиям.
While nothing concrete has yet emerged from those discussions, my delegation is pleased to note that a dialogue on shared migration opportunities seeking regional concerted action has been put on the table. Хотя эти обсуждения пока не принесли каких-либо конкретных результатов, наша делегация рада отметить, что начался диалог по совместным возможностям в области миграции в целях принятия согласованных мер на региональном уровне.