Mr. Fedotov briefed meeting participants on progress being made under cooperation initiatives sponsored by the Office and on the overall conceptual thinking of the Office on cross-border cooperation in the wider region. |
Г-н Федотов рассказал участникам встречи о прогрессе в осуществлении инициатив сотрудничества, поддерживаемых Управлением, и об общей концепции трансграничного сотрудничества Управления в более широких региональных рамках. |
Meanwhile, the Friends of Human Security and the Human Security Network have contributed greatly to the clarifying conceptual discussions and to advancing operational aspects of human security. |
Тем временем группа Друзей по вопросам безопасности человека и Сеть безопасности человека в значительной мере способствовали внесению ясности в обсуждения этой концепции и проработке оперативных аспектов безопасности человека. |
Authorizes the expenditures, from within the amount appropriated in paragraph 6 above, to cover only expenses related to the conceptual design phase of the proposed new facilities for the archives; |
уполномочивает расходовать средства в рамках суммы, ассигнованной в пункте 6 выше, только на покрытие расходов, связанных с этапом разработки концепции проекта строительства предлагаемых новых помещений для архивов; |
Making that conceptual leap from a gift relationship to a reciprocal relationship is the first step in gaining a true understanding of the dynamics of volunteer action, and therefore being able to develop meaningful and supportive strategies. |
Такая смена концепции - переход от простой подачки к взаимодействию - является первым шагом на пути к правильному пониманию динамики добровольчества и, следовательно, к разработке эффективных стратегий содействия. |
At the current stage of the work, this attempt at conceptual and methodological clarification must take the form of identification of the principal points of contention that currently exist and of those that will have an impact on the future work of the Special Rapporteur and the Commission. |
На данном этапе работы указанные усилия по уточнению концепции и методологии следует сосредоточить на выявлении основных спорных вопросов, которые не удалось решить до настоящего времени и которыми Специальному докладчику и Комиссии предстоит заниматься в ходе своей будущей работы. |
Commends the Secretary-General for the savings achieved by using in-house capacity for developing the conceptual design, and encourages him to continue to find further savings where possible during the implementation of the project; |
выражает признательность Генеральному секретарю за экономию, достигнутую благодаря использованию внутренних возможностей для разработки концепции проекта, и рекомендует ему по возможности продолжать добиваться дальнейшей экономии в ходе осуществления проекта; |
In response to the request of the General Assembly to expedite the completion of the project, the Secretariat exceptionally took on the additional challenge of developing the conceptual design in-house, at no additional cost to the Organization, resulting in savings in the overall project cost. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи ускорить завершение проекта Секретариат в порядке исключения взял на себя дополнительную задачу разработки концепции проекта силами собственных сотрудников без дополнительных расходов для Организации, что привело к общей экономии средств по проекту. |
Mr. Flinterman said that he was concerned that the combined reports focused too much on the legal situation in Italy and not enough on the de facto situation, such as legislation, programmes, etc., and lacked conceptual clarity in places. |
Г-н Флинтерман говорит, что он обеспокоен тем, что в сводных докладах слишком много внимания уделяется правовой ситуации в Италии в ущерб фактическому положению дел в области применения на практике законов, осуществления программ и т.д. и что в этих докладах не отражены четкие концепции. |
The principal and recent contribution of UNDP to the conceptual debate on development is encapsulated in the term sustainable human development (SHD), which combines the concepts of "human development" and "sustainable development". |
Основной и самый недавний вклад ПРООН в дебаты по концепции развития воплощен в понятии "устойчивого развития людских ресурсов", которое объединяет в себе концепции "развития людских ресурсов" и "устойчивого развития". |
6.3.1.2. a conceptual narrative description of the proposed new regulation or, if available, the text of the proposed new regulation, |
6.3.1.2 описание концепции предлагаемых новых правил либо текст предлагаемых новых правил, если таковой имеется; |
In that regard, we welcome the deployment of an increasing number of child protection advisers in peacekeeping operations and the conceptual work on a policy directive in this field currently being finalized by the Department of Peacekeeping Operations. |
В этой связи мы приветствуем привлечение все большего числа советников по вопросам защиты детей к проведению операций по поддержанию мира и разработке концепции политической директивы в этой области, работа над которой завершается в Департаменте операций по поддержанию мира. |
(a) Clear, conceptual frameworks and models linking population dynamics, reproductive health, including HIV/AIDS, human rights and gender to poverty, for use in national and global policy frameworks, notably in poverty reduction strategy papers (PRSPs); |
а) четкие концепции и модели, увязывающие динамику народонаселения, репродуктивное здоровье, включая ВИЧ/СПИД, права человека и гендерные вопросы с нищетой, которые будут применяться в национальных и глобальных стратегиях, особенно в стратегиях уменьшения масштабов нищеты; |
(b) The Guide is to be viewed not as a paper containing conceptual discussions, but rather as a document explaining the agreed concepts and recommendations of MSITS 2010, and the corresponding implementation advice; |
Ь) Пособие следует рассматривать не как документ, в котором обсуждаются соответствующие концепции, а как документ, в котором объясняются согласованные концепции и рекомендации, содержащиеся в РСМТУ-2010, и соответствующие советы по их реализации; |
From conceptual exploration to policy development |
От разработки концепции к разработке политики |
The political, conceptual and operational development of the responsibility to protect has continued, in line with the decision of the General Assembly to continue consideration of the principle in 2005. |
В соответствии с принятым в 2005 году решением Генеральной Ассамблеи продолжить рассмотрение принципа ответственности по защите продолжалась разработка политических, теоретических и оперативных аспектов концепции ответственности по защите. |
The 2020 World Programme for the Census of Agriculture has been envisaged in two volumes to clearly separate two distinct aspects of the census: volume one, entitled "Programme, Definitions and Concepts", deals with the methodological and conceptual aspects of the census of agriculture. |
Всемирная программа переписей сельского хозяйства 2020 года разработана в двух томах для четкого разделения двух различных аспектов переписи: первый том под названием «Программа, определения и концепции» посвящен методологическим и концептуальным аспектам сельскохозяйственной переписи. |
His predecessor had made commendable efforts to tackle the issue of defamation of religion alongside the protection of free speech and had recommended a conceptual shift away from defamation of religion towards the concept of incitement of religious and racial hatred. |
Его предшественник проделал заслуживающую самой высокой оценки работу над проблемой диффамации религий наряду с вопросом о защите свободы слова и рекомендовал в концептуальном плане сместить акцент с диффамации религий в сторону концепции разжигания религиозной и расовой ненависти. |
(b) Are the key concepts listed in the compliance questionnaire adequate to assess the conceptual compliance with the 1993 SNA? |
Ь) Являются ли основные концепции, перечисленные в вопроснике по соблюдению концепций, пригодными для надлежащей оценки соблюдения концепций СНС 1993 года? |
Conceptual and empirical work in support of the "20/20" concept will also continue. |
Кроме того, будет продолжаться концептуальная и эмпирическая работа в поддержу концепции "20/20". |
(b) Conceptual training (IPSAS concepts and standards); |
Ь) концептуальную подготовку (концепции и стандарты МСУГС); |
Support to the conceptual development of the system |
оказание поддержки в разработке концепции системы |
A photograph might be used as source material for the conceptual illustration, or the concept might be totally artificially produced. |
Фото может быть использовано как иллюстративный материал для концепции, или концепция может быть полностью надумана. |
Guidance on the use of informal sector data by national accountants would help populate conceptual frameworks. |
Практической реализации концепции способствовало бы принятие адресованных специалистам по национальным счетам рекомендаций в отношении использования данных, касающихся неформального сектора. |
The World Bank has set their interrelationship in the conceptual grid of the Comprehensive Development Framework. |
Всемирный банк разработал правила взаимоотношений между этими участниками на основе концепции Всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
These include psycho-technical tests and conceptual tests on the new National Civil Police doctrine. |
Речь, в частности, идет о психологическом и техническом тестировании и проверке знания основ новой концепции Национальной гражданской полиции. |