Английский - русский
Перевод слова Conception
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Conception - Концепция"

Примеры: Conception - Концепция
In general, the conception of the Secretariat, the Secretary-General's functions, and the duties, obligations and privileges of the staff, are enshrined in regulations, rules and administrative instructions which were drawn up with the practice of older national civil services in mind. В целом концепция Секретариата, функции Генерального секретаря, а также функции, обязанности и привилегии сотрудников, определены в положениях, правилах и административных инструкциях, которые были составлены с учетом практики уже существовавших национальных гражданских служб.
From a wider perspective, however, I believe there may have to be a new strategy and a new conception to ensure the availability of resources to allow for a more rapid and effective response to emergencies. С точки зрения более широкой перспективы я полагаю, что необходима новая стратегия и новая концепция обеспечения поступления средств, позволяющая быстро и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации.
The conception of bankruptcy and insolvency proceedings as a mechanism for reassigning assets in the market was not accepted in most insolvency legislation under the Roman law system. Концепция производства по делам о банкротстве и несостоятельности как механизма переуступки активов на рынке не принята в законодательстве о несостоятельности большинства стран системы римского права.
Persons who belong to groups defined as ethnic would have more extensive rights relating to the preservation and development of other aspects of their culture also, since ethnicity is generally defined by a broad conception of culture, including a way of life. Лица, принадлежащие к группам, определяемым в качестве этнических меньшинств, должны иметь более широкие права, касающиеся также сохранения и развития других аспектов их культуры, поскольку этническая принадлежность, как правило, определяется как широкая культурная концепция, включающая, в частности, понятие жизненного уклада.
But since in the meantime, i.e., in the course of the last hundred years, the conception of illegality in international law has acquired a definite meaning, the wide interpretation of the term 'denial of justice' becomes superfluous. Однако, поскольку в течение времени, то есть на протяжении последних ста лет, концепция противоправности в международном праве обрела определенное значение, широкое толкование термина "отказ в правосудии" становится излишним.
There is a conception of traffic data contained in the United States definitions of "pen register" and "trap and trace device" that was updated through the Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001. Определенная концепция данных о трафике содержится и в определениях "автоматического регистратора телефонных переговоров" и "устройства перехвата и слежения", существующих в законодательстве Соединенных Штатов и обновленных в Законе об объединении и усилении Америки средствами, необходимыми для борьбы с терроризмом 2001 года.
The Bahrain Economic Vision 2030 sets out a long-term conception of the future directions of the Bahraini economy to 2030, defining the ambitions which the country is seeking to realize at economic, governmental and societal levels, without the slightest discrimination between men and women. В Экономическом плане Бахрейна на период до 2030 года содержится долгосрочная концепция будущих направлений развития бахрейнской экономики до 2030 года, но при этом определяются амбициозные цели, которые страна стремится реализовать на экономическом, правительственном и общественном уровнях, без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами.
In other words, the new conception of development recognizes that the realization of human rights, including the right to health, is a central aspect of development itself. Другими словами, новая концепция развития признает, что реализация прав человека, включая право на здоровье, является центральным аспектом самого развития.
We are now in a situation where the conception is ready, but has brought up several new issues in the society, such as the role in educational and environmental politics, financing mechanisms, impact on other fields of life, etc. Сейчас ситуация такова, что, хотя концепция готова, в связи с ней в обществе поднят ряд новых вопросов, например вопрос о ее роли в образовательной и экологической политике, вопрос о механизмах финансирования и о ее воздействии на другие сферы жизни и т.д.
This dual conception of rights as freedom from and through the State is as valid for economic, social and cultural rights as for other rights. Эта двойная концепция прав и свободы от и через посредство государства имеет такую же силу для экономических, социальных и культурных прав, как и для других прав.
Research in the domain of health is still often based on a viewpoint which implicitly presupposes, as the health standard for all human beings, a masculine conception of health. Исследования в области здравоохранения до сих пор зачастую основываются на мнении, из которого следует, что нормой здоровья для каждого человека должна являться мужская концепция здоровья.
Such a conception of heritage calls for everyone to respect the enduring historical significance of sites, whether they be those included on the World Heritage List or others that, although of comparable significance, have not yet been listed - and may never be. Такая концепция наследия предусматривает всеобщее уважение неизменного исторического значения объектов независимо от того, включены они в Список всемирного наследия или же являются другими сопоставимыми по значению объектами, которые не включены в список и, возможно, никогда не будут включены в него.
The conception of development of water transport of inland and international significance, in conformity with the AGN Agreement, particularly the Danube; The preparation of the Vážka Water Route; концепция развития водных путей внутреннего и международного значения, в первую очередь на Дунае в соответствии с Соглашением СМВП; - создание Вагского водного пути;
The Special Rapporteur observes in this relation that the overall conception of "justice" embodied in the Charter and the work of the United Nations incorporates respect for human rights and is conditioned on judicial independence and impartiality as such and for the safeguard of other human rights. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что общая концепция "справедливости", воплощенная в Уставе и в деятельности Организации Объединенных Наций, включает в себя уважение прав человека и обусловлена независимостью и беспристрастностью судебной системы как таковой и защитой прав человека.
And yet, this conception of human rights (while dominant, and rightly so given the scale of violations of human rights by Governments) has never provided a fully adequate description of the scope of international human rights concern. Однако эта концепция прав человека (хотя она обоснованно является доминирующей, учитывая масштабы нарушений прав человека со стороны правительств) так и не обеспечила полностью адекватное определение охвата международных усилий по защите прав человека.
This broad conception enables us to use a single sector to address, inter alia, the right to vote (active suffrage), the right to stand for election (passive suffrage), freedom of association and freedom of expression. Эта широкая концепция позволяет нам сгруппировать лишь в одном секторе, в частности, право на избрание (всеобщее активное избирательное право), право быть избранным (пассивное избирательное право), свобода ассоциации и свобода слова;
A Fourth type that Conception can be proud of. Четвёртый тип, которым может гордиться Концепция.
The underlying conception of Part One (setting out the framework of general secondary rules of international law for determining whether a State has committed an internationally wrongful act) has remained essentially unchallenged, and each of the existing chapters of Part One has been retained. Концепция, лежащая в основе Части первой (установление рамок общих вторичных норм международного права для определения факта совершения тем или иным государством международно-противоправного деяния), по-прежнему в основном не вызывала возражений, и все существующие главы Части первой были сохранены.
The underlying conception of Part One has remained essentially unchallenged, and each of the existing chapters of Part One has been retained. Концепция, лежащая в основе Части первой, по-прежнему в основном не вызывала возражений, и все существующие главы Части первой были сохранены.
Since year 1997 the National Conception on State Security is in place. В 1997 году в стране была принята Концепция национальной безопасности.
Taking into account the importance of safety of civil aviation separate Conception approved by the Cabinet of Ministers has been elaborated. С учетом важного значения безопасности гражданской авиации для ее обеспечения была разработана отдельная концепция, утвержденная советом министров.
From February to November 2010, the new Conception of the Armenian Human Rights School was elaborated and approved. В период с февраля по ноябрь 2010 года была разработана и принята новая концепция Армянской школы по правам человека.
You said, "Conception is an act of rebellion." Вы сказали, "Концепция является актом восстания".
I'M DETERMINED TELEVISION'S FIRST ON-AIR CONCEPTION WILL STILL TAKE PLACE. Я решил, что эта концепция прямого эфира будет продолжаться.
Given that gender stereotypes were so persistent, she was concerned that the National Family Policy Conception, while encouraging motherhood seemed to do little to encourage a change in men's roles. Ввиду того, что гендерные стереотипы являются столь устойчивыми, она обеспокоена тем, что, хотя Концепция национальной политики в области семьи и поощряет материнство, она, по-видимому, мало приспособлена для содействия изменению роли мужчин.