To this end, any support should involve the people in the conception, implementation and monitoring of democratic processes. |
Поэтому любая поддержка должна предполагать участие людей в разработке, осуществлении демократических процессов и в контроле за ними. |
Development programmes had yielded better results when women had been involved in their conception and implementation. |
Программы развития дали лучшие результаты в тех случаях, когда в их разработке и осуществлении принимали участие женщины. |
The United Nations itself has a crucial role to play in the conception and execution of the strategy of enlightened moderation. |
Сама Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль в разработке и осуществлении стратегии просвещенной умеренности. |
This has limited subregional activities to the conception and monitoring of programmes and to the training of the staff of the subregional institutions. |
В результате этого субрегиональная деятельность сводится к разработке и мониторингу программ и к подготовке персонала субрегиональных учреждений. |
Field interviews have indicated that involvement by the local partners in the conception and implementation of programmes is a major success factor. |
Как следует из бесед на местах, участие местных партнеров в разработке и осуществлении программ является важным фактором успеха. |
The Special Representative articulates initiatives and facilitates their conception and development, while leaving the operationalization of the projects to appropriate operational partners. |
Канцелярия Специального представителя формулирует инициативы и оказывает содействие в их разработке и развитии, а практическим осуществлением проектов занимаются соответствующие оперативные партнеры. |
Furthermore, it is imperative to include the people living in poverty in the conception, design and implementation of such projects. |
Кроме того, необходимо подключать людей, живущих в условиях нищеты, к разработке, формированию и осуществлению таких проектов. |
The Division of Environmental Law and Conventions and UNEP regional offices are closely involved in the conception and implementation of the initiative's activities. |
Отдел по праву и конвенциям в области окружающей среды и региональные отделения ЮНЕП принимают активное участие в разработке и осуществлении мероприятий. |
The target audiences included trade unionists, workers, employers, government officials and legal practitioners, as well as those involved in the conception and implementation of development policies and projects. |
Аудитория, на которую они были рассчитаны, включала представителей профсоюзов, рабочих, работодателей, правительственных чиновников и юристов, а также тех, кто участвует в разработке и осуществлении политики и проектов в области развития. |
Such signals, issued along with causative factors and other relevant information, will contribute to the conception and the implementation of preventive humanitarian action. |
Подобные сигналы наряду с информацией о факторах причинного характера и другой соответствующей информацией будут способствовать разработке и осуществлению превентивных гуманитарных мероприятий. |
This will entail a high degree of community participation, involving women, in the conception, planning, decision-making, implementation and evaluation connected with projects for domestic water-supply and sanitation. |
Это предполагает высокую степень участия общины, привлечение женщин к разработке, планированию, принятию решений, осуществлению и оценке проектов местного водоснабжения и санитарно-гигиенических мероприятий. |
Assist the Haitian Judicial Reform Commission in the conception and drafting of the statute of the magistrature and reinforce the Council of Magistrates. |
Оказание Гаитянской комиссии по реформе судебной системы помощи в разработке и составлении проекта статута магистратуры и укрепление Совета магистратов. |
In February 1990, ICAO entered into a contract with Tripal for the conception, construction and installation of an airport in Hanoi, Vietnam. |
В феврале 1990 года ИКАО заключила договор с "Трайпал" о разработке проекта, строительстве и оборудовании аэропорта в Ханое, Вьетнам. |
Thus, the private sector, non-governmental organizations and civil society today play a fundamental role in the conception and implementation of initiatives and measures to carry out the national population policy. |
Так, частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество играют сегодня важнейшую роль в разработке и осуществлении инициатив и мер по реализации национальной политики в области народонаселения. |
The conception, implementation and monitoring of this strategy should involve all stakeholders, including civil society bodies, by promoting, where appropriate, multi-stakeholder coalitions. |
В разработке, осуществлении и мониторинге этой стратегии, должны участвовать все заинтересованные стороны, включая органы гражданского общества, создающие при необходимости многосторонние коалиции. |
In its conception and implementation, human security plays a relevant roll since the key element of the NPD is the population the well-being. |
Надлежащую роль в его разработке и осуществлении играют вопросы безопасности человека, поскольку ключевым элементом НПР является обеспечение благосостояния населения. |
Some participants also felt that, in addition to the non-derogable nature of certain rights, Governments' attention should also be drawn to the principle of proportionality in their conception and implementation of anti-terrorist measures. |
Некоторые участники также отметили, что внимание правительств должно быть привлечено не только к недопустимости отступления от некоторых прав человека, но и к принципу соразмерности при разработке и осуществлении антитеррористических мер. |
Poverty cannot be definitively eradicated unless the poor themselves take their own destiny in hand and are involved in the conception and implementation of programmes directly concerning them. |
Нищету нельзя окончательно искоренить, если сами бедные не возьмут свою судьбу в свои руки и не примут участия в разработке и осуществлении программ, непосредственно их касающихся. |
In this respect, the more that countries take part in the conception and creation of reform, the more the viability of these reforms will be ensured. |
В этом плане чем больше стран примут участие в разработке и осуществлении реформы, тем большую жизнеспособность будут иметь эти реформы. |
With that in mind, a number of representatives reported on the establishment by their Governments of inter-ministerial coordinating bodies to serve as focal points for the conception, implementation and coordination of drug control policies and of national and subregional cooperation. |
С учетом этого ряд представителей сообщили о том, что правительства их стран учредили межминистерские координационные органы, которые должны выступать в качестве центров по разработке, осуществлению и координации политики в области контроля над наркотиками, а также мероприятий в области национального и субрегионального сотрудничества. |
How are poor communities associated in the struggle against poverty: drawing up or conception of programmes, budget allocation, etc? |
Как бедные сообщества привлекаются к борьбе с бедностью, подготовке и разработке программ, распределению средств бюджета и т.д.? |
Over the last 10 years, civil society and private sector organizations have increasingly been engaged directly in the conception, planning, execution and evaluation of programmes affecting land use and agriculture in collaboration with Governments. |
В течение последних 10 лет организации гражданского общества и частного сектора принимают все более активное непосредственное участие в разработке, планировании, исполнении и оценке программ, затрагивающих землепользование и сельское хозяйство, в сотрудничестве с правительствами. |
ACIDI's mission is to take part in the conception, implementation and evaluation of cross-cutting and sectoral public policies relevant for the immigrant and ethnic minorities' integration, as well as to promote dialogue between different cultures, ethnic groups and religions. |
ВКИМД призвана участвовать в разработке, осуществлении и оценке межведомственных и отраслевых мер государственной политики, касающихся интеграции иммигрантов этнических меньшинств, а также поощрять диалог между различными культурами и этническими и религиозными группами. |
A Guide for integrating a gender equality dimension in the conception, production, analyses and evaluation of educational products was elaborated in 2008 and will be published in 2009. |
В 2008 году было составлено руководство по учету гендерного измерения при разработке, изготовлении, анализе и оценке педагогической продукции, которое будет опубликовано в 2009 году. |
They reiterated the fundamental role of the PBC in the conception, with the consent of the countries under the consideration of the PBC, and in conformity with the principle of national ownership, of integrated strategies for post conflict peacebuilding and recovery. |
Они подтвердили основополагающую роль КМС в разработке, с согласия стран, положение в которых рассматривает Комиссия, и в соответствии с принципом национальной ответственности, концепции всеобъемлющих стратегий для постконфликтного миростроительства и восстановления. |