It reflects a stereotyped conception of the perfect child, which itself can be manipulated by the media and public opinion. |
В этом отражается стереотипная концепция совершенного ребенка, которая сама может подвергнуться манипуляции со стороны средств массовой информации и общественного мнения. |
We need a loftier conception of cooperation, one that derives not from paternalism but rather from partnership and mutual respect. |
Нам необходима более благородная концепция сотрудничества, концепция, в основе которой лежит не патернализм, а партнерство и взаимное уважение. |
The conception of one's obligations as a citizen to help others is matched by what one expects in return. |
Концепция, предусматривающая обязательство гражданина помогать другим, дополняется ответными ожиданиями, существующими в этой связи. |
The latter conception, rigorously applied, might dissolve Part One of the draft articles altogether, referring everything to the auspices of the primary rules. |
Последняя концепция при строгом применении могла бы полностью разрушить часть первую проекта статей, отнеся все под эгиду первичных норм. |
A conception of proportionality that focuses on a vague concept of "gravity" of the wrongful act reflects only one aspect of customary international law. |
Концепция же соразмерности, опирающаяся на туманное понятие "тяжести" противоправного деяния, отражает только один аспект международного обычного права. |
In that connection, the author expounds on the idea that General Eyadema's conception of justice was entirely and exclusively self-serving. |
В этой связи автор высказывает идею о том, что исповедуемая генералом Эйадемой концепция отправления правосудия поставлена единственно и исключительно на службу этого последнего. |
A clearer conception of the Department's role and a more coherent elaboration of its functions has been established. |
Была разработана более четкая концепция роли Департамента, и были более четко определены его функции. |
This conception of sustainable urban development is consistent with sustainable development principles. |
Такая концепция устойчивого развития городов соответствует принципам устойчивого развития. |
This definition, and the broad conception of the fundamental human right that it encompasses, has received validation from many different actors across the world. |
Это определение и широкая концепция основного права человека, которую оно охватывает, получили одобрение со стороны многих различных субъектов во всем мире. |
Although the issue no longer appeared to attract great controversy in France, the underlying conception of human rights was anomalous and should be subject to continuing review. |
Хотя этот вопрос, судя по всему, уже не вызывает серьезных споров во Франции, лежащая в его основе концепция прав человека является искаженной, и ее рассмотрение следует продолжить. |
The new Criminal Procedure Code has changed the former conception of criminal procedure by introducing prosecutorial investigation and is expected to result in more efficient activities of the judicial authorities and in simplification and shortening of criminal procedure. |
В новом уголовно-процессуальном кодексе была изменена концепция уголовного процесса благодаря введению прокурорского расследования, что должно повысить эффективность деятельности судебных органов и упростить и сократить уголовный процесс. |
The decision was also said to have established that indigenous laws and the conception of the law of property, for example communal ownership and use of land, should be respected. |
В данном решении устанавливается также, что закон о коренных народах и концепция закона об имущественном праве, например, о владении и использовании общественных земель, должны соблюдаться. |
The dialectical conception of reasonableness is given by ten rules for critical discussion, all being instrumental for achieving a resolution of the difference of opinion (from Van Eemeren, Grootendorst, & Snoeck Henkemans, 2002, pp. 182-183). |
Диалектическая концепция разумности даёт десять правил для критического обсуждения, все то, что играет важную роль для достижения урегулирования разногласия (из Van Eemeren, Grootendorst, & Snoeck Henkemans, 2002, стр. 182-183). |
The simplest conception of an integer is that it consists of an absolute value (which is a natural number) and a sign (generally either positive or negative). |
Простейшая концепция целого числа заключается в том, что целое число состоит из его абсолютной величины и знака (как правило, число положительное или отрицательное). |
Is the innovative conception of luxury of the Hotel Villa & Palazzo Aminta where the delicate refinement of classic creates intimate extent between the precious and sensual materials with a particular attention to the technology. |
Сочетание роскоши и инноваций - концепция Отеля Villa & Palazzo Aminta, в которой изысканность классики создает ощущение уюта и комфорта среди дорогих и красивых материалов, в то же время особое внимание уделяется высоким технологиям. |
Though the members of this generation of writers did not always have direct links with the military dictatorship installed in 1931, their conception of national culture as a negation of an enlightened ideal helped legitimate the new order. |
Хотя представители этого поколения писателей не имели прямых связей с военной диктатурой, установившейся в стране в 1931 году, их концепция национальной культуры, отрицавшая просвещенный идеал, помогла легитимизировать новый порядок. |
His non-KGB, non-military background suggests that his conception of the rule of law may not be entirely shaped by a cynical love of power. |
Его не-КГБэшное, невоенное происхождение предполагает, что его концепция власти закона, возможно, не полностью сформирована под влиянием циничной любви к власти. |
The above conception of evaluation and its place in the United Nations programme planning cycle was developed in the mid-1970s and reflects ideas prevalent at that time. |
Упомянутая выше концепция оценки и ее роль в цикле планирования по программам в Организации Объединенных Наций сложились в середине 70-х годов и отражают идеи того времени. |
Reform was not a bad thing in itself, as long as it did not become perpetual and was not based on a "minimalist" conception of the Organization. |
Сами по себе реформы - вещь неплохая, при условии, однако, что они не будут проводиться бесконечно и в их основе не будет лежать "минималистская" концепция Организации Объединенных Наций. |
Her country's conception of a more positive and dynamic role for women was based on the idea of an equal partnership between women and men, which was also the ultimate objective of the Nairobi Forward-looking Strategies. |
Выдвинутая ее страной концепция более позитивной и динамичной роли женщин основывается на идее равного партнерства между женщинами и мужчинами, что также является конечной целью Найробийских перспективных стратегий. |
After all, despite the fact that some would spin theories to the contrary, the very conception of the United Nations Charter was an enthronement of the doctrine of reduced sovereignty. |
В конце концов, несмотря на то, что некоторые стали бы распространять противоположные теории, сама концепция Устава Организации Объединенных Наций заключалась в царстве доктрины ограниченного суверенитета. |
The United Nations of the future should belong to all, and this conception logically involves the duty of all its Members to meet their commitments in accordance with the scale of assessments. |
Организация Объединенных Наций будущего должна принадлежать всем, и эта концепция логически подразумевает долг всех ее членов выполнять свои обязательства согласно шкале взносов. |
The indigenous conception of the world is supportive of that objective because it perceives nature as inseparable from humans. |
Концепция образа жизни коренных народов благоприятствует этой цели в той мере, в какой природа рассматривается в единстве с человеком. |
A non-monolithic conception of the people was a precondition for the enjoyment of fair opportunities by minority groups in this idea of government. |
Немонолитная концепция народа является предварительным условием для пользования равными возможностями группами меньшинств при использовании этой идеи правления. |
The new conception stressed care that met regional and community needs for social and occupational rehabilitation. |
Новая концепция строится прежде всего на лечении, которое удовлетворяет региональным и общинным потребностям в целях социальной и профессиональной реабилитации. |