Английский - русский
Перевод слова Conception

Перевод conception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Концепция (примеров 166)
The General Comment reflects both the holistic conception of the right and the value it gains from the aspect of adequacy. В Замечании общего порядка отражена как глобальная концепция данного права, так и та значимость, которую оно приобретает с точки зрения достаточности.
The latter conception, rigorously applied, might dissolve Part One of the draft articles altogether, referring everything to the auspices of the primary rules. Последняя концепция при строгом применении могла бы полностью разрушить часть первую проекта статей, отнеся все под эгиду первичных норм.
As a consequence, the older and restricted conception of governance as efficiency in economic management has evolved into a broader understanding of the way in which leaders exercise power and authority in an effective and inclusive manner to advance the cause of human rights. Вследствие этого старая и ограниченная концепция управления, предусматривающая эффективное управление экономикой, превратилось в более широкое понимание того, каким образом лидеры могут действенно и на основе широкого участия осуществлять свою власть и полномочия в целях более эффективного обеспечения прав человека.
The Conception includes, inter alia, measures supporting caring families and caring persons is based on the "National Family Report". Концепция предусматривает, в частности, меры по поддержке семей и лиц, занимающихся уходом за детьми, в соответствии с установками, сформулированными в Национальном докладе по проблемам семьи.
The main conception of Art Place is to bring to attention of art connoisseurs original objects of high modern art, every of which raises great interest and presents by itself a big value for world modern art. Основная концепция Art Place - предложить ко вниманию истинных знатоков эксклюзивные предметы современного высокого искусства, каждый из которых вызывает сегодня огромной интерес, являя собой бесспорную ценность для мирового сообщества.
Больше примеров...
Зачатие (примеров 40)
I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. А я бы лучше посмотрел сцену, изображающую зачатие Спока.
We can help provide you and your family with the best chance at a fast conception, a smooth pregnancy, and a healthy and thriving newborn. Мы можем предоставить вам и вашей семье лучшие шансы на быстрое зачатие, гладкую беременность и здорового новорождённого.
Bogislaw X accused her that she had manipulated her body to prevent conception, so the Pomeranian duchy would fall to Brandenburg according to the treaties of Prenzlau. Богуслав Х обвинил её в том, что она манипулировала своим телом, чтобы предотвратить зачатие, поэтому в соответствии с договоренностями в Пренцлау Померанское герцогство входит в состав Бранденбурга.
It's not immaculate conception. Это не непорочное зачатие.
Since 1 April 1998 the court has been able to determine paternity on the basis that a man is the natural father of the child or that the man, as the mother's partner, has agreed to an act that resulted in the conception of the child. Начиная с 1 апреля 1998 года суды могут определять отцовство, исходя из того, что мужчина является отцом ребенка или что мужчина как партнер матери согласился на акт, в результате которого произошло зачатие ребенка.
Больше примеров...
Представление (примеров 28)
The ending of the cold war without bloodshed and loss of life changed the conception of wars, and of who wins them. Завершение холодной войны без кровопролитий и жертв изменило представление о войнах, о победителях в них.
In addition, States had their own conception of the meaning of an "independent national preventive mechanism", which was often significantly different from its definition under the Optional Protocol. Кроме того, у государств существует их собственное представление о том, что означает термин "независимый национальный превентивный механизм", и оно зачастую весьма отличается от того определения, которое содержится на этот счет в Факультативном протоколе.
We start from a new conception of social policy that goes beyond the welfare approach and seeks to enhance quality and territorial equity through cooperative projects and social undertakings that have a direct impact on people and that ensure broad participation by women. Отправным пунктом становится представление о социальной политике, не только ориентированной на оказание помощи, но и стремящейся обеспечить качественный скачок и равноправие всех территорий за счет разработки и внедрения проектов сотрудничества и социального предпринимательства, напрямую влияющих на положение населения и предусматривающих широкое участие женщин.
It is through such natural features that we gain a clear conception of continents, nations, favourable positions of cities and all the other diversified details with which our geographical map (chorographikos pinax) is filled. Отсюда мы получаем ясное представление о материках, народностях, о благоприятном расположении городов и о всем разнообразии подробностей, которыми полна наша географическая карта.
They also have their own conception that it must be a law-and-justice system - a police force system - that also makes use of Bougainvillean traditions and the Bougainvillean cultural experience. У жителей Бугенвиля есть собственное представление о системе обеспечения правопорядка - системе полицейских сил, которая учитывала бы также бугенвильские традиции и культурный опыт Бугенвиля.
Больше примеров...
Понимание (примеров 15)
And inside the head of each theoretical physicist is a different conception of our universe. А в голове каждого физика-теоретика различное понимание нашей Вселенной.
The new model is based on a clear conception of the Department's role and an elaboration of its functions in a manner that emphasizes current communication challenges along with the provision of expected services to Member States. В основу новой модели положено ясное понимание роли Департамента и разработка его функций таким образом, чтобы подчеркнуть нынешние сложные задачи в области коммуникаций и при этом обеспечить предоставление ожидаемых услуг государствам-членам.
This conception opens the way to a detailed discussion of the issue of cluster munitions as an integral part of the overall issue of explosive remnants of war, with a view to identifying the real humanitarian risks presented by the use of certain types of munitions. Такое понимание открывает путь к предметному обсуждению проблемы кассетных боеприпасов, как неотъемлемой части общей проблемы взрывоопасных пережитков войны, в направлении установления реальных гуманитарных рисков, вызываемых применением конкретных образцов боеприпасов.
The Chinese have a very, very different conception of race to most other countries. У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы.
As a consequence, the older and restricted conception of governance as efficiency in economic management has evolved into a broader understanding of the way in which leaders exercise power and authority in an effective and inclusive manner to advance the cause of human rights. Вследствие этого старая и ограниченная концепция управления, предусматривающая эффективное управление экономикой, превратилось в более широкое понимание того, каким образом лидеры могут действенно и на основе широкого участия осуществлять свою власть и полномочия в целях более эффективного обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Понятие (примеров 20)
But today, Canada, like other nations around the world, is expanding its conception of what our oceans can provide. Но сегодня Канада, как и другие государства всего мира, расширяет свое понятие того, что могут дать наши океаны.
The 1989 reform of Articles 10 and 48 of the Constitution and the promulgation of the Act of Constitutional Jurisdiction broadened the conception and regulation of constitutional jurisdiction. После внесения в 1989 году конституционных изменений в статьи 10 и 48 Конституции и обнародования Закона о конституционной юрисдикции понятие и система конституционной юрисдикции расширились.
Philosophy of the Past (Or the Conception of the Past but not in the Ordinary Sense). Оруджев З. М. Философия прошлого (или понятие прошлого не в обыденном смысле).
The modern conception of occupational hazards is more extensive, embracing all factors likely to harm workers' physical or mental health, including working environment, workload, rate of production, definition of tasks, length of working week and working hours, night-work, and shift-work. Современное понятие профессиональных рисков расширено; в него включены все факторы, способные нанести ущерб физическому или психическому здоровью работников: рабочая атмосфера, нагрузка, ритмы, определение задач, продолжительность рабочего времени, работа в ночное время, посменная работа и т.п.
Without question, the best-known expanded conception of development in contemporary discussions is the notion of "human development". Несомненно, самым известным примером расширения концепции развития в проводимых в настоящее время дискуссиях является понятие «развития человеческого потенциала».
Больше примеров...
Замыслу (примеров 6)
Entirely French in conception and execution. Абсолютно французский по замыслу и выполнению.
The Charter of Economic Rights and Duties of States is far-reaching in its conception and scope of application. Хартия экономических прав и обязанностей государств является по своему замыслу и сфере применения стратегическим документом.
The measures taken or envisaged have responded, both in their conception and in the modalities for their implementation, to three determining factors: an exigency, an approach and an aim. Принятые или планируемые меры отвечают - как по замыслу, так и по методам их осуществления - трем главным критериям, касающимся исходных условий, подхода и конечной цели.
This initiative is global in its conception, yet aims to be regional and specific in terms of national and regional needs and, in particular, the needs of the poor and marginalized groups. Эта инициатива является глобальной по своему замыслу, но при этом ориентирована на учет национальных и региональных потребностей на основе регионального и конкретного подхода, предусматривающего, в частности, учет нужд бедных и маргинализованных групп.
From its conception, this fountain was conceived as an allegory of Louis XIV's victory over the Fronde. По замыслу создателей, братьев Марси, этот фонтан символизировал победу Людовика XIV над Фрондой.
Больше примеров...
Разработке (примеров 48)
To this end, any support should involve the people in the conception, implementation and monitoring of democratic processes. Поэтому любая поддержка должна предполагать участие людей в разработке, осуществлении демократических процессов и в контроле за ними.
The conception, implementation and monitoring of this strategy should involve all stakeholders, including civil society bodies, by promoting, where appropriate, multi-stakeholder coalitions. В разработке, осуществлении и мониторинге этой стратегии, должны участвовать все заинтересованные стороны, включая органы гражданского общества, создающие при необходимости многосторонние коалиции.
ACIDI's mission is to take part in the conception, implementation and evaluation of cross-cutting and sectoral public policies relevant for the immigrant and ethnic minorities' integration, as well as to promote dialogue between different cultures, ethnic groups and religions. ВКИМД призвана участвовать в разработке, осуществлении и оценке межведомственных и отраслевых мер государственной политики, касающихся интеграции иммигрантов этнических меньшинств, а также поощрять диалог между различными культурами и этническими и религиозными группами.
Projects and activities that have involved women beneficiaries in their conception, design and implementation have had a greater chance of success. Большие шансы на успех имеют проекты и мероприятия, предусматривающие участие в их разработке, планировании и осуществлении бенефициаров-женщин.
Its purpose is to facilitate the development and promotion of projects involving high regional cooperation and with development impact in the BSEC region at the early stages of their conception. Его целью является содействие разработке и поощрению проектов, предполагающих активное региональное сотрудничество и влияющих на развитие в регионе ЧЭС с самого начала их осуществления.
Больше примеров...
Беременности (примеров 36)
The proportion of those using no protection against unwanted conception at all is, by the way, higher in the whole female population. Причем среди всего женского населения доля женщин, вообще не предохраняющихся от нежелательной беременности, выше - 27,5 процента.
Contraception, medically assisted conception, termination of pregnancy, and final provisions. вопросы контрацепции, медицинской помощи в воспроизводстве, добровольного прерывания беременности и на окончательные положения.
Termination of pregnancy in the sense of the Law on the Conditions and Procedure of the Termination of Pregnancy as a special medical intervention can be made at the request of a pregnant woman before the expiry of the period of ten weeks as of the date of conception. Прерывание беременности как специальное медицинское вмешательство по смыслу Закона об условиях и процедуре прерывания беременности может быть осуществлено по просьбе беременной женщины до истечения 10 недель с даты зачатия.
Termination of pregnancy between weeks 24 and 32 from the date of conception is preceded by mandatory feticide, as medical intervention, to avoid birth of live but harmed fetus. Прерыванию беременности в период между 24 и 32 неделями предшествует обязательное внутриутробное умерщвление плода, с тем чтобы предупредить появление на свет живого, но поврежденного плода.
For pregnant women with HIV/AIDS, the National Centre for Gender Equity and Reproductive Health (CENGSR) is working at three stages: pre-conception, conception, and post-conception. Национальный центр профилактики и контроля ВИЧ/СПИДа (СЕНСИДА) проводит работу с ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом беременными женщинами в три этапа: до зачатия, во время беременности и после родов.
Больше примеров...