Unfortunately, this basic conception of politics is not reflected in the behaviour of many actors. | К сожалению, эта простая политическая концепция не находит отражения в действиях многих участников этих процессов. |
Midway through the film, a "Gothic" montage occurs, which reveals in fragmented detail the conception of Jamie's child among the cult. | На полпути через фильм происходит «готический» монтаж, в котором фрагментарно раскрывается концепция ребёнка Джейми среди культа. |
A narrower conception of international development evolved after the Second World War with the establishment of institutions, policies, disciplinary formations and - most importantly - practices of intervention aimed toward the alleviation of poverty in the third world. | Более узкая концепция международного развития появилась после второй мировой войны по мере установления институтов, политики, дисциплинарного порядка и, что самое важное, практики принятия соответствующих мер, направленных на сокращение масштабов нищеты в третьем мире. |
A broad conception of poverty refers to level of nourishment, incidence of mortality and morbidity, level of education, absence of various forms of discrimination, and other aspects of what is commonly considered in the world as a decent way of living. | Расширенная концепция нищеты охватывает уровень питания, частотность смертности и заболеваемости, уровень образования, отсутствие дискриминации в различных формах и другие аспекты, которые, как считается во всем мире, характеризуют приемлемый уровень жизни. |
In 2007, the band started to write down new songs, creating what they call Nu Gothic Rock: a new conception of rock characterized by guitar-based music, violins and dark lyrics. | В 2007, полоса начала записывать новые песни, создавая, что они называют Nu Gothic Rock (Новая Готическая Скала): новая концепция скалы, характеризованной музыкой на основе гитары, скрипками и темной лирикой. |
Nevertheless, I expect half your patients come to you asking you to prevent conception. | Тем не менее, предполагаю, что половина ваших пациентов просит вас предотвратить зачатие. |
My conception, my accident, Jake's affection. | Мое зачатие, мой несчастный случай, внимание Джейка. |
We believe in the imperfect conception. | Мы верим в Порочное Зачатие. |
Conception out of wedlock is established by a joint declaration submitted to a registry office by the mother and father (art. 53 of the Marriage and Family Code). | Зачатие ребенка от родителей, не состоявших в браке, подтверждается с помощью совместного заявления, поданного матерью и отцом ребенка в органы ЗАГСа (статья 53 Кодекса о браке и семье). |
It's not an immaculate conception. | На непорочное зачатие непохоже. |
People have a very strange conception of what goes on in nursing homes. | У людей очень странное представление о том, что происходит в домах престарелых. |
But our conception of what constitutes security and the nature of the threats that may be posed to it was already undergoing dramatic evolution prior to the attacks. | Тем не менее наше представление о том, что такое безопасность, и о характере угроз, которые могут возникнуть для безопасности, уже претерпели серьезные изменения еще до того, как были совершены эти нападения. |
The present chapter looks at the evolving conception by United Nations bodies and specialized agencies of their role in promoting the human right to food and nutrition. | В настоящей главе содержится информация о том, каким образом меняется представление органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений об их роли в поощрении права человека на обеспечение продовольствием и питание. |
It is, in its religious dimension, one of the most vital elements that go to make up the identity of believers and their conception of life, but it is also a precious asset for atheists, agnostics, sceptics and the unconcerned. | В своем религиозном измерении она является одним из важнейших элементов, определяющих принадлежность верующих и их представление о жизни, однако она также составляет большую ценность для атеистов, агностиков, сомневающихся и равнодушных. |
begrip, denkbeeld - conception, idea, thought - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - explanation - inhoud - cognitive content, content, mental object [Hyper. | begrip, denkbeeld - идея, мнение, представление - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - inhoud - суть [Hyper. |
In this regard, I should like to tell you sincerely that your conception of the principle of verification, as you explained it, reveals a deliberate attempt to misrepresent the facts. | В данной связи я хотел бы откровенно сказать Вам о том, что Ваше понимание принципа проверки в том виде, в котором оно было разъяснено Вами, представляет собой преднамеренную попытку искажения фактов. |
This conception opens the way to a detailed discussion of the issue of cluster munitions as an integral part of the overall issue of explosive remnants of war, with a view to identifying the real humanitarian risks presented by the use of certain types of munitions. | Такое понимание открывает путь к предметному обсуждению проблемы кассетных боеприпасов, как неотъемлемой части общей проблемы взрывоопасных пережитков войны, в направлении установления реальных гуманитарных рисков, вызываемых применением конкретных образцов боеприпасов. |
At the same time, however, a positive conception of universality emerges from the case law of the International Court of Justice, with the Barcelona Traction case. | Однако наряду с этим позитивное понимание универсальности проявляется в юриспруденции Международного Суда по делу о "Барселонской электротехнической компании". |
We will explore this rhythms in our bodies and in our lifes in detail throughout movement, watching and interaction in search of new inspiration, conception and energy. | Мы будем подробно, через движение, взаимодействие и наблюдение, исследовать эти ритмы в своем теле и своей жизни, находя новое вдохновение, понимание и энергию. |
As a consequence, the older and restricted conception of governance as efficiency in economic management has evolved into a broader understanding of the way in which leaders exercise power and authority in an effective and inclusive manner to advance the cause of human rights. | Вследствие этого старая и ограниченная концепция управления, предусматривающая эффективное управление экономикой, превратилось в более широкое понимание того, каким образом лидеры могут действенно и на основе широкого участия осуществлять свою власть и полномочия в целях более эффективного обеспечения прав человека. |
The 1989 reform of Articles 10 and 48 of the Constitution and the promulgation of the Act of Constitutional Jurisdiction broadened the conception and regulation of constitutional jurisdiction. | После внесения в 1989 году конституционных изменений в статьи 10 и 48 Конституции и обнародования Закона о конституционной юрисдикции понятие и система конституционной юрисдикции расширились. |
the conception of a 'national' [ressortissant] also covers, in the Court's opinion, communes such as the City of Ratibor. | «... По мнению Палаты, понятие "уроженец" включает также такие коммуны, как город Ратибор. |
The modern conception of occupational hazards is more extensive, embracing all factors likely to harm workers' physical or mental health, including working environment, workload, rate of production, definition of tasks, length of working week and working hours, night-work, and shift-work. | Современное понятие профессиональных рисков расширено; в него включены все факторы, способные нанести ущерб физическому или психическому здоровью работников: рабочая атмосфера, нагрузка, ритмы, определение задач, продолжительность рабочего времени, работа в ночное время, посменная работа и т.п. |
A conception of proportionality that focuses on a vague concept of "gravity" of the wrongful act reflects only one aspect of customary international law. | Концепция же соразмерности, опирающаяся на туманное понятие "тяжести" противоправного деяния, отражает только один аспект международного обычного права. |
The results which the international conference can achieve and what the American conception of "serious and substantive" means; | результаты, которые могут быть достигнуты на международной конференции, и какой смысл вкладывают американцы в понятие "серьезная и сущностная"; |
Entirely French in conception and execution. | Абсолютно французский по замыслу и выполнению. |
The Charter of Economic Rights and Duties of States is far-reaching in its conception and scope of application. | Хартия экономических прав и обязанностей государств является по своему замыслу и сфере применения стратегическим документом. |
The measures taken or envisaged have responded, both in their conception and in the modalities for their implementation, to three determining factors: an exigency, an approach and an aim. | Принятые или планируемые меры отвечают - как по замыслу, так и по методам их осуществления - трем главным критериям, касающимся исходных условий, подхода и конечной цели. |
From its conception, this fountain was conceived as an allegory of Louis XIV's victory over the Fronde. | По замыслу создателей, братьев Марси, этот фонтан символизировал победу Людовика XIV над Фрондой. |
The Special Rapporteur explained that in its original conception, the exhaustion of local remedies was the last step of the complex act constituting the breach, and the breach therefore occurred only at the time of exhaustion. | Специальный докладчик пояснил, что по первоначальному замыслу исчерпание внутренних средств правовой защиты представляет собой последний шаг сложного деяния, составляющего нарушение, поэтому нарушения наступают только после исчерпания средств защиты. |
The Special Representative articulates initiatives and facilitates their conception and development, while leaving the operationalization of the projects to appropriate operational partners. | Канцелярия Специального представителя формулирует инициативы и оказывает содействие в их разработке и развитии, а практическим осуществлением проектов занимаются соответствующие оперативные партнеры. |
The target audiences included trade unionists, workers, employers, government officials and legal practitioners, as well as those involved in the conception and implementation of development policies and projects. | Аудитория, на которую они были рассчитаны, включала представителей профсоюзов, рабочих, работодателей, правительственных чиновников и юристов, а также тех, кто участвует в разработке и осуществлении политики и проектов в области развития. |
In its conception and implementation, human security plays a relevant roll since the key element of the NPD is the population the well-being. | Надлежащую роль в его разработке и осуществлении играют вопросы безопасности человека, поскольку ключевым элементом НПР является обеспечение благосостояния населения. |
The Group of 77 and China had always thought that operational activities for development were the main focus of the United Nations with regard to development and had therefore always taken a great interest in their conception and implementation. | Группа 77 и Китай всегда считали, что оперативная деятельность в целях развития является центральной задачей Организации Объединенных Наций в области развития, и в связи с этим постоянно проявляли повышенный интерес к разработке таких мероприятий и их осуществлению. |
It seeks to stimulate the participation of immigrants in the conception, development and evaluation of immigration policies. | Он призван стимулировать участие иммигрантов в обсуждении концепции, разработке и оценке политики в области иммиграции. |
When the women in the above-mentioned survey were asked why they did not intend to practise family planning in the future, the desire to avoid conception was clearly the most common reason. | На заданный женщинам в рамках указанного обследования вопрос о том, почему они не намерены применять методы планирования семьи в будущем, самым распространенным ответом было желание избежать беременности. |
Concerned at the level of teenage conception, and recognising the consequences of early motherhood, the Government has intensified its efforts to address this issue and there are encouraging signs as the teenage conception rate is falling. | Будучи обеспокоено уровнем подростковой беременности и осознавая последствия раннего материнства для девочек, правительство активизировало усилия для решения этой проблемы, и теперь наметились обнадеживающие признаки того, что уровень подростковой беременности сокращается. |
It seems this... Affliction can only be passed by some kind of conception. | Похоже, что этот... недуг может передаваться только при особых обстоятельствах беременности. |
Contraception, medically assisted conception, termination of pregnancy, and final provisions. | вопросы контрацепции, медицинской помощи в воспроизводстве, добровольного прерывания беременности и на окончательные положения. |
This article sets forth in appropriate fashion a definition of maintenance that amends the content of Article 472 of the Civil Code. Also considered as maintenance are all the costs of the pregnancy to the mother from conception to childbirth. | В этой статье дано более точное дополненное определение алиментов на базе определения, содержащегося в статье 472 Гражданского кодекса, которая также считает алиментами все средства, необходимые для расходов по беременности женщины с момента зачатия до периода родов. |