Английский - русский
Перевод слова Conception

Перевод conception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Концепция (примеров 166)
Meliorism, as a conception of the person and society, is at the foundation of contemporary liberal democracy and human rights and is a basic component of liberalism. Мелиоризм как концепция человека и общества лежит в основе современной либеральной демократии и прав человека и является основным компонентом либерализма.
As a consequence, the older and restricted conception of governance as efficiency in economic management has evolved into a broader understanding of the way in which leaders exercise power and authority in an effective and inclusive manner to advance the cause of human rights. Вследствие этого старая и ограниченная концепция управления, предусматривающая эффективное управление экономикой, превратилось в более широкое понимание того, каким образом лидеры могут действенно и на основе широкого участия осуществлять свою власть и полномочия в целях более эффективного обеспечения прав человека.
But since in the meantime, i.e., in the course of the last hundred years, the conception of illegality in international law has acquired a definite meaning, the wide interpretation of the term 'denial of justice' becomes superfluous. Однако, поскольку в течение времени, то есть на протяжении последних ста лет, концепция противоправности в международном праве обрела определенное значение, широкое толкование термина "отказ в правосудии" становится излишним.
Given that gender stereotypes were so persistent, she was concerned that the National Family Policy Conception, while encouraging motherhood seemed to do little to encourage a change in men's roles. Ввиду того, что гендерные стереотипы являются столь устойчивыми, она обеспокоена тем, что, хотя Концепция национальной политики в области семьи и поощряет материнство, она, по-видимому, мало приспособлена для содействия изменению роли мужчин.
In 1907 Bullough gave a course of lectures in aesthetics, the first such at Cambridge, privately printed as The Modern Conception of Aesthetics. В 1907 году Буллоу создал курс лекций по эстетике, который был прочитан в Кембридже и издан по частной инициативе под названием «Современная концепция эстетики».
Больше примеров...
Зачатие (примеров 40)
The conception may occur within wedlock, or the pregnancy itself may precipitate the marriage (the so-called shotgun wedding). Возможно зачатие в рамках супружества или сама беременность повлечёт заключение брака (так называемый вынужденный брак).
My conception, my accident, Jake's affection. Мое зачатие, мой несчастный случай, внимание Джейка.
Then everything cleared up for a while, and I was fine for ages, but then I got this terrible pain here... and I knew I couldn't be pregnant by then, unless it was an immaculate conception, so... Затем все как-будто наладилось, и мне было хорошо какое-то время, но потом начались сильные боли здесь... и я знала к тому времени, что не могу быть беременной, если, конечно, это не было непорочное зачатие, так что...
The Immaculate Conception has nothing to do with the birth of Jesus. Непорочное зачатие не имеет никакого отношения к рождению Иисуса.
We believe in the imperfect conception. Мы верим в Порочное Зачатие.
Больше примеров...
Представление (примеров 28)
This conception of power led in past centuries to kings handing over their subjects to slave traders. Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам.
Our conception of the cosmos all of modern science and technology trace back to questions raised by the stars. Наше представление о космосе, вся современная наука и техника уходят корнями к вопросам, которые задали нам звезды.
The present chapter looks at the evolving conception by United Nations bodies and specialized agencies of their role in promoting the human right to food and nutrition. В настоящей главе содержится информация о том, каким образом меняется представление органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений об их роли в поощрении права человека на обеспечение продовольствием и питание.
The Belorusian people's conception of the law had to change, as did the legal culture of society and the attitude of those who helped ensure respect for and the protection of human rights in the exercise of their responsibilities. Необходимо изменить сложившееся у людей представление о законе, изменить юридическую культуру общства и перестроить психологию лиц, которые в ходе выполнения своих обязанностей вносят свой вклад в дело уважения и защиты прав человека.
While reservations can be made concerning the conception of a given reform, the Plan of Action has the advantage of introducing a coherent vision of the future of the justice system. Даже если можно высказать оговорки в отношении концепции той или иной реформы, преимущество Плана действий заключается в том, что он создаст цельное представление о будущем правосудия.
Больше примеров...
Понимание (примеров 15)
So too are feeling, conception, recognition and consciousness. Также и чувство, понимание, знание и сознание.
The new model is based on a clear conception of the Department's role and an elaboration of its functions in a manner that emphasizes current communication challenges along with the provision of expected services to Member States. В основу новой модели положено ясное понимание роли Департамента и разработка его функций таким образом, чтобы подчеркнуть нынешние сложные задачи в области коммуникаций и при этом обеспечить предоставление ожидаемых услуг государствам-членам.
At the same time, however, a positive conception of universality emerges from the case law of the International Court of Justice, with the Barcelona Traction case. Однако наряду с этим позитивное понимание универсальности проявляется в юриспруденции Международного Суда по делу о "Барселонской электротехнической компании".
As a consequence, the older and restricted conception of governance as efficiency in economic management has evolved into a broader understanding of the way in which leaders exercise power and authority in an effective and inclusive manner to advance the cause of human rights. Вследствие этого старая и ограниченная концепция управления, предусматривающая эффективное управление экономикой, превратилось в более широкое понимание того, каким образом лидеры могут действенно и на основе широкого участия осуществлять свою власть и полномочия в целях более эффективного обеспечения прав человека.
The Chinese have a very, very different conception of race to most other countries. У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы.
Больше примеров...
Понятие (примеров 20)
But today, Canada, like other nations around the world, is expanding its conception of what our oceans can provide. Но сегодня Канада, как и другие государства всего мира, расширяет свое понятие того, что могут дать наши океаны.
The modern conception of occupational hazards is more extensive, embracing all factors likely to harm workers' physical or mental health, including working environment, workload, rate of production, definition of tasks, length of working week and working hours, night-work, and shift-work. Современное понятие профессиональных рисков расширено; в него включены все факторы, способные нанести ущерб физическому или психическому здоровью работников: рабочая атмосфера, нагрузка, ритмы, определение задач, продолжительность рабочего времени, работа в ночное время, посменная работа и т.п.
It is the cardinal and indivisible notion of human dignity which is the common foundation of a universal conception of women's rights notwithstanding cultural or religious differences. Это кардинальное и неотделимое от человеческого достоинства понятие является общей основой универсальной концепции прав женщины вне всяких культурных или религиозных различий.
Persons who belong to groups defined as ethnic would have more extensive rights relating to the preservation and development of other aspects of their culture also, since ethnicity is generally defined by a broad conception of culture, including a way of life. Лица, принадлежащие к группам, определяемым в качестве этнических меньшинств, должны иметь более широкие права, касающиеся также сохранения и развития других аспектов их культуры, поскольку этническая принадлежность, как правило, определяется как широкая культурная концепция, включающая, в частности, понятие жизненного уклада.
While using terminology which is not identical to that of human rights, the report comes very close to the broad conception of human rights contained in the Universal Declaration by building on the notion of "universalism of life claims": Хотя в нем используется терминология, которая не идентична терминологии прав человека, авторы доклада вплотную подходят к осмыслению широкой концепции прав человека, изложенной во Всеобщей декларации, вводя понятие "универсальность жизненных притязаний":
Больше примеров...
Замыслу (примеров 6)
Entirely French in conception and execution. Абсолютно французский по замыслу и выполнению.
The Charter of Economic Rights and Duties of States is far-reaching in its conception and scope of application. Хартия экономических прав и обязанностей государств является по своему замыслу и сфере применения стратегическим документом.
This initiative is global in its conception, yet aims to be regional and specific in terms of national and regional needs and, in particular, the needs of the poor and marginalized groups. Эта инициатива является глобальной по своему замыслу, но при этом ориентирована на учет национальных и региональных потребностей на основе регионального и конкретного подхода, предусматривающего, в частности, учет нужд бедных и маргинализованных групп.
From its conception, this fountain was conceived as an allegory of Louis XIV's victory over the Fronde. По замыслу создателей, братьев Марси, этот фонтан символизировал победу Людовика XIV над Фрондой.
The Special Rapporteur explained that in its original conception, the exhaustion of local remedies was the last step of the complex act constituting the breach, and the breach therefore occurred only at the time of exhaustion. Специальный докладчик пояснил, что по первоначальному замыслу исчерпание внутренних средств правовой защиты представляет собой последний шаг сложного деяния, составляющего нарушение, поэтому нарушения наступают только после исчерпания средств защиты.
Больше примеров...
Разработке (примеров 48)
The target audiences included trade unionists, workers, employers, government officials and legal practitioners, as well as those involved in the conception and implementation of development policies and projects. Аудитория, на которую они были рассчитаны, включала представителей профсоюзов, рабочих, работодателей, правительственных чиновников и юристов, а также тех, кто участвует в разработке и осуществлении политики и проектов в области развития.
This will entail a high degree of community participation, involving women, in the conception, planning, decision-making, implementation and evaluation connected with projects for domestic water-supply and sanitation. Это предполагает высокую степень участия общины, привлечение женщин к разработке, планированию, принятию решений, осуществлению и оценке проектов местного водоснабжения и санитарно-гигиенических мероприятий.
Some participants also felt that, in addition to the non-derogable nature of certain rights, Governments' attention should also be drawn to the principle of proportionality in their conception and implementation of anti-terrorist measures. Некоторые участники также отметили, что внимание правительств должно быть привлечено не только к недопустимости отступления от некоторых прав человека, но и к принципу соразмерности при разработке и осуществлении антитеррористических мер.
A Guide for integrating a gender equality dimension in the conception, production, analyses and evaluation of educational products was elaborated in 2008 and will be published in 2009. В 2008 году было составлено руководство по учету гендерного измерения при разработке, изготовлении, анализе и оценке педагогической продукции, которое будет опубликовано в 2009 году.
They reiterated the fundamental role of the PBC in the conception, with the consent of the countries under the consideration of the PBC, and in conformity with the principle of national ownership, of integrated strategies for post conflict peacebuilding and recovery. Они подтвердили основополагающую роль КМС в разработке, с согласия стран, положение в которых рассматривает Комиссия, и в соответствии с принципом национальной ответственности, концепции всеобъемлющих стратегий для постконфликтного миростроительства и восстановления.
Больше примеров...
Беременности (примеров 36)
Decisions not to have children are taken both at the stage of making plans for a family and after conception by means of termination of pregnancy. Отказ от рождения детей происходит и на этапе построения семейных планов, и после зачатия путем прекращения наступившей беременности.
The right to life, protected by article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, started from the moment of conception, even in cases of unexpected pregnancies. Право на жизнь, предусмотренное в статье З Всеобщей декларации прав человека, действует с момента зачатия, даже в случае незапланированной беременности.
As mentioned above, data for 2001 published in February 2003 shows that under 16 and under 18 conception rates are down by 10% since 1998. Как указывалось выше, опубликованные в феврале 2003 года данные за 2001 год показывают, что с 1998 года уровень беременности среди девушек моложе 16 лет и моложе 18 лет сократился на 10 процентов.
The increased protection of this right now begins from the moment of conception and extends through the gestational cycle; while maternal and infant health and the comprehensive development of the person are also taken into account. Усиленная защита этого права начинается с момента зачатия и охватывает период беременности и охрану здоровья матери и ребенка и сохраняется в течение всего цикла развития человека.
The Health Information Unit has also undertaken an awareness programme to promote the use of folic acid before conception, and patient-friendly leaflets are available regarding healthy lifestyles to be adopted before and during pregnancy. Группа информации по вопросам здравоохранения осуществила также пропагандистскую программу по поощрению использования фолиевой кислоты, а также выпустила написанные доходчивым языком брошюры для пациентов о здоровом образе жизни, который следует вести до и во время беременности.
Больше примеров...