Английский - русский
Перевод слова Conception

Перевод conception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Концепция (примеров 166)
In Estonia, the national conception for ESD is ready, but it hasn't been approved by the Government yet. В Эстонии национальная концепция ОУР уже готова, но еще не утверждена правительством.
What we need now is a radically new conception of agriculture, one in which the food actually tastes good. Что нам теперь нужно - это радикально новая концепция сельского хозяйства, в которой еда должна быть вкусной.
Mr. A. Overchuk informed the Working Party that as a follow-up to this recommendation, a new conception of a law on real property cadastre had been prepared. Г-н Оверчук проинформировал Рабочую группу о том, что в развитие этой рекомендации была подготовлена новая концепция закона о кадастре недвижимости.
The Bahrain Economic Vision 2030 sets out a long-term conception of the future directions of the Bahraini economy to 2030, defining the ambitions which the country is seeking to realize at economic, governmental and societal levels, without the slightest discrimination between men and women. В Экономическом плане Бахрейна на период до 2030 года содержится долгосрочная концепция будущих направлений развития бахрейнской экономики до 2030 года, но при этом определяются амбициозные цели, которые страна стремится реализовать на экономическом, правительственном и общественном уровнях, без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами.
Given that gender stereotypes were so persistent, she was concerned that the National Family Policy Conception, while encouraging motherhood seemed to do little to encourage a change in men's roles. Ввиду того, что гендерные стереотипы являются столь устойчивыми, она обеспокоена тем, что, хотя Концепция национальной политики в области семьи и поощряет материнство, она, по-видимому, мало приспособлена для содействия изменению роли мужчин.
Больше примеров...
Зачатие (примеров 40)
Conception: a union of perfect opposites - essence transforming into existence - an act without which mankind would not exist and humanity cease to exist. Зачатие: союз идеальных противоположностей...- сущность превращается в бытие...- акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать.
He permitted the title "Immaculate Conception" and instructed the Holy Office in 1712 not to persecute anyone invoking Mary using this title. Он ввёл в оборот понятие «Непорочное Зачатие» и в 1712 году отдал распоряжение инквизиции не преследовать тех, кто использует это понятие.
I know when the night of conception was. Я точно знаю ночь, когда произошло зачатие.
Since 1 April 1998 the court has been able to determine paternity on the basis that a man is the natural father of the child or that the man, as the mother's partner, has agreed to an act that resulted in the conception of the child. Начиная с 1 апреля 1998 года суды могут определять отцовство, исходя из того, что мужчина является отцом ребенка или что мужчина как партнер матери согласился на акт, в результате которого произошло зачатие ребенка.
Well, the exercise of maternity by pregnancy, adoption or conception and contraception technologies comprises the most elementary set of reproduction rights. Вместе с тем материнские функции, под которыми подразумевается беременность, усыновление или зачатие ребенка, а также использование методов контрацепции, представляют базовый набор репродуктивных прав.
Больше примеров...
Представление (примеров 28)
This conception of power led in past centuries to kings handing over their subjects to slave traders. Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам.
We start from a new conception of social policy that goes beyond the welfare approach and seeks to enhance quality and territorial equity through cooperative projects and social undertakings that have a direct impact on people and that ensure broad participation by women. Отправным пунктом становится представление о социальной политике, не только ориентированной на оказание помощи, но и стремящейся обеспечить качественный скачок и равноправие всех территорий за счет разработки и внедрения проектов сотрудничества и социального предпринимательства, напрямую влияющих на положение населения и предусматривающих широкое участие женщин.
The survey asked the FG500 firms to rank the stakeholders their human rights policies or practices encompassed - in effect, to indicate their conception of their sphere of influence. В опросе ГФ500 фирмам было предложено классифицировать участников по их политике и практике в области прав человека - фактически, указать их представление о своей "сфере влияния".
They also have their own conception that it must be a law-and-justice system - a police force system - that also makes use of Bougainvillean traditions and the Bougainvillean cultural experience. У жителей Бугенвиля есть собственное представление о системе обеспечения правопорядка - системе полицейских сил, которая учитывала бы также бугенвильские традиции и культурный опыт Бугенвиля.
The creation of the Business Register in Azerbaijan was necessitated by the changes that began in the first half of the 1990s in the country's economy and the emergence of new forms of economic units not included in the previously existing conception of a reporting unit. Необходимость создания Бизнес Регистра в Азербайджане было обусловлено начавшимися в первой половине 90-х изменениями в экономике страны и появлением новых форм экономических единиц, невписывающихся в существующее ранее представление о единице учета.
Больше примеров...
Понимание (примеров 15)
And inside the head of each theoretical physicist is a different conception of our universe. А в голове каждого физика-теоретика различное понимание нашей Вселенной.
So too are feeling, conception, recognition and consciousness. Также и чувство, понимание, знание и сознание.
The new model is based on a clear conception of the Department's role and an elaboration of its functions in a manner that emphasizes current communication challenges along with the provision of expected services to Member States. В основу новой модели положено ясное понимание роли Департамента и разработка его функций таким образом, чтобы подчеркнуть нынешние сложные задачи в области коммуникаций и при этом обеспечить предоставление ожидаемых услуг государствам-членам.
In this worldview, Watts asserts that our conception of ourselves as an "ego in a bag of skin," or "skin-encapsulated ego" is a myth; the entities we call the separate "things" are merely aspects or features of the whole. В таком взгляде на существование, Уотс утверждает, что наше понимание себя как «эго в мешке из кожи» - это миф; сущности, которые мы называем отдельными вещами, являются неотъемлемыми частями целого.
This social and ecological conception of community is linked to the Andean concept of the ayllu, according to which the notion of well-being encompasses not only persons, but also crops and cattle, and the rest of nature. Это социально-экологическое понимание общины связано с существующей у андских народов концепцией «айллу», согласно которой благополучие распространяется не только на людей, но и на сельскохозяйственные культуры, скот и остальную природу.
Больше примеров...
Понятие (примеров 20)
The 1989 reform of Articles 10 and 48 of the Constitution and the promulgation of the Act of Constitutional Jurisdiction broadened the conception and regulation of constitutional jurisdiction. После внесения в 1989 году конституционных изменений в статьи 10 и 48 Конституции и обнародования Закона о конституционной юрисдикции понятие и система конституционной юрисдикции расширились.
It is the cardinal and indivisible notion of human dignity which is the common foundation of a universal conception of women's rights notwithstanding cultural or religious differences. Это кардинальное и неотделимое от человеческого достоинства понятие является общей основой универсальной концепции прав женщины вне всяких культурных или религиозных различий.
A conception of proportionality that focuses on a vague concept of "gravity" of the wrongful act reflects only one aspect of customary international law. Концепция же соразмерности, опирающаяся на туманное понятие "тяжести" противоправного деяния, отражает только один аспект международного обычного права.
While using terminology which is not identical to that of human rights, the report comes very close to the broad conception of human rights contained in the Universal Declaration by building on the notion of "universalism of life claims": Хотя в нем используется терминология, которая не идентична терминологии прав человека, авторы доклада вплотную подходят к осмыслению широкой концепции прав человека, изложенной во Всеобщей декларации, вводя понятие "универсальность жизненных притязаний":
Citizens' conception of conformity with the law was raised. Для граждан стало привычным понятие "законопослушание".
Больше примеров...
Замыслу (примеров 6)
Entirely French in conception and execution. Абсолютно французский по замыслу и выполнению.
The Charter of Economic Rights and Duties of States is far-reaching in its conception and scope of application. Хартия экономических прав и обязанностей государств является по своему замыслу и сфере применения стратегическим документом.
The measures taken or envisaged have responded, both in their conception and in the modalities for their implementation, to three determining factors: an exigency, an approach and an aim. Принятые или планируемые меры отвечают - как по замыслу, так и по методам их осуществления - трем главным критериям, касающимся исходных условий, подхода и конечной цели.
This initiative is global in its conception, yet aims to be regional and specific in terms of national and regional needs and, in particular, the needs of the poor and marginalized groups. Эта инициатива является глобальной по своему замыслу, но при этом ориентирована на учет национальных и региональных потребностей на основе регионального и конкретного подхода, предусматривающего, в частности, учет нужд бедных и маргинализованных групп.
The Special Rapporteur explained that in its original conception, the exhaustion of local remedies was the last step of the complex act constituting the breach, and the breach therefore occurred only at the time of exhaustion. Специальный докладчик пояснил, что по первоначальному замыслу исчерпание внутренних средств правовой защиты представляет собой последний шаг сложного деяния, составляющего нарушение, поэтому нарушения наступают только после исчерпания средств защиты.
Больше примеров...
Разработке (примеров 48)
Such signals, issued along with causative factors and other relevant information, will contribute to the conception and the implementation of preventive humanitarian action. Подобные сигналы наряду с информацией о факторах причинного характера и другой соответствующей информацией будут способствовать разработке и осуществлению превентивных гуманитарных мероприятий.
Thus, the private sector, non-governmental organizations and civil society today play a fundamental role in the conception and implementation of initiatives and measures to carry out the national population policy. Так, частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество играют сегодня важнейшую роль в разработке и осуществлении инициатив и мер по реализации национальной политики в области народонаселения.
Over the last 10 years, civil society and private sector organizations have increasingly been engaged directly in the conception, planning, execution and evaluation of programmes affecting land use and agriculture in collaboration with Governments. В течение последних 10 лет организации гражданского общества и частного сектора принимают все более активное непосредственное участие в разработке, планировании, исполнении и оценке программ, затрагивающих землепользование и сельское хозяйство, в сотрудничестве с правительствами.
African civil society has not played any part in the conception, design and formulation of NEPAD. Гражданское общество в африканских странах не принимало никакого участия в разработке концепции, структуры и содержания НЕПАД.
The UNU Peace and Governance Programme has been involved in developing the doctrine since its conception, and continues to contribute towards applying and operationalizing this emerging international norm. Программа УООН «Мир и управление» участвует в разработке этой доктрины с момента ее зарождения и продолжает вносить вклад в применение и задействование этой формирующейся нормы.
Больше примеров...
Беременности (примеров 36)
When the women in the above-mentioned survey were asked why they did not intend to practise family planning in the future, the desire to avoid conception was clearly the most common reason. На заданный женщинам в рамках указанного обследования вопрос о том, почему они не намерены применять методы планирования семьи в будущем, самым распространенным ответом было желание избежать беременности.
The proportion of those using no protection against unwanted conception at all is, by the way, higher in the whole female population. Причем среди всего женского населения доля женщин, вообще не предохраняющихся от нежелательной беременности, выше - 27,5 процента.
Concerned at the level of teenage conception, and recognising the consequences of early motherhood, the Government has intensified its efforts to address this issue and there are encouraging signs as the teenage conception rate is falling. Будучи обеспокоено уровнем подростковой беременности и осознавая последствия раннего материнства для девочек, правительство активизировало усилия для решения этой проблемы, и теперь наметились обнадеживающие признаки того, что уровень подростковой беременности сокращается.
The Termination of Pregnancy and Sterilization Act protected women's reproductive rights: abortions were permitted during the first 11 weeks after conception. Закон о прерывании беременности и стерилизации защищает репродуктивные права женщин: аборты разрешается делать лишь в течение первых 11 недель после зачатия.
For pregnant women with HIV/AIDS, the National Centre for Gender Equity and Reproductive Health (CENGSR) is working at three stages: pre-conception, conception, and post-conception. Национальный центр профилактики и контроля ВИЧ/СПИДа (СЕНСИДА) проводит работу с ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом беременными женщинами в три этапа: до зачатия, во время беременности и после родов.
Больше примеров...