| This is my partner and immaculate conception. | А это мой напарник - Непорочное Зачатие. |
| Otherwise, it's going to look like an immaculate conception. | В противном случае, это будет выглядеть как непорочное зачатие. |
| Unless this was immaculate conception part two, this could not have happened. | Разве что не произошло непорочное зачатие, часть вторая, этого просто не могло случиться. |
| Therefore we hold that every woman must possess the power and freedom to prevent conception except when these conditions can be satisfied. | Таким образом, мы стоим за то, что каждая женщина должна обладать силой и свободой предотвратить зачатие за исключением случаев, когда эти условия будут удовлетворены. |
| The conception may occur within wedlock, or the pregnancy itself may precipitate the marriage (the so-called shotgun wedding). | Возможно зачатие в рамках супружества или сама беременность повлечёт заключение брака (так называемый вынужденный брак). |
| I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. | А я бы лучше посмотрел сцену, изображающую зачатие Спока. |
| If the conception happened, progesterone helps the fetus to develop. | Если зачатие произошло, прогестерон помогает плоду развиваться. |
| Nevertheless, I expect half your patients come to you asking you to prevent conception. | Тем не менее, предполагаю, что половина ваших пациентов просит вас предотвратить зачатие. |
| Why might that mean that conception was... unexpected? | Как это может указывать на то, что зачатие было... непредвиденным? |
| Generational continuity means biological reproduction, namely, conception, gestation, life and death. | Под связью поколений понимается биологическое воспроизводство, а именно цикл: зачатие, вынашивание, жизнь и смерть. |
| I'm afraid, from what I've seen today, that conception without intervention in your case would be impossible. | Боюсь, сегодняшний осмотр показал, что зачатие без вмешательства в вашем случае невозможно. |
| My conception, my accident, Jake's affection. | Мое зачатие, мой несчастный случай, внимание Джейка. |
| We can help provide you and your family with the best chance at a fast conception, a smooth pregnancy, and a healthy and thriving newborn. | Мы можем предоставить вам и вашей семье лучшие шансы на быстрое зачатие, гладкую беременность и здорового новорождённого. |
| Then the zygote is then implanted into the uterus, and that is conception. | Потом зигота внедряется в матку, а потом происходит зачатие. |
| Bogislaw X accused her that she had manipulated her body to prevent conception, so the Pomeranian duchy would fall to Brandenburg according to the treaties of Prenzlau. | Богуслав Х обвинил её в том, что она манипулировала своим телом, чтобы предотвратить зачатие, поэтому в соответствии с договоренностями в Пренцлау Померанское герцогство входит в состав Бранденбурга. |
| Judge Ben-Ito has pointed in the said C.A. 413/80 that: 'conception, pregnancy and birth are intimate events which are all included in the realm of personal privacy. | Судья Бен-Ито подчеркнул в указанном С.А. 413/80, что: 'зачатие, беременность и рождение ребенка являются интимными вопросами, и все подпадают под понятие неприкосновенности личной жизни. |
| Then everything cleared up for a while, and I was fine for ages, but then I got this terrible pain here... and I knew I couldn't be pregnant by then, unless it was an immaculate conception, so... | Затем все как-будто наладилось, и мне было хорошо какое-то время, но потом начались сильные боли здесь... и я знала к тому времени, что не могу быть беременной, если, конечно, это не было непорочное зачатие, так что... |
| The Immaculate Conception has nothing to do with the birth of Jesus. | Непорочное зачатие не имеет никакого отношения к рождению Иисуса. |
| If she is with child, it must be an Immaculate Conception. | Если она беременна, это должно быть непорочное зачатие. |
| Conception: a union of perfect opposites - essence transforming into existence - an act without which mankind would not exist and humanity cease to exist. | Зачатие: союз идеальных противоположностей...- сущность превращается в бытие...- акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать. |
| The minutes of the commission of The Virgin of the Immaculate Conception (1607-1613), which were composed by the personnel of the municipality, describe El Greco as "one of the greatest men in both this kingdom and outside it". | В протоколе приемки на полотно «Непорочное зачатие Девы Марии» (1607-1613), составленном работниками муниципалитета, Эль Греко описан как «один из величайших людей в королевстве и за его пределами». |
| We believe in the imperfect conception. | Мы верим в Порочное Зачатие. |
| It's not immaculate conception. | Это не непорочное зачатие. |
| It could be an immaculate conception. | Это могло быть непорочное зачатие. |
| We got ourselves another immaculate conception. | У нас непорочное зачатие. |