This is my partner and immaculate conception. |
А это мой напарник - Непорочное Зачатие. |
Otherwise, it's going to look like an immaculate conception. |
В противном случае, это будет выглядеть как непорочное зачатие. |
Unless this was immaculate conception part two, this could not have happened. |
Разве что не произошло непорочное зачатие, часть вторая, этого просто не могло случиться. |
Therefore we hold that every woman must possess the power and freedom to prevent conception except when these conditions can be satisfied. |
Таким образом, мы стоим за то, что каждая женщина должна обладать силой и свободой предотвратить зачатие за исключением случаев, когда эти условия будут удовлетворены. |
The conception may occur within wedlock, or the pregnancy itself may precipitate the marriage (the so-called shotgun wedding). |
Возможно зачатие в рамках супружества или сама беременность повлечёт заключение брака (так называемый вынужденный брак). |
I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. |
А я бы лучше посмотрел сцену, изображающую зачатие Спока. |
If the conception happened, progesterone helps the fetus to develop. |
Если зачатие произошло, прогестерон помогает плоду развиваться. |
Nevertheless, I expect half your patients come to you asking you to prevent conception. |
Тем не менее, предполагаю, что половина ваших пациентов просит вас предотвратить зачатие. |
Why might that mean that conception was... unexpected? |
Как это может указывать на то, что зачатие было... непредвиденным? |
Generational continuity means biological reproduction, namely, conception, gestation, life and death. |
Под связью поколений понимается биологическое воспроизводство, а именно цикл: зачатие, вынашивание, жизнь и смерть. |
I'm afraid, from what I've seen today, that conception without intervention in your case would be impossible. |
Боюсь, сегодняшний осмотр показал, что зачатие без вмешательства в вашем случае невозможно. |
My conception, my accident, Jake's affection. |
Мое зачатие, мой несчастный случай, внимание Джейка. |
We can help provide you and your family with the best chance at a fast conception, a smooth pregnancy, and a healthy and thriving newborn. |
Мы можем предоставить вам и вашей семье лучшие шансы на быстрое зачатие, гладкую беременность и здорового новорождённого. |
Then the zygote is then implanted into the uterus, and that is conception. |
Потом зигота внедряется в матку, а потом происходит зачатие. |
Bogislaw X accused her that she had manipulated her body to prevent conception, so the Pomeranian duchy would fall to Brandenburg according to the treaties of Prenzlau. |
Богуслав Х обвинил её в том, что она манипулировала своим телом, чтобы предотвратить зачатие, поэтому в соответствии с договоренностями в Пренцлау Померанское герцогство входит в состав Бранденбурга. |
Judge Ben-Ito has pointed in the said C.A. 413/80 that: 'conception, pregnancy and birth are intimate events which are all included in the realm of personal privacy. |
Судья Бен-Ито подчеркнул в указанном С.А. 413/80, что: 'зачатие, беременность и рождение ребенка являются интимными вопросами, и все подпадают под понятие неприкосновенности личной жизни. |
Then everything cleared up for a while, and I was fine for ages, but then I got this terrible pain here... and I knew I couldn't be pregnant by then, unless it was an immaculate conception, so... |
Затем все как-будто наладилось, и мне было хорошо какое-то время, но потом начались сильные боли здесь... и я знала к тому времени, что не могу быть беременной, если, конечно, это не было непорочное зачатие, так что... |
The Immaculate Conception has nothing to do with the birth of Jesus. |
Непорочное зачатие не имеет никакого отношения к рождению Иисуса. |
If she is with child, it must be an Immaculate Conception. |
Если она беременна, это должно быть непорочное зачатие. |
Conception: a union of perfect opposites - essence transforming into existence - an act without which mankind would not exist and humanity cease to exist. |
Зачатие: союз идеальных противоположностей...- сущность превращается в бытие...- акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать. |
The minutes of the commission of The Virgin of the Immaculate Conception (1607-1613), which were composed by the personnel of the municipality, describe El Greco as "one of the greatest men in both this kingdom and outside it". |
В протоколе приемки на полотно «Непорочное зачатие Девы Марии» (1607-1613), составленном работниками муниципалитета, Эль Греко описан как «один из величайших людей в королевстве и за его пределами». |
We believe in the imperfect conception. |
Мы верим в Порочное Зачатие. |
It's not immaculate conception. |
Это не непорочное зачатие. |
It could be an immaculate conception. |
Это могло быть непорочное зачатие. |
We got ourselves another immaculate conception. |
У нас непорочное зачатие. |