Uzbek citizens have a durable conception of the country as the homeland of their ancestors (37.9 per cent). |
Стойко среди граждан республики видится представление о стране как о Родине предков (37,9 процента). |
This conception of power led in past centuries to kings handing over their subjects to slave traders. |
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. |
People have a very strange conception of what goes on in nursing homes. |
У людей очень странное представление о том, что происходит в домах престарелых. |
Our conception of the cosmos all of modern science and technology trace back to questions raised by the stars. |
Наше представление о космосе, вся современная наука и техника уходят корнями к вопросам, которые задали нам звезды. |
In particular, complex numerical modeling has led to a detailed conception of the Earth's magnetosphere. |
В частности, использование сложного числового моделирования позволило получить детальное представление о магнитосфере Земли. |
But our conception of what constitutes security and the nature of the threats that may be posed to it was already undergoing dramatic evolution prior to the attacks. |
Тем не менее наше представление о том, что такое безопасность, и о характере угроз, которые могут возникнуть для безопасности, уже претерпели серьезные изменения еще до того, как были совершены эти нападения. |
Statutes may be interpreted according to different linguistic interpretations, reliance on precedent cases or other contextual factors including a particular judge's conception of fairness. |
Статуты могут толковаться в соответствии с различными лингвистическими интерпретациями, в зависимости от прецедентов или других контекстуальных факторов, включая представление о справедливости конкретного судьи:4. |
The present chapter looks at the evolving conception by United Nations bodies and specialized agencies of their role in promoting the human right to food and nutrition. |
В настоящей главе содержится информация о том, каким образом меняется представление органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений об их роли в поощрении права человека на обеспечение продовольствием и питание. |
The ending of the cold war without bloodshed and loss of life changed the conception of wars, and of who wins them. |
Завершение холодной войны без кровопролитий и жертв изменило представление о войнах, о победителях в них. |
In addition, States had their own conception of the meaning of an "independent national preventive mechanism", which was often significantly different from its definition under the Optional Protocol. |
Кроме того, у государств существует их собственное представление о том, что означает термин "независимый национальный превентивный механизм", и оно зачастую весьма отличается от того определения, которое содержится на этот счет в Факультативном протоколе. |
The common property conception of land and associated surface and groundwater resources (irrespective of their legal status - which varies considerably) make the application of traditional economic methods and tools problematic. |
Общее представление о земле и связанных с ней поверхностных и грунтовых водах как о собственности (независимо от их юридического статуса, который характеризуется значительными различиями) делает применение традиционных экономических методов и инструментов проблематичным. |
We start from a new conception of social policy that goes beyond the welfare approach and seeks to enhance quality and territorial equity through cooperative projects and social undertakings that have a direct impact on people and that ensure broad participation by women. |
Отправным пунктом становится представление о социальной политике, не только ориентированной на оказание помощи, но и стремящейся обеспечить качественный скачок и равноправие всех территорий за счет разработки и внедрения проектов сотрудничества и социального предпринимательства, напрямую влияющих на положение населения и предусматривающих широкое участие женщин. |
The survey asked the FG500 firms to rank the stakeholders their human rights policies or practices encompassed - in effect, to indicate their conception of their sphere of influence. |
В опросе ГФ500 фирмам было предложено классифицировать участников по их политике и практике в области прав человека - фактически, указать их представление о своей "сфере влияния". |
Similarly, if any act of abuse is perpetrated against a woman or girl child in the name of culture, this individual or group is perverting the basic fundamental right to culture as found in international law, and is perpetuating a static and narrow conception of culture. |
Аналогичным образом, если какой-либо акт ненадлежащего обращения совершается по отношению к женщине или девочке ради культуры, то такое лицо или группа извращает основополагающее право на культуру, предусмотренное международным правом, и закрепляет статичное и узкое представление о культуре. |
It is, in its religious dimension, one of the most vital elements that go to make up the identity of believers and their conception of life, but it is also a precious asset for atheists, agnostics, sceptics and the unconcerned. |
В своем религиозном измерении она является одним из важнейших элементов, определяющих принадлежность верующих и их представление о жизни, однако она также составляет большую ценность для атеистов, агностиков, сомневающихся и равнодушных. |
It is through such natural features that we gain a clear conception of continents, nations, favourable positions of cities and all the other diversified details with which our geographical map (chorographikos pinax) is filled. |
Отсюда мы получаем ясное представление о материках, народностях, о благоприятном расположении городов и о всем разнообразии подробностей, которыми полна наша географическая карта. |
Okan Construction is an international company which carries out its knowledge, experience, business conception, quality and specialization of 30 years in abroad and carries on its international investments. |
За 25 лет работы в строительном секторе Окан Холдинг накопил знания, опыт, представление о качественной работе и профессионализм. Используя эти качества в строительных работах за рубежем, Окан Холдинг стал компанией международного класса, продолжающей расширять инвестиции за границей. |
The Belorusian people's conception of the law had to change, as did the legal culture of society and the attitude of those who helped ensure respect for and the protection of human rights in the exercise of their responsibilities. |
Необходимо изменить сложившееся у людей представление о законе, изменить юридическую культуру общства и перестроить психологию лиц, которые в ходе выполнения своих обязанностей вносят свой вклад в дело уважения и защиты прав человека. |
They also have their own conception that it must be a law-and-justice system - a police force system - that also makes use of Bougainvillean traditions and the Bougainvillean cultural experience. |
У жителей Бугенвиля есть собственное представление о системе обеспечения правопорядка - системе полицейских сил, которая учитывала бы также бугенвильские традиции и культурный опыт Бугенвиля. |
According to Jeffrey Kaplan, an academic specialist of the far right, these physically and mentally challenging initiatory tasks reflect "the ONA's conception of itself as a vanguard organization composed of a tiny coterie of Nietzschean elites." |
По словам Джеффри Каплана, ученого-праворадикального специалиста, эти физически и умственно сложные задачи отражают «представление ONA о себе как об авангардной организации, состоящей из крошечной группы ницшеанских элит». |
Submission of that conception to the United Nations during October 2006 |
Представление этой концепции Организации Объединенных Наций в течение октября 2006 года |
The Declaration has changed the international conception of human rights to the point that these issues are no longer abstract ideas that are of interest only to those working in the field. |
Благодаря Декларации представление международного сообщества о правах человека изменилось до такой степени, что эти вопросы более не являются абстрактными понятиями, которыми интересуются лишь специалисты в этой области. |
The creation of the Business Register in Azerbaijan was necessitated by the changes that began in the first half of the 1990s in the country's economy and the emergence of new forms of economic units not included in the previously existing conception of a reporting unit. |
Необходимость создания Бизнес Регистра в Азербайджане было обусловлено начавшимися в первой половине 90-х изменениями в экономике страны и появлением новых форм экономических единиц, невписывающихся в существующее ранее представление о единице учета. |
While reservations can be made concerning the conception of a given reform, the Plan of Action has the advantage of introducing a coherent vision of the future of the justice system. |
Даже если можно высказать оговорки в отношении концепции той или иной реформы, преимущество Плана действий заключается в том, что он создаст цельное представление о будущем правосудия. |
begrip, denkbeeld - conception, idea, thought - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - explanation - inhoud - cognitive content, content, mental object [Hyper. |
begrip, denkbeeld - идея, мнение, представление - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - inhoud - суть [Hyper. |