| Recommends that the distribution of resources to individual countries, and particularly to those changing category, be made in a flexible manner, taking into account the need to ensure that the gains already made are not compromised; and | рекомендует применять гибкий подход в вопросах распределения ресурсов между отдельными странами и особенно странами, переводимыми в другую категорию, с учетом необходимости обеспечения того, чтобы уже обеспеченные достижения не были поставлены под угрозу; и | 
| Meanwhile, agriculture-led poverty reduction strategies that focus on building rural income and employment may be compromised. | Вместе с тем могут быть поставлены под угрозу стратегии сокращения масштабов нищеты, основанные на ведущей роли сельского хозяйства и направленные на повышение доходов и создание рабочих мест в сельских районах. | 
| It is our deep conviction that the Security Council should support the International Criminal Court unconditionally, ensuring that essential principles of international law are not compromised. | Мы твердо убеждены, что Совет Безопасности должен безоговорочно поддержать Международный уголовный суд и не допустить, чтобы основные принципы международного права были поставлены под угрозу. | 
| My office is open not only to Russian citizens, but to foreigners and stateless people who feel their political rights have been compromised. | Моя служба открыта не только для российских граждан, но и для иностранцев и лиц без гражданства, которые чувствуют, что их политические права поставлены под угрозу. | 
| The prospects of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) have also been compromised and seem more distant than ever before. | Перспективы достижения целей в области развития, сформулированных а Декларации тысячелетия (ЦРДТ), также поставлены под угрозу и представляются как никогда далекими. | 
| States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. | Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны. | 
| Once observations were compromised, years elapsed before the integrity of the data could be regained, while continuity of the data was lost forever. | Если наблюдения будут поставлены под угрозу, пройдут годы, прежде чем можно будет восстановить целостность данных, а непрерывность данных будет утрачена навсегда. | 
| Offworld teams have been compromised. | Внеземные команды поставлены под угрозу. | 
| The social and economic development of the country may then be compromised, the suffering of the people unduly prolonged and the stability of the West African region again jeopardized. | Иначе могут быть вновь поставлены под угрозу социально-экономическое развитие страны и стабильность всего региона Западной Африки и неоправданно затянуться страдания его населения. |