About 21 per cent of the total number of savings accounts comprise of Trust Accounts. |
Около 21 процента всех сберегательных счетов приходится на доверительные счета. |
In case of fencing, especially of motor vehicles, export-import operations comprise quite a big share. |
В случае перепродажи похищенного, особенно автомобилей, весьма значительная доля приходится на экспортно-импортные операции. |
In total, females comprise 29% of HIV/AIDS cases in Albania. |
В целом, на женщин приходится 29 процентов случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом в Албании. |
Licence Licence fees comprise the bulk of initial costs. |
Основная доля первоначальных затрат приходится на лицензионные платежи. |
The report states that women comprise 43.9 per cent of the workforce (p. 28). |
В докладе отмечается, что на долю женщин приходится 43,9 процента рабочей силы (стр. 28). |
SMEs, which comprise most of the enterprises in developing countries in Asia and the Pacific, are major beneficiaries of such applications. |
МСП, на которые приходится большая часть предприятий в развивающихся странах в Азиатско-Тихоокеанском регионе, являются основными пользователями таких методов. |
Their numbers are significant and growing; industrial homeworkers currently comprise 30 to 60 per cent of the workforce in the garment, textile and footwear industries. |
Число таких работников значительно и продолжает увеличиваться; на долю надомников в настоящее время приходится порядка 30-60 процентов численности рабочей силы в швейной, текстильной и обувной отраслях промышленности. |
However, women appointees to the third level or career executive positions comprise only about a third (34.8 percent) of the total. |
Однако на женщин, назначенных на третьем уровне или занимающих высокие исполнительные посты, приходится лишь одна треть (34,8 процента) от общего количества служащих. |
It states that around 65 per cent of the population comprise the active labour force with an overall unemployment rate of 18.8 per cent. |
В нем говорится, что 65% населения приходится на экономически активную рабочую силу, среди которой уровень безработицы достигает 18,8%. |
Among net exporters of commodities, low-income countries are being hit hardest by plunging world market prices because primary exports comprise, on average, 70 per cent of their total exports. |
Из числа стран - чистых экспортеров сырья больше всего от резкого снижения цен на мировом рынке страдают страны с низким уровнем дохода, поскольку на долю основных видов сырья приходится в среднем 70 процентов общего объема их экспорта. |
Women, who comprise over 70 per cent of all agricultural workers, are particularly disadvantaged as their access to land tends to be insecure. |
Женщины, на долю которых приходится более 70% всех работающих в сельском хозяйстве лиц, находятся в неблагоприятном положении, поскольку их доступ к земле, как правило, не гарантирован. |
The energy sector continues to be central to the country's economic growth and hydropower, mining, oil and gas comprise 85 per cent of total investment in the country. |
Энергетический сектор по-прежнему остается основой для экономического роста страны, и на гидроэнергетику, горнодобывающую и нефтегазовую отрасли приходится 85 процентов от всех инвестиций в стране. |
It has been estimated that clean agent alternatives, i.e., those agents that leave no residue, comprise approximately 51 per cent of the former halon market. |
По оценкам, на чистые альтернативы, то есть, вещества, не оставляющие осадка, приходится примерно 51 процент бывшего рынка галонов. |
A Women comprise about 20 per cent of apprehensions, prosecutions and convictions, but only 6 per cent of the total prison population. |
А. На женщин приходится примерно 20 процентов арестов, случаев судебного преследования и обвинительных приговоров, но в общей численности заключенных они составляют лишь 6 процентов. |
As small States comprise a large share of the United Nations membership, any enlargement must also ensure that the interests of small States are fully taken into account. |
Поскольку на малые государства приходится значительная доля стран, входящих в Организацию Объединенных Наций, любое расширение членского состава должно в полной мере обеспечивать учет интересов малых государств. |
More generally, trees comprise two thirds of the species from which medicinal products are derived, and, at the same time, there is a growing interest in natural medicines in the developed world. |
В более общем плане на долю деревьев приходится две третьих от всех видов, из которых производятся лекарственные препараты, и в то же время в развитых странах возрастает интерес к натуральным лекарственным средствам. |
In comparison, the specialized agencies (considered as a group, also including in this case, for statistical purposes, IFAD) comprise 20 per cent of the total, with marginal changes over the years. |
Для сравнения - на специализированные учреждения (рассматриваемые как группа, в которые также в статистических целях включен МФСР) приходится 20 процентов от общего объема при несущественных колебаниях от года к году. |
SMEs usually comprise about 99 per cent of all enterprises, and account for from 44 to 70 per cent of employment and 50 per cent of manufacturing output. |
На МСП, как правило, приходится примерно 99% всех предприятий, от 44 до 70% общей занятости и 50% объема производства обрабатывающей промышленности. |
For instance, the first five items listed above comprise only 3.7 per cent of the total revised appropriation and 5.5 per cent of the proposed programme budget. |
Например, на долю первых пяти вышеперечисленных разделов приходится лишь 3,7 процента общего объема пересмотренных ассигнований и 5,5 процента предлагаемого бюджета по программам. |
These two components comprise 70 per cent of total UNFPA financial support, and as a result, intercountry programmes and some regional projects will account for a smaller share of the available resources. |
На эти два компонента приходится 70 процентов от общего объема финансовой помощи ЮНФПА, и в результате этого на межстрановые программы и некоторые региональные проекты будет приходиться меньшая доля имеющихся ресурсов. |
These dyes comprise 75 per cent of the dyes produced and used in India; textiles account for 30 per cent of India's exports. |
На эти красители приходится 75 процентов всех красителей, производимых или используемых в Индии; текстиль составляет 30 процентов экспорта Индии. |
The focus of observation continues to be the food and medical sectors, which comprise 85 per cent of the total allocation in each phase. |
Основное внимание в процессе наблюдения по-прежнему уделяется продовольственному и медицинскому секторам, на которые приходится 85 процентов от общего объема ассигнований, предусмотренных в рамках каждого этапа. |
Since raw materials comprise only a small part of the total cost of production, changes in their prices have little influence on the demand for the final product. |
Поскольку на сырье приходится лишь небольшая часть общих производственных затрат, изменение цен на сырье практически не оказывает воздействия на спрос на конечный продукт. |
As noted in section V of the proposed budget, national personnel, excluding United Nations Volunteers, comprise 65 per cent of all proposed posts and positions of the Mission for 2005/06. |
Как отмечается в разделе V предлагаемого бюджета, на национальный персонал, за исключением добровольцев Организации Объединенных Наций, в бюджете на 2005/06 год приходится 65 процентов всех предлагаемых штатных и временных должностей Миссии. |
Vehicles comprise a major part of the monetary value of peacekeeping assets, and great efforts are made through physical and administrative measures to minimize the loss of vehicles. |
В стоимостном выражении на автомобили приходится значительная часть имущества операций по поддержанию мира, и поэтому принимаются активные физические и административные меры к тому, чтобы свести к минимуму потери автотранспортных средств. |