According to the commentary, they "comprise a sequence of acts which, taken separately, may be lawful or unlawful, but which are interrelated by having the same intention, content and effects, although relating to different specific cases". |
В комментарии указывается, что они "включают в себя последовательность действий, которые, взятые сами по себе, могут быть законными или незаконными, но которые связаны между собой общей направленностью, содержанием и последствиями, хотя и относятся к различным конкретным случаям". |
Alarmed that more women than men live in absolute poverty and that female-headed households, which comprise one fourth of all households worldwide, are very often among the poorest, |
будучи встревожена тем, что женщины чаще живут в условиях абсолютной нищеты, чем мужчины, и что возглавляемые женщинами домашние хозяйства, составляющие четверть всех семейных хозяйств в мире, зачастую относятся к числу беднейших, |
These 54 positions comprise the Head of the Humanitarian Liaison Office, a Senior Humanitarian Liaison Officer, 25 Humanitarian Liaison Officers, a Reporting Officer, 9 Associate Humanitarian Affairs Liaison Officers, 2 Administrative Assistants, 5 Office Assistants and 10 Drivers. |
К этим 54 должностям относятся должности начальника Отдела связи по гуманитарным вопросам, старшего сотрудника связи по гуманитарным вопросам, 25 сотрудников связи по гуманитарным вопросам, сотрудника по отчетности, 9 младших сотрудников связи по гуманитарным вопросам, 2 административных помощников, 5 конторских помощников и 10 водителей. |
These comprise acts on: environmental protection, hazardous chemicals and waste, protection of the public in emergency situations, public health and epidemiological well-being, environmental impact assessment, and industrial safety in hazardous facilities. |
К их числу относятся законы об охране окружающей среды, опасных химикатах и отходах, защите населения в чрезвычайных ситуациях, о благополучии населения в санитарно-эпидемиологической сфере, оценке воздействия на окружающую среду и промышленной безопасности опасных производственных объектов. |
Arrivals in Gibraltar by land comprise mainly day visitors arriving from Spain; arrivals by air are primarily from the United Kingdom; arrivals by sea comprise ferry arrivals from Morocco and day trips from cruise ships. |
К числу туристов, прибывших в Гибралтар наземным транспортом, относятся главным образом туристы, прибывающие на один день из Испании; воздушным транспортом прибывают в первую очередь туристы из Соединенного Королевства, а морским транспортом - туристы на паромах из Марокко и сходящие на берег пассажиры круизных судов. |
Cash and cash equivalents comprise: |
К денежным средствам и их эквивалентам относятся: |
The prior year adjustments comprise: |
К корректировкам за предыдущие двухгодичные периоды относятся: |
These major programmes comprise: |
К этим основным программам относятся: |
Other accounts receivable comprise: |
К прочим счетам дебиторов относятся: |
1.47 Short-term employee benefits comprise wages, salaries, allowances, paid sick leave and maternity leave. |
1.47 К краткосрочным выплатам сотрудникам относятся оклады, заработная плата, надбавки и оплата отпусков по болезни и отпуска по беременности и родам. |
It should be recalled that non-quantifiable activities comprise outputs devoted to technical cooperation, conference services, administration and oversight activities. |
Следует напомнить о том, что к категории не поддающихся количественной оценке мероприятий относятся мероприятия по линии технического сотрудничества, конференционное обслуживание, административная деятельность и надзор. |
They comprise many products of export interest to developing countries, although excluded products vary among schemes. |
К числу этих товаров относятся многие виды продукции, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, хотя в отдельных схемах вопрос об исключении тех или иных конкретных товаров решается по-разному. |
Conventional marine minerals comprise those minerals derived by mechanical and chemical erosion from rocks on continents and transported to the ocean primarily by rivers. |
К традиционным морским полезным ископаемым относятся полезные ископаемые, являющиеся результатом механической и химической эрозии материковых горных пород и в основном переносящиеся в океан реками. |
Non-OECD European countries comprise Eastern Europe and the former Soviet Union and account for approximately 7 per cent of the world population. |
К европейским странам - не членам ОЭСР относятся страны Восточной Европы и бывшего Советского Союза, где проживают примерно 7 процентов населения земного шара. |
Liquefied petroleum gases have a more restricted definition than natural gases, and there seems to be a common agreement that liquefied petroleum gases comprise propane and butanes. |
Категория сжиженных нефтяных газов по своему определению уже, чем СПГ, но, по-видимому, все согласны с тем, что к СНГ относятся пропан и бутаны. |
"Employed" persons comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the short reference period of preferably one week: |
К "занятым" относятся все лица, старше определенного возраста, которые в течение короткого отчетного периода, предпочтительно одной недели: |
The various procedures through which human rights violations are investigated (those special rapporteurs and working groups appointed by the Commission on Human Rights and entrusted with an investigatory function) comprise a fundamental part of the United Nations human rights system. |
Разнообразные механизмы расследования нарушений прав человека (специальные докладчики и рабочие группы, назначаемые Комиссией по правам человека и наделяемые полномочиями по проведению расследований) относятся к числу основополагающих элементов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
These comprise ordinary and special remedies. |
К этой категории средств правовой защиты относятся обычные и чрезвычайные средства защиты. |
One would comprise those who need material assistance to allow them to resume their former position as nomads. |
К одной группе относятся те, кто нуждается в материальной помощи для возобновления кочевого образа жизни. |
The Gammaproteobacteria comprise several medically and scientifically important groups of bacteria, such as the Enterobacteriaceae, Vibrionaceae, and Pseudomonadaceae. |
К гамма-протеобактериям относятся несколько важных для медицины и биологии групп, таких как Enterobacteriaceae, Vibrionaceae и Pseudomonadaceae. |
The environmental services considered in that initiative comprise watershed services, carbon and biodiversity. |
Сюда относятся рациональное водопользование, борьба за чистоту атмосферы и сохранение биологического разнообразия. |
In general, waste metals for recovery and reclamation are materials that comprise pure metals or metal compounds or can be readily reduced to those forms. |
К металлоотходам, подлежащим рекуперации и утилизации, в целом относятся материалы, которые содержат металлы в чистом виде или в виде соединений либо из которых они могут быть легко получены. |
The principles in the Guidelines, that comprise best practices, apply to MFIs, including non-supervised institutions, and all financial institutions with microcredit portfolios, including banks. |
Изложенные в Руководстве принципы отражают обобщенный передовой опыт и относятся как к МФО, в том числе не подлежащим государственному контролю, так и ко всем другим финансовым учреждениям, включая банки, предоставляющим услуги в области микрокредитования. |
While inequality fell in 16 countries, these include mainly small and medium-size nations whose total population and GDP-PPP comprise only 16 and 20 per cent of the total sample, respectively. |
Неравенство уменьшилось в 16 странах, к числу которых относятся в основном небольшие и средние по размеру страны, совокупная доля населения и ВВП/ППС которых составляют соответственно лишь 16 и 20 процентов от общей выборки. |
Corneal complications comprise punctate keratitis, corneal infiltrates/ulcers, or marginal keratitis and are a risk for vision loss. |
К осложнениям, затрагивающим роговицу, относятся точечный кератит, инфильтрат или изъязвление роговицы, а также краевая дистрофия роговицы. Эти осложнения опасны возможной потерей зрения. |